Главная » Книги

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви, Страница 3

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

v align="justify">  
  
  
  
   Бойе
  
  
  Теперь всю ясность духа призовите.
  
  
  Подумайте: кого отец ваш шлет,
  
  
  К кому он шлет и цель какую ставит.
  
  
  Вас он послал вести переговоры
  
  
  С единым обладателем всего,
  
  
  Что на земле зовется совершенством, -
  
  
  С Наваррцем несравненным. Цель посольства -
  
  
  Вся Аквитания, завидный куш.
  
  
  Так не скупитесь на очарованья,
  
  
  Которыми так щедро одарила
  
  
  Природа вас, всех прочих обездолив
  
  
  И в вас все прелести соединив.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Хоть красота посредственна моя,
  
  
  Я в похвале цветистой не нуждаюсь.
  
  
  Она оценивается глазами, -
  
  
  Язык барышника тут ни при чем.
  
  
  И, слушая все ваши восхваленья,
  
  
  Я менее горжусь, чем сами вы
  
  
  В желании прослыть за краснобая.
  
  
  Но о делах, так о делах, Бойе,
  
  
  Небезызвестно вам, - молва об этом
  
  
  Проникла всюду, - что король Наваррский
  
  
  Решил три года провести в занятьях
  
  
  И женщин в свои приют не допускать.
  
  
  Поэтому нам не мешало б раньше,
  
  
  Чем преступить его порог запретный,
  
  
  Узнать, как примет это он. И вот,
  
  
  В виду достоинств ваших, поручаем
  
  
  Вам выступить ходатаем за нас.
  
  
  Скажите, что французская принцесса
  
  
  По делу очень важному хотела б
  
  
  С его величеством иметь свиданье.
  
  
  Итак, спешите. Мы же будем ждать
  
  
  С покорностью монаршего решенья.
  
  
  
  
   Бойе
  
  
  Я горд, такое порученье взяв от вас.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Такая гордость хороша для нас!
  
  
  
   Уходит Бойе.
  
  
  Не знаете ли, кто там при дворе
  
  
  Сподвижники в обете королевском?
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  Есть там Лонгвиль.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Вы лично с ним знакомы?
  
  
  
  
  Мария
  
  
  Я с ним знакома. Как справляли свадьбу
  
  
  В Нормандии лорд Перигор с прекрасной
  
  
  Наследницею Джека Фоконбриджа,
  
  
  Там познакомилася я с Лонгвилем.
  
  
  Он отзывов достоин самых лучших;
  
  
  Он очень образован, храбрый воин,
  
  
  За что ни примется - все одолеет.
  
  
  Пятно на этом доблестном есть глянце,
  
  
  Коль в добродетели быть пятна могут.
  
  
  То - острый ум в союзе с грубой волей.
  
  
  Ум так и режет все, чего коснется;
  
  
  И тем, над кем он волен, нет пощады.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Какой-нибудь веселый пересмешник?
  
  
  
  
  Мария
  
  
  У всех друзей о нем такое мненье.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Но срок таким умам - одно мгновенье.
  
  
  А кто еще?
  
  
  
  
  Катерина
  
  
  
   Есть там отличный юноша, Дюмен:
  
  
  Он мил для всех, кто любит добродетель.
  
  
  Чем больше может делать зла, тем меньше
  
  
  Он делает его. Ума хватает
  
  
  Ему украсить все, в чем красоты нет,
  
  
  А красоты - и без ума быть милым.
  
  
  У Алансона с ним встречалась я.
  
  
  Но отзыв мой о нем, конечно, бледен.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Тогда с ним был еще один из здешних
  
  
  Отшельников. Насколько помню я,
  
  
  Его Бироном звали. Вот веселый
  
  
  В пределах этикета человек!
  
  
  Я никогда такого не встречала.
  
  
  На что ни взглянет он, во всем найдет
  
  
  Предлог, чтобы, умом воспламенившись.
  
  
  Изобретать остроты, каламбуры, -
  
  
  И все это изысканнейшим слогом,
  
  
  С такою мягкостью и остроумьем,
  
  
  Что занимает даже стариков;
  
  
  А молодежь - та прямо вне себя:
  
  
  Такая прелесть есть в его беседе.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Помилуй бог! Все фрейлины влюбились:
  
  
  Сужу я по тому, как выхваляет
  
  
  Свой выбор каждая наперебой.
  
  
  
   1-й ВЕЛЬМОЖА
  
  
  Вот и Бойе!
  
  
  
   Возвращается Бойе.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  
  
  Ну что, какие вести?
  
  
  
  
   Бойе
  
  
  Наваррцу ваш приезд уже известен.
  
  
  Он сам и все сподвижники его
  
  
  Уж приготовились для вашей встречи
  
  
  До моего прихода. Но хотели б
  
  
  Скорей, чтоб в поле вы остановились, -
  
  
  Как будто осаждать решили замок, -
  
  
  Чем нарушать для этого обеты
  
  
  И принимать вас во дворце пустынном.
  
  
  Да вот и сам король.
   Входят Король, Лонгвиль, Дюмен, Бирон и приближенные.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Прелестная принцесса, будьте гостьей.
  
  
  
  
  Принцесса
  "Прелестную" я вам возвращаю обратно, а гостьей себя еще не вижу. Потолок этого дворца слишком высок для вас, а быть гостьей в чистом поле - слишком низко для меня.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Вы гостьей будете и во дворце.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  На это я согласна. Что ж, идемте!
  
  
  
  
  Король
  
  
  Позвольте вам сказать - я клятву дал.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Святая дева! Клятвы нарушают!
  
  
  
  
  Король
  
  
  Своей я волей клятвы не нарушу.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Нарушите как раз своею волей.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Принцесса, вы не знаете, в чем дело.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  О, лучше в мудром пребывать незнанье,
  
  
  Чем подтверждать невежество наукой!
  
  
  Я слышала, отшельником вы стали:
  
  
  Великий грех - давать такие клятвы
  
  
  И грех - нарушить.
  
  
  Простите, что слова так откровенны:
  
  
  Учить ученого - не наше дело.
  
  
  Прочтите здесь изложенную просьбу
  
  
  И дайте мне немедленный ответ.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Немедленность зависит не от нас.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Ответите - уеду я тотчас;
  
  
  Останусь здесь - смущать лишь буду вас.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  В Брабанте с вами мы не танцевали?
  
  
  Розалина
  
  
  В Брабанте с вами мы не танцевали?
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Уверен в этом.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Зачем же было задавать вопрос?
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Вы скоры!
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Ускорили меня своим вопросом.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Скача стремглав, ускачетесь на славу.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Но раньше седока свалю в канаву.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Который час?
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Да час дурацкой сказки.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Почтенье вашей маске.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Лицу, я полагаю?
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Влюбленных вам желаю!
  
  
  
  
  Розалина
  
  
  Аминь. Сама найду.
  
  
  
  (Отходит в сторону.)
  
  
  
  
  Бирон
  
  
  Тогда я отойду!
  
  
  
  (Отходит в сторону.)
  
  
  
  
  Король
  
  
  Принцесса, ваш родитель сообщает,
  
  
  Что уплатил мне сотню тысяч крон:
  
  
  Выходит, ровно половину суммы,
  
  
  Которую он занял на войну.
  
  
  Но если б даже мы и получили -
  
  
  Я иль отец мой - эту сумму, все же
  
  
  Не выплачена остальная сотня, -
  
  
  И Аквитания в залог дана,
  
  
  Хотя она не стоит этих денег.
  
  
  Когда бы наш отец мне половину
  
  
  Оставшуюся заплатил, охотно б
  
  
  От Аквитании я отказался
  
  
  И заключил с ним дружеский союз.
  
  
  Но хочет, видно, он совсем другого:
  
  
  Он хочет получить еще сто тысяч
  
  
  И, получивши сотню тысяч крон,
  
  
  Мне предоставить право навсегда
  
  
  На Аквитанию за эту сумму.
  
  
  Приятней было б мне совсем другое -
  
  
  Долг получить от вашего отца,
  
  
  А не страну, урезанную ныне.
  
  
  Будь эти предложения, принцесса,
  
  
  Приемлемы рассудку, я охотно
  
  
  На них пошел бы вопреки рассудку,
  
  
  Чтоб вам уехать удовлетворенной.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  Клевещете на моего отца
  
  
  И вашу репутацию черните,
  
  
  Так явно отвергая тот платеж,
  
  
  Что был произведен весьма исправно.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Поверьте, в первый раз об этом слышу.
  
  
  Когда докажете, верну все деньги
  
  
  Иль Аквитанию.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  
  
   Ловлю на слове.
  
  
  Бойе вам может показать расписки
  
  
  От казначеев вашего отца
  
  
  На эту сумму.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  Очень вас прошу.
  
  
  
  
   Бойе
  
  
  С соизволенья вашего, пакет,
  
  
  Где ваши все дела и все расписки,
  
  
  Еще не прибыл. Завтра вам доставлю.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Отлично. Я тогда их рассмотрю
  
  
  И на разумные пойду уступки.
  
  
  Теперь не откажитесь от приема,
  
  
  Который мог бы, не пятная чести,
  
  
  Предложен быть достоинствам высоким.
  
  
  Принцесса, в мой дворец вступить нельзя вам,
  
  
  Но здесь вас окружат таким почетом,
  
  
  Что ясно станет вам, как в сердце принял
  
  
  Я гостью дорогую вместо дома.
  
  
  Простит нас ваша доброта. Протайте.
  
  
  А завтра - снова ждите посещенья.
  
  
  
  
  Принцесса
  
  
  В делах - успеха вам и процветанья.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Да сбудутся во всем твои желанья!
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Бирон
  Сударыня, я хотел бы предоставить вашему вниманию мое собственное сердце.
  
  
  
  
  Розалина
  Сделайте одолжение, предоставьте. Мне очень интересно посмотреть на него.
  
  
  
  
  Бирон
  Я бы хотел, чтобы вы слышали его стоны.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
   Дурашка болен?
  
  
  
  
  Бирон
  
  
   Сердечною болезнью.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
   Пустить надо кровь!
  
  
  
  
  Бирон
  
  
   Поправится вновь?
  
  
  
  
  Розалина
  
  
   По правилам - да.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
   Пустите в ход глаза.
  
  
  
  
  Розалина
  
  
   Ножом распороть.
  
  
  
  
  Бирон
  
  
   Храни вас господь!
  
  
  
  
  Розалина
  
  
   А вам не "многи лета".
  
  
  
  
  Бирон
  
  
   Не благодарю вас за это.
  
  
  
  (Отходит в сторону.)
  
  
  
  
  Дюмен
  
  
   Кто эта дама там? Прошу вас мне помочь.
  
  
  
  
   Бойе
  
  
   То Катерина, герцогская дочь.
  
  
  
  
  Дюмен
  
  
   Особа славная! Мое почтенье.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Лонгвиль
  
  
   Попрошу вас сказать, кто там в белом одет?
  
  
  
  
   Бойе
  
  
   Сами видите, дама, - на дворе белый свет.
  
  
  
  
  Лонгвиль
  
  
   В белом свете белянка! А как ее знать?
  
  
  
  
   Бойе
  
  
   Имя только одно, так неловко сказать.
  
  
  
  
  Лонгвиль
  
  
   Пожалуйста, сударь, чья она дочь?
  
  
  
  
   Бойе
  
  
   Дочь матери, наверно.
  
  
  
  
  Лонгвиль
  
  
   Шутить так - очень скверно.
  
  
  
  
   Бойе
  
  
   Не надобно сердиться.
  
  
   Она - дочь Фоконбриджа.
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 281 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа