p; Маскариль
Что сделали? Пустое.
Лишь глупость попросту. Я это вправе вам,
Я это должен был сказать вам. Знает сам,
В каком безвыходно-печальном оставляет
Нас положении его родитель; знает,
Что у него есть враг, который не привык
Щадить соперников, что нам с ним каждый миг
Грозят опасности, и, зная то, когда я
Помочь хочу ему, всецело принимая
На одного себя весь риск его затей
И все опасности...
Лелий
Как? Значит...
Маскариль
Да, злодей,
Ведь эти денежки для вас, для вас лишь были
Мной чуть не добыты, а вы нас вновь лишили
Своим усердьем их.
Лелий
Ах, если так, тогда
Я виноват. Но кто ж мог догадаться?
Маскариль
Да.
Куда как мудрено, конечно!
Лелий
Отчего же
Ты знак какой-нибудь не подал мне?
Маскариль
Да что же,
Глаза-то у меня и впрямь не как у всех,
А на затылке, что ль, в то время были?.. Эх!
Оставьте вы меня в покое. Замолчите.
Самим Юпитером молю вас, не мелите
Галиматьи такой. Другой бы, может быть,
Давно бы бросил вас, а я уж сочинить
Вновь славный план успел. Посмотрим как, удастся
Иль нет он. Только с тем...
Лелий
Нет, я теперь мешаться
Не буду ни во что, клянусь тебе, ничем -
Ни разговорами...
Маскариль
Уйдите вы совсем.
Не в состоянье я смотреть без раздраженья
На вас.
Лелий
Лишь доводи скорей до выполненья
Свой план.
Маскариль
Ступайте. Я попробую.
(Лелий уходит.)
Начнем
Умненько. План хорош. Удайся он во всем,
Как мной задумано, едва ль кто не признает
В нем плутню тонкую... А вот Бог посылает
Мне кстати и того, кто нужен. Посмотрю,
Что выйдет.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Пандольф, Маскариль.
Пандольф
Маскариль!
Маскариль
Я, сударь.
Пандольф
Говорю
Тебе по совести, я сыном недоволен.
Маскариль
Ах, барином моим? Уж слишком своеволен
И ветрен, сударь, он. Не вы - лишь на него
Все в голос плачутся. Разнузданность его
Меня совсем подчас выводит из терпенья.
Пандольф
А я был о тебе совсем иного мненья.
Я думал, вы друзья.
Маскариль
Ах, разуверьтесь в том.
Мы с ним по целым дням войну ведем, причем
Я чуть не каждый миг быть выгнанным рискую.
Вот и сейчас опять тут ссорились, толкуя
Об Ипполите с ним. Я силился внушить
Ему, что, до сих пор упрямо так вступить
С ней в брак упорствуя, он оскорбляет этим
Повиновенья долг, который добрым детям
К своим родителям иметь всегда должно.
Пандольф
Вы ссорились с ним?
Маскариль
Да. И в ссоре той равно
Зашли далеко с ним.
Пандольф
А я-то был уверен,
Что ты с ним заодно.
Маскариль
Я? Вот как злонамерен
Наш свет, и как - увы! - невинность в нем всегда
Страдает. Знай ведь вы, как честен я, тогда
Вы, верно б, мне платить не как лакею стали.
А как наставнику. Вы сами с ним бывали
Едва ли резки так, как я. "Эх, полно вам
Так ветрогонничать, - твержу по временам
Ему сурово я, - вам взять бы не мешало
Пример с того, кого вам небо даровало
В руководители, - с родного своего
Отца почтенного. Взгляните, как его
И уважают все, и любят. Перестаньте
Впредь огорчать его, остепенитесь, станьте
Таким же, как и он".
Пандольф
Советы хоть куда.
И что ж он говорит в ответ на них?
Маскариль
Всегда
Лишь пустяки одни, которые, признаться,
Ужасно злят меня. В душе его гнездятся
И до сих пор еще той чести семена,
Что вы посеяли, но воля не властна
Теперь над сердцем в нем. Когда б я откровенно
Мог все вам высказать, вы скоро б, несомненно,
Могли с ним справиться.
Пандольф
Так выскажи...
Маскариль
Увы! -
Открыв ту тайну, я рискую всем. Но вы
Его отец, и я могу чистосердечно
Открыть вам, сударь, все. Не правда ль?
Пандольф
Ну конечно.
Маскариль
Ваш сын не слушает вас потому, что он
В одну невольницу без памяти влюблен.
Пандольф
Я уж слыхал о том, но мне вдвойне, понятно,
О том же услыхать и от тебя приятно.
Маскариль
Вот видите, какой я с ним сообщник!
Пандольф
Да.
И рад, сердечно рад узнать о том.
Маскариль
Когда
Вы и действительно желали б развязаться
Без шума с делом тем, вам надо... Все, признаться,
Боюсь: подслушай кто теперь нас - пропадет
Тогда совсем моя головушка... Так вот
И надо, говорю, сейчас же непременно
Вам ту невольницу купить, что несомненно
Ансельм устроит вам. С ним Трюфальден знаком,
Пусть купит нынче же, а вы затем тайком,
Не медля, мне ее, купив, передадите,
Коль доверяете. Ручаюсь чем хотите,
Что я каким-нибудь знакомым мне купцам
Наверно с выгодой ее перепродам.
Таким манером вы и деньги все вернете,
И сына вместе с тем от страсти той спасете
Наперекор ему. Иначе не женить
Его вам ни за что. Да если допустить
И то, что женится, кто может поручиться,
Что страсть опять в его душе не разгорится
И узы брачные в конце все не порвет?
Пандольф
Твой план мне по сердцу... Да, кстати, вот вдет
И сам Ансельм. Сейчас за торг примусь с ним лично.
Куплю и передам тебе ее.
Маскариль
(один)
Отлично.
Скорее к барину - порадую его.
Ура! Да здравствуют плуты и плутовство!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Ипполита, Маскариль.
Ипполита
Так вот как служишь ты, изменник, мне? Случайно
Я тут подслушала весь разговор ваш тайный
И убедилась в том, как лжив ты! Вот чего
Уж не ждала никак. Ты только для того,
Знать, и живешь, чтоб лгать. Кто мне сулил - не ты ли,
Негодный, - не щадить всех средств и всех усилий,
Чтоб мне в моей любви к Леандру пособить?
Не ты ль мне говорил, что можешь устранить
Союз мой с Лелием? Не ты ль болтал, что знаешь,
Чем вмиг разрушить план отца? И поступаешь
Наоборот совсем. Но ты на этот раз
Ошибся. Я могу расстроить вам сейчас
И план покупки той, и все переговоры.
И я расстрою их. Я тотчас...
Маскариль
Ах как скоры
В своих решеньях вы! Чуть что не так, у вас
В головке муха вдруг является сейчас,
И вы, не рассудив, в чем дело, без пощады
Обрушить на меня в тот миг весь гнев ваш рады.
Я точно виноват. Мне нужно б отказать
Совсем в участье вам. Пусть все у вас опять
Идет по-вашему, когда мои заботы
И труд мой ценятся так дурно вами.
Ипполита
Что ты
Придумать вновь успел? Посмеешь ты в ответ
Сказать, негодный, мне, что я солгала?
Маскариль
Нет.
Но знайте, что тот план - по-видимому, точно,
Невинно-искренний - мной создан был нарочно,
Чтоб в сеть враз уловить обоих стариков.
Внушив купить ее, я, вырвав из оков
Неволи, тотчас бы вручил ее, понятно,
Тому же Лелию. А это, вероятно,
Так в нем усилить бы могло той страсти блажь,
Что, увидавши то, достопочтенный ваш
Родитель взять его в зятья бы не решился,
И выбор бы его невольно обратился
К Леандру.
Ипполита
Как? Так весь тот план, что рассердил
Меня, весь этот план, столь хитрый, создан был
Лишь для меня?
Маскариль
Для вас. Но так как, к сожаленью,
Все то, что сделал я, подверглось осужденью,
Лишь давши право вам капризы предъявлять
И даже свысока надменно обзывать
Меня "изменником", "обманщиком", "негодным",
То я вполне могу считать себя свободным
Все переделать вновь по-старому.
Ипполита
Ах нет!
Не будь так строг ко мне. Прости мой гневный бред
И речи дерзкие.
Маскариль
Нет-нет. Я все исправлю,
Чем мог обидеть вас. Я, верьте, не заставлю
Вас впредь винить меня ни в чем. Я настою,
Чтоб господин мой стал супругом вам. Даю
Вам в этом слово.
Ипполита
Ах, да полно ж так сердиться!
Я не должна была так дурно относиться
К тебе. Я не права. Я в этом сознаюсь.
(Вынимая кошелек.)
И даже вот я чем поправить тороплюсь
Свой промах. Неужель ты б мог меня оставить?
Маскариль
Нет, если б и хотел, никак бы и представить
Себе не мог того. А все ж скажу всегда:
Поспешность пользы вам, поверьте, никогда
Не принесет ни в чем. Кто в благородстве видеть
Привык цель жизни всей, того ничем обидеть
И оскорбить нельзя сильней, как честь его
Затронув чем-нибудь.
Ипполита
Да я Бог весть чего
Не наболтала тут, оспаривать не стану.
Вот, не залечат ли тебе той чести рану
Две эти золотых монеты?
Маскариль
Это вздор!
К таким ударам я привык уж с давних пор,
И гнев мой, кажется, готов весь испариться.
С обидами друзей подчас не примириться
Нельзя.
Ипполита
А сможешь ты осуществить вполне
Все, что желаю я? Уверен ты, что мне