Главная » Книги

Шекспир Вильям - Цимбелин, Страница 17

Шекспир Вильям - Цимбелин


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 Цимбелинъ.
  
                   Скорѣе къ дѣлу!
  
             ²ахимо.
  
         По чистотѣ дочь вашу - вотъ начало -
         Онъ выше всѣхъ цѣнилъ, и передъ нею
         Д³аны сонъ былъ грѣшенъ, лишь она
         Одна чиста. Надъ этимъ я, глупецъ,
         Смѣяться сталъ и предложилъ закладъ:
         Я золото поставилъ противъ перстня,
         Который онъ носилъ, что обольщеньемъ
         Его жены куплю его позоръ.
         Тогда Постумъ, какъ рыцарь благородный,
         Высоко честь ея цѣня, въ которой
         Потомъ и самъ я убѣдился, перстень
         Поставилъ свой и смѣло могъ то сдѣлать,
         Будь даже онъ карбункулъ дорогой
         Изъ колесницы Феба и цѣной
         Превосходи всю упряжь. Я немедля
         Въ Британ³ю отправился. Быть можетъ,
         Вы помните, какъ былъ я при дворѣ.
         Тутъ ваша дочь, прелестная принцесса,
         Урокъ дала мнѣ строг³й въ томъ, что есть
         Различье межъ любовью и распутствомъ.
         Такъ, потерявъ надежду, не желанье,
         Задумалъ обойти британцевъ простоту
         Мой итальянск³й мозгъ, позорно, низко,
         Но съ пользой для меня - и, словомъ, мнѣ
         Такъ удался мой планъ, что, возвратясь,
         Я столько далъ коварныхъ доказательствъ,
         Что Леоната могъ свести съ ума.
         Я ложными примѣтами своими
         Поколебалъ увѣренность его
         Въ невинности жены: я описалъ
         Ковры, картины, показалъ браслетъ -
         Его досталъ я хитростью - и даже
         Назвалъ примѣту тайную на тѣлѣ.
         Онъ долженъ былъ повѣрить, что она
         Нарушила обязанности чести
         И отдалася мнѣ. И вотъ - я вижу -
         Онъ точно предо мной.
  
             Постумъ (выступая впередъ).
  
                       Онъ предъ тобой,
         О, дьяволъ итальянск³й! Горе мнѣ!
         Глупецъ я легковѣрный, злой уб³йца,
         И воръ, все, чѣмъ лишь м³ръ клеймитъ злодѣевъ
         Въ прошедшемъ, въ настоящемъ и грядущемъ!
         О, дайте мнѣ веревку, ядъ, кинжалъ,
         Назначьте судъ! Король, вели придумать
         Ужаснѣйш³я пытки: я злодѣй,
         Преступнѣе злодѣевъ всѣхъ на свѣтѣ!
         Я, Постумъ - да, я дочь твою убилъ!
         О, нѣтъ, я лгу безсовѣстно: я далъ
         Другому, худшему чѣмъ я, злодѣю
         И святотатцу совершить уб³йство.
         Храмъ чистоты была она, иль нѣтъ -
         Она была вся чистота. Заплюйте,
         Каменьями и грязью закидайте
         Преступника и псами затравите!
         Пусть каждый негодяй зовется Постумъ -
         И всякое иное злодѣянье
         Ужъ будетъ не позоръ! О, Имогена!
         Моя жена, царица, жизнь моя!
         О, Имогена, Имогена!
  
             Имогена.
  
                       Тише!
         Послушайте, милордъ...
  
             Постумъ.
  
                       Что здѣсь такое?
         Комед³я? Ты смѣешь, дерзк³й пажъ...
         Вотъ роль твоя, возьми.
             (Онъ ударяетъ ее, она падаетъ).
  
             Пизан³о.
  
                       О, помогите!
         То госпожа моя и ваша! Постумъ,
         Ты лишь теперь убилъ ее. Спасите,
         Спасите! О, принцесса дорогая!
  
             Цимбелинъ.
  
         Иль свѣтъ идетъ кругомъ передо мной?
  
             Постумъ.
  
         Иль я въ бреду?
  
             Пизан³о.
  
                   Принцесса, пробудитесь!
  
             Цимбелинъ.
  
         Коль это такъ, то радост³ю боги
         Убить меня хотятъ!
  
             Пизан³о.
  
                       Какъ вамъ, принцесса?
  
             Имогена.
  
         Прочь съ глазъ моихъ! Ты далъ мнѣ яду. Прочь,
         Коварный человѣкъ! Не смѣй дышать,
         Гдѣ короли!
  
             Цимбелинъ.
  
                   То голосъ Имогены!
  
             Пизан³о.
  
         Срази меня небесный громъ, принцесса?
         Коль не считалъ цѣлебнымъ я того,
         Что вамъ давалъ: то даръ былъ королевы.
  
             Цимбелинъ.
  
         Что тамъ еще?
  
             Имогена.
  
                   Мнѣ данъ былъ ядъ.
  
             Корнел³й.
  
                                 О, боги,
         Еще одно признанье королевы
         Я позабылъ: оно тебя спасетъ.
         "Когда Пизан³о - она сказала -
         Принцессѣ далъ того, что я ему
         За чудное лекарство подарила,
         То услужилъ онъ этимъ ей, какъ крысамъ".
  
             Цимбелинъ.
  
         Что ты сказалъ, Корнел³й?
  
             Корнел³й.
  
                       Государь,
         Не разъ меня просила королева
         Достать ей ядъ для опытовъ ученыхъ:
         Она его хотѣла испытать
         Надъ тварями, которыхъ намъ не жаль -
         Надъ кошкой иль собакой. Опасаясь,
         Что цѣль иная тутъ, я и смѣшалъ
         Такой составъ, который лишь на время
         Духъ жизни подавляетъ, a потомъ
         Вновь пробуждаетъ всѣ природы силы.
         Вотъ не его ль вы приняли?
  
             Имогена.
  
                       Конечно:
         Я мертвою была.
  
             Белар³й.
  
                   Вотъ, что ввело
         Въ ошибку насъ.
  
             Гвидер³й.
  
                   Да, это нашъ Фидельо.
  
             Имогена.
  
         Зачѣмъ жену свою ты отвергаешь?
         Подумай, что сидишь ты на скалѣ
         И сбрось меня. (Обнимаетъ Постума).
  
             Постумъ.
  
                   Виси на мнѣ, какъ плодъ
         На деревѣ, пока оно живетъ.
  
             Цимбелинъ.
  
         Что жъ, дочь моя, иль тутъ я только зритель,
         И для меня нѣтъ слова y тебя?
  
         Имогена (бросаясь предъ нимъ на колѣни).
  
         О, государь! благословите!
  
         Белар³й (Гвидер³ю и Арвирагу).
  
                       Вамъ
         Простительно, что вы его любили:
         Причина есть.
  
             Цимбелинъ.
  
                   Пусть будутъ эти слезы
         Тебѣ святой водой! О, Имогена!
         Нѣтъ матери!
  
             Имогена.
  
                   Мнѣ жаль ее, родитель!
  
             Цимбелинъ.
  
         Ахъ, зла она была: она виною,
         Что свидѣлись мы такъ; но сынъ ея
         Куда-то вдругъ исчезъ.
  
             Пизан³о.
  
                       О, государь,
         Теперь безъ страха все открою! Принцъ,
         Когда принцесса скрылась, внѣ себя
         Отъ бѣшенства и обнаживъ свой мечъ,
         Поклялся мнѣ убить меня на мѣстѣ,
         Когда я не открою, гдѣ она.
         При мнѣ тогда случайно находилось
         Письмо отъ господина. Изъ него
         Узналъ Клотенъ, что въ горы близъ Мильфорда
         Она ушла, и въ ярости туда
         Отправился, въ его одѣвшись платье,
         Которое меня заставилъ выдать.
         Онъ поспѣшилъ туда со злою цѣлью -
         Принцессы честь насил³емъ похитить.
         Что было съ нимъ потомъ - я не узналъ.
  
             Гвидер³й.
  
         Я кончу твой разсказъ: онъ мной убитъ.
  
             Цимбелинъ.
  
         Избави Богъ, чтобъ за твои заслуги
         Я осудилъ тебя на смерть! Прошу
         Тебя, мой храбрый юноша, признайся,
         Что ты солгалъ.
  
             Гвидер³й.
  
                   Что я сказалъ, то сдѣлалъ.
  
             Цимбелинъ.
  
         Но онъ былъ принцъ.
  
             Гвидер³й.
  
                   Большой невѣжа былъ онъ!
         Обида мнѣ его не показала,
         Какъ принца. Онъ своей позорной бранью
         Такъ раздражилъ меня, что если бъ море
         Гремѣло такъ, ему-бъ я далъ отпоръ.
         Я голову отсѣкъ ему и радъ,
         Что не придетъ сюда онъ похвалиться,
         Что сдѣлалъ то со мною.
  
             Цимбелинъ.
  
                       Жаль тебя.
         Свой приговоръ сказалъ ты; по закону
         Тутъ смерть - умри!
  
             Имогена.
  
                       Я трупъ безъ головы
         Считала за супруга.
  
             Цимбелинъ.
  
                       Заковать
         Преступника и отвести!
  
             Белар³й.
  
                       Постойте!
         О, государь, онъ лучше, чѣмъ убитый:
         И равенъ онъ тебѣ, и больше стоитъ,
         Чѣмъ цѣлая толпа такихъ Клотеновъ;
         Его рукамъ свободу возврати:
         Не для оковъ онѣ.
  
             Цимбелинъ.
  
                   Зачѣмъ, старикъ,
         Не получивъ еще своей награды,
         Ты на себя навлечь нашъ хочешь гнѣвъ?
         Онъ равенъ намъ?
  
             Арвирагъ.
  
                   Зашелъ онъ далеко.
  
             Цимбелинъ.
  
         Такъ смерть ему.
  
             Белар³й.
  
                   Всѣ трое мы умремъ;
         Но прежде докажу, что оба вы
         Равны ему породою. О, дѣти!
         Открыть я долженъ тайну, для меня
         Опасную - счастливую для васъ.
  
             Арвирагъ.
  
         Опасное тебѣ - опасно намъ.
  
             Гвидер³й.
  
         A наше счастье вмѣстѣ и твое.
  
             Белар³й.
  
         Позвольте! Государь былъ y тебя
         Вассалъ Белар³й.
  
             Цимбелинъ.
  
                   Что о немъ? Онъ изгнанъ,
         Измѣнникъ онъ.
  
             Белар³й.
  
                   Онъ такъ же старъ, какъ я,
         И точно, онъ изгнанникъ; но какой
         Измѣнникъ онъ - не знаю.
  
             Цимбелинъ.
  
                             Взять его!
         Ему пощады нѣтъ.
  
             Белар³й.
  
                   Не горячись;
         Но заплати сперва за сыновей,
         Которыхъ я вскормилъ, a тамъ, пожалуй,
         Возьми назадъ, что дашь.
  
             Цембелинъ.
  
                       За сыновей?
  
             Белар³й.
  
         Я слишкомъ дерзокъ. Вотъ я на колѣняхъ,
         И до тѣхъ поръ не стану я, пока
         Не вознесу дѣтей - a тамъ не нужно
         Мнѣ, старику, пощады. Государь,
        

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 91 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа