Главная » Книги

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой, Страница 9

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

олитву кто прочтет - ты или я?
  
  
  
  
  Садятся.
  
  
  Что это? Кажется, баранина?
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  
  
  
  
  Так точно.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Кто подал?
  
  
  
  
  Слуга

    Я.

  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
  Все подгорело, черти!
  
  
  Где повар? Где он, разбойник? Негодяи!
  
  
  Осмелились на ужин мне подать
  
  
  Заведомо испорченные блюда!
  
  
  Так вот вам: долой тарелки, кубки!
  
  
   (Сбрасывает все со стола.)
  
  
  Болваны! Неотесанные дряни!
  
  
  Ворчать еще? Ну, я вас подтяну!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Прошу вас, успокойтесь, ради Бога!
  
  
  Совсем недурно приготовлен ужин...
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Нет, Котик, все засушено, сгорело,
  
  
  А мне нельзя прожаренного есть:
  
  
  И разливает желчь, и горячит.
  
  
  Обоим нам недурно воздержаться:
  
  
  Мы без того с тобою горячи,
  
  
  А тут еще прожаренное мясо!
  
  
  Ты потерпи: мы завтра все поправим,
  
  
  А ночь сегодня попостимся вместе.
  
  
  Пойдем, тебя я отведу в кроватку...
  
  
  
  (Уходит с Катариной.)
  
  
  Возвращается несколько слуг.
  
  
  
  
  Натаниель
  
  
  Ну, Пьетро, видел ты такие штуки?
  
  
  
  
  Пьетро
  
  
  Клин клином хочет вышибать.
  
  
  
   Куртис входит.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
  
  
  
  
  Ну, что?
  
  
  
  
  Куртис
  
  
  Он в спальне проповедь читает ей,
  
  
  Ругается, клянется, поучает.
  
  
  Бедняжечка не знает, где ей стать,
  
  
  Где сесть, как поглядеть... Спросонья точно...
  
  
  Тсс... Тише! Вот он сам... Идет сюда.
  
  
  
  Уходят. Входит Петручио.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ну-с, началось царение мое,
  
  
  Надеюсь, что оно успешно будет.
  
  
  Мой сокол голоден и возбужден;
  
  
  Пока он не смирится - есть не будет:
  
  
  Лишь голод может приручить дикарку.
  
  
  Еще есть способ, чтобы сокол знал
  
  
  Хозяина и шел к нему на зов -
  
  
  Бессонница; мы соколов строптивых
  
  
  Так укрощаем; с нею то же будет;
  
  
  Она не ела - и не будет есть;
  
  
  Ночь не спала - не будет спать и эту.
  
  
  Как в кушаньях нашел я неисправность,
  
  
  Так я найду ее в постелях наших,
  
  
  Швырну подушки прочь, сюда перины,
  
  
  И простыни, и одеяло к черту,
  
  
  И стану уверять ее и клясться,
  
  
  Что делаю все это из любви.
  
  
  В конце концов - не спать ей эту ночь!
  
  
  Едва задремлет - подниму содом,
  
  
  Не дам заснуть от грохота и шума.
  
  
  Вот средство усмирять жену любовью.
  
  
  Быть может, есть еще какое средство?
  
  
  Прошу сказать: мы будем благодарны.

    СЦЕНА II

  
  
   Падуя. Перед домом Баптисты.
  
  
  
  Транио и Гортензио.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Как, Лично, Бианка влюблена,
  
  
  Но не в Люченцио? Тогда скажу,
  
  
  Что ловко провела меня синьора.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Чтоб убедиться в правде слов моих,
  
  
  Останьтесь здесь узнать, чему он учит.
  
  
  
  (Отходит в сторону.)
  
  
   Входят Бианка и Люченцио.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Как успеваете, синьора, в чтенье?
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  А вы теперь чем заняты, учитель?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Любовь - всегда предмет моих занятий.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  И овладели знаньем вы вполне?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Да, если вы владеть хотите мною.
  
  
  
  
  Отходят.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  (Транио)
  
  
  Ну, каковы успехи? Вы клялись,
  
  
  Что Бьянке дорог лишь один Люченцьо?
  
  
  Ну, что теперь вы скажете, синьор?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Несчастная любовь! Я изумлен!
  
  
  О Личио, как женщины коварны!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Не заблуждайтесь больше: я не Личьо,
  
  
  Не музыкант, каким меня вы знали;
  
  
  Теперь мне гадок этот маскарад.
  
  
  Я думал им достичь любви Бианки,
  
  
  Она же проходимца предпочла
  
  
  Мне, дворянину! Знайте: я Гортензьо.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Синьор Гортензио, давно я слышал,
  
  
  Что вы любви Бианки добивались.
  
  
  Теперь, узнав ее непостоянство,
  
  
  Я ваш союзник; если вы хотите,
  
  
  Я от нее навеки отрекаюсь.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Смотрите, что за нежность! Поцелуи!
  
  
  Синьор, вот вам рука моя. Клянусь,
  
  
  Я отрекаюсь от нее. Не стоит
  
  
  Она моих сердечных уверений,
  
  
  Которые пред ней я расточал.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Клянусь и я, что мужем никогда
  
  
  Ее не буду, как бы ни просила.
  
  
  Смотрите - так и льнет она к нему.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Пускай, за то мы все ее накажем
  
  
  Презрением. Свое сдержу я слово:
  
  
  Через три дня с одной вдовой богатой
  
  
  Обвенчан буду. Любит уж давно
  
  
  Она меня, не меньше чем люблю
  
  
  Я гордую Бианку. До свиданья,
  
  
  Синьор. Мы в женщинах должны любить
  
  
  Их душу, а не глазки. До свиданья,
  
  
  Я в клятве тверд и выполню ее.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Синьора, пусть благословит вас небо
  
  
  И да поможет вам в делах любви!
  
  
  Мы вас застали на свиданье здесь
  
  
  И отреклись от вас: я и Гортензьо.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Ты шутишь, Траньо? Оба отреклись?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Да, оба!
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
   Значит, Личио не страшен?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Есть у него какая-то вдовица,
  
  
  И он сейчас пойдет венчаться с ней.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Пошли ему Господь такое счастье!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Он хочет усмирить ее.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  
  
  
  Да ну?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Он в "школу обученья усмиренью"
  
  
  Теперь пошел.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  
  
  А есть такая школа?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  О да, синьора, там дает уроки
  
  
  Петручио. Успех невероятный!
  
  
  Нет больше жен сварливых и болтливых!
  
  
  
   Те же и Бионделло.
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  Синьор! Синьор! Устал я, как собака.
  
  
  Ждал, ждал и выждал. Вот смотрите: ветхий
  
  
  Сюда грядет с того пригорка старец,
  
  
  Как раз он будет подходящий нам.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Кто он, Бионделло?
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
  
   Точно неизвестно,
  
  
  Не то купец, не то какой учитель,
  
  
  Зато на вид - родитель настоящий.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Зачем он нам?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  Когда он глуповат
  
  
  И мне поверит, я его заставлю
  
  
  Отцом моим, Винченцио, назваться
  
  
  И подписать условие с Баптистой.
  
  
  Уйдите вы с невестой, не мешайте.
  
  
   Люченцио и Бианка уходят.
  
  
  
   Входит педагог.
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  Спаси вас Бог, синьор!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
   И вас, синьор.
  
  
  Далеко ли изволите идти?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  Далеко. Здесь неделю или две
  
  
  Я отдохну, а там - отправлюсь в Рим
  
  
  И Триполи. Пошли, Господь, мне силы!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Откуда вы?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  
   Из Мантуи.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
   Синьор!
  
  
  И вы решились, жизнию рискнув,
  
  
  Приехать к нам?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  
  
   Как? Жизнью? Синьор!
  
  
  Ужель опасно здесь?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
  А вы не знали?
  
  
  Смерть мантуанцам, в Падую пришедшим!
  
  
  Ваш флот в Венеции задержан. Герцог,
  
  
  Поссорясь с вашим герцогом, издал
  
  
  И обнародовал о том законы.
  
  
  Положим, вы в дороге находились,
  
  
  Но все ж могли бы видеть объявленье.
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  Увы, синьор, все это так ужасно!
  
  
  По флорентийским векселям я должен
  
  
  Здесь получить мой капитал.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
  
  
  
  Синьор,
  
  
  Я услужу вам, чем могу. И вот
  
  
  Мой дружеский совет. Скажите: вы
  
  
  Когда-нибудь бывали прежде в Пизе?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  О да, синьор, бывать мне там случалось.
  
  
  Там много есть весьма почтенных граждан.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Знавали или нет вы там Винченцьо?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  Нет, не знавал, но слышал, много слышал.
  
  
  Громадным состояньем он владеет.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  То мой отец, синьор, и чрезвычайно
  
  
  На вас похож наружностью своей.
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Как яблоко на устрицу похоже.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Во имя сходства этого хочу я
  
  
  Спасти вас и в удачу твердо верю.
  
  
  Вы на него похожи, так возьмите
  
  
  И имя, и кредит его, и в доме
  
  
  Моем остановитесь без стесненья,
  
  
  Отцом моим представьтесь хорошенько.
  
  
  Вы поняли, синьор? Пока вы дел
  
  
  Не кончите, живите здесь спокойно.
  
  
  Угодно вам принять мою услугу?
  
  
  
  
  Педагог
  
  
  Я вечно буду вас считать моим
  
  
  Спасителем от смерти и тюрьмы.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Тогда пойдем, уладим это дело.
  
  
  Я должен вам сказать, что моего
  
  
  Отца здесь ждут с минуты на минуту,
  
  
  Чтоб подписал он брачный договор:
  
  
  Женюсь я здесь на дочери Баптисты.
  
  
  Я обо всем вам расскажу подробно.
  
  
  Скорее, вам переодеться надо.

    СЦЕНА III

  
  
  Комната в деревенском доме Петручио.
  
  
  
   Катарина и Грумио.
  
  
  
  
  Грумио
  
  
  Нет, я не смею! Ни за что на свете!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Я все больнее чувствую обиду!
  
  
  Чтоб голодом жену морить - женился!
  
  
  К дверям отца подходит с просьбой нищий,
  
  
  Его прогонят - он к другим пойдет,
  
  
  И все же сыт, хоть скудным подаяньем.
  
  
  А я? Не знавшая, что значит просьба,
  
  
  Не знавшая нужды, - я умираю
  
  
  От голода, я спать хочу смертельно.
  
  
  А он меня одною бранью кормит.
  
  
  И что меня всего сильнее бесит:
  
  
  Он это делает под видом ласки!
  
  
  Как будто, если б я вздремнула, съела,
  
  
  Так заболела бы иль умерла.
  
  
  Прошу тебя поесть чего-нибудь,
  
  
  Чего-нибудь, чтоб сытой быть!
  
  
  
  
  Грумио
  
  
  Телячьи ножки?
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  
  
  Все равно, хоть ножки
  
  
  Неси.
  
  
  
  
  Грумио
  

Другие авторы
  • Гладков А.
  • Миллер Федор Богданович
  • Энгельмейер Александр Климентович
  • Габбе Петр Андреевич
  • Кошелев Александр Иванович
  • Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих
  • Мориер Джеймс Джастин
  • Арватов Борис Игнатьевич
  • Шахова Елизавета Никитична
  • Стечкин Сергей Яковлевич
  • Другие произведения
  • Есенин Сергей Александрович - Стансы
  • Наумов Николай Иванович - Святое озеро
  • Петровская Нина Ивановна - В. Ходасевич. Конец Ренаты
  • Анненский Иннокентий Федорович - Меланиппа-философ
  • Огарков Василий Васильевич - Демидовы. Их жизнь и деятельность
  • Адамович Ю. А. - Я люблю вас так безумно...
  • Дашкова Екатерина Романовна - Записки
  • Крашевский Иосиф Игнатий - Гетманские грехи
  • Поплавский Борис Юлианович - Откровения Бориса Поплавского
  • Кутузов Михаил Илларионович - Мнение государственного совета о потерях артиллерийского и интендантского имущества в Москве во время нашествия Наполеона в 1812 г.
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 235 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа