Главная » Книги

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой, Страница 7

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

">  
  
  
  Бианка
  
  
  Послушаем! Фу! Фу! Верхи фальшивят.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Поплюйте на колки и перестройте
  
  
  Свой инструмент.
  
  
  
  
  Бианка
  Теперь позвольте мне перевести. Hic ibat Simois - я вас не знаю; hic est Sigeia tellus - я вам не верю; hic steterat Priami - берегитесь, нас слушают; regia - не будьте самонадеянны; celsa senis - но не отчаивайтесь.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Готова лютня.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
  Что-то бас фальшивит.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Бас не фальшивит, а фальшивишь ты!
  
  
  
   (Про себя.)
  
  
  Он вспыльчив и нахален. Несомненно
  
  
  Волочится он за моей невестой...
  
  
  За ними надо будет проследить...
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Со временем, быть может, я поверю,
  
  
  Но не теперь...
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
   О, верьте, что Аякс
  
  
  Эак_и_дом называется по деду.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Учитель вы, и я должна вам верить.
  
  
  Подумаю об этом хорошенько.
  
  
  Пока довольно. Лючио, начнем.
  
  
  Синьоры, вы не сердитесь, конечно,
  
  
  Что иногда я позволяю шутки?
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
   (к Люченцию)
  
  
  Вы можете идти и прогуляться,
  
  
  Сегодня у меня урок без трио.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Вы формалист, синьор.
  
  
  
   (Про себя.)
  
  
  
  
  
  Останусь я
  
  
  Следить за ними - я теперь уверен:
  
  
  Влюбился наш почтенный музыкант.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Пока, синьора, не коснулись вы
  
  
  Струн лютни, я вам должен сообщить
  
  
  Все основные правила искусства
  
  
  И кратко преподать, в чем сущность гаммы,
  
  
  Короче, выразительнее, проще,
  
  
  Чем это принято у музыкантов.
  
  
  Вот здесь она изложена прекрасно.
  
  
  
   (Подает свиток.)
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Но с гаммами знакома я давно.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Но не знакомы с гаммою Гортензьо.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  
  
  (читает)
  
  
  "Я гамма - я полна гармонией святою!
  
  
  А - re: Как в вас Гортензио влюблен!
  
  
  В - mi: Ответьте страстью неземною!
  
  
  С - fa - ut: Он любовью поглощен!
  
  
  D - sol - re: Спойте с ним любви дуэт!
  
  
  E - la - mi: Иль отправлюсь на тот свет".
  
  
  Так это ваша гамма? Мне она
  
  
  Не нравится, и старая мне больше
  
  
  По вкусу: я менять ее не буду.
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  
  
  (входит)
  
  
  Синьора, вам приказано оставить
  
  
  Уроки и помочь сестрице вашей
  
  
  Их комнату убрать: назавтра свадьба.
  
  
  
  
  Бианка
  
  
  Прекрасные учителя, прощайте!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Мне тоже нет причины оставаться.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  А у меня причина есть следить
  
  
  За этим педагогом: мне сдается,
  
  
  Что он влюблен. И если только Бьянка
  
  
  Способна увлекаться каждым встречным
  
  
  И строить глазки, если я замечу
  
  
  Хоть что-нибудь, - ты не нужна Гортензьо:
  
  
  Изменой он заплатит за измену.
  
  
  
  
  (Уходит.)

    СЦЕНА II

  
  
   Там же. Перед домом Баптисты.
  
  
  Баптиста, Гремио, Транио, Катарина,
  
  
  
  Бианка, Люченцио, слуги.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Синьор Люченцио, сегодня день
  
  
  Венчанья Катарины и Петручьо,
  
  
  А до сих пор о зяте нет и слуха.
  
  
  Что скажете? Выходит шутка глупой:
  
  
  Священник ждет в соборе, чтоб свершить
  
  
  Обряд, а жениха все нет как нет...
  
  
  Позор, синьор Люченцио, позор!
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Мне, мне позор! По принужденью я
  
  
  Безумному и грубому нахалу
  
  
  Обещана: посватался проездом
  
  
  И думает жениться на досуге.
  
  
  Поверьте мне, он бешеный. Под видом
  
  
  Невинной шутки всякого обидит,
  
  
  Он хочет роль сыграть весельчака:
  
  
  Раз тысячу присватается он,
  
  
  Назначит свадьбу, пир и оглашенье,
  
  
  И никогда не явится к венцу.
  
  
  Теперь на Катарину будут пальцем
  
  
  Показывать: "Петручио жена,
  
  
  Который не успел приехать к свадьбе".
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Постойте, Катарина! Нет, Баптиста, -
  
  
  Клянусь, он вас обидеть не желает,
  
  
  Он случаем каким-нибудь задержан,
  
  
  Он грубоват, но слово крепко держит,
  
  
  Он весельчак, но честный человек.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  О, лучше б мне с ним вовсе не встречаться.
  
   Катарина идет к дому, плача, в сопровождении
  
  
  
   Бианки и слуг.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Ступай же, дочка! Я тебя не осуждаю.
  
  
  Такой обиды не снести святому, -
  
  
  Тебе, с твоей строптивостью - тем больше.
  
  
  
   Бионделло входит.
  
  
  
  
  Бионделло
  Синьор! Синьор! Долгожданной неожиданность! Новость совершенно неслыханная!
  
  
  
  
  Баптиста
  Как же может быть долгожданная неожиданность?
  
  
  
  
  Бионделло
  А разве прибытие Петручио - не неожиданность?
  
  
  
  
  Баптиста
  Он прибыл?
  
  
  
  
  Бионделло
  О нет, синьор.
  
  
  
  
  Баптиста
  А что же тогда?
  
  
  
  
  Бионделло
  Он прибывает.
  
  
  
  
  Баптиста
  Когда же он будет здесь?
  
  
  
  
  Бионделло
  Когда будет стоять на своем месте и видеть вас.
  
  
  
  
  Транио
  Ну, выкладывай свои старые новости!
  
  
  
  
  Бионделло
  Ну, вот. Петручио едет сюда в новой шляпе и старом камзоле. Панталоны его были выворочены раза три. Сапоги похожи на ящики для склада огарков: один на пряжке, другой на шнуровке; шпага - старая, ржавая, точно взятая из городского арсенала, без ножен, с поломанным эфесом, со старой портупеей. Седло - проедено молью, и стремена разные. Кляча - с норовом, хромает и хрипит, должно быть, заражена сапом, шелудями, подкожными червями и желтухой. Кроме того, она сплечена, спина ее выгнута дугой. Она, должно быть, спотыкалась, он все натягивал поводья, - поэтому все ремни полопались, и в узлах. Подпруга - из шести кусков; нахвостник бархатный, женский, с красивым вензелем имени синьоры, но заштопан бечевкой.
  
  
  
  
  Баптиста
  А кто с ним едет?
  
  
  
  
  Бионделло
  О синьор, его слуга; он так же хорош, как его лошадь: на одной ноге чулок, на другой - штиблета. Подвязки: одна - красная, другая - голубая. Шляпа старая, и вместо пера воткнут старинный песенник. Чудище, как есть чудище: не похож на пажа не то что христианина, а вообще порядочного человека.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Ну, в этом есть причина несомненно,
  
  
  Всегда чудить нарядом любит он!
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Пускай придет - в каком угодно виде.
  
  
  
  
  Бионделло
  Он не идет, синьор.
  
  
  
  
  Баптиста
  Да ведь ты же сказал, что он идет?!
  
  
  
  
  Бионделло
  Кто? Петручио идет?!
  
  
  
  
  Баптиста
  Ну да, что идет Петручио.
  
  
  
  
  Бионделло
  Нет, синьор, я сказал - его лошадь идет, а он у нее на спине...
  
  
  
  
  Баптиста
  Не все ли одно?
  
  
  
  
  Бионделло
  
  
  Клянусь Иаковом - и пенс в заклад:
  
  
  Конь с человеком - это не одно,
  
  
  Хотя, конечно, и не двое...
  
  
   Входят Петручио и Грумио.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ну, где же эти молодцы? Кто дома?
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Благополучно прибыли, синьор?
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ну, не совсем.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
  
  Но все-таки вы здесь?
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Наряд ваш неприличен...
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
  
   Разве я
  
  
  В другом скорей приехал бы? Но где же
  
  
  Мой Котик, где моя невеста? Ну-с,
  
  
  Как поживаете, отец? Синьоры,
  
  
  Вы смущены? Дивитесь на меня,
  
  
  Как будто я чудесный монумент,
  
  
  Или комета, или зверь привозный?
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Синьор! Сегодня ваша свадьба. Мы
  
  
  Грустили, вас не видя, - а теперь
  
  
  Грустим, увидев вас в подобном платье.
  
  
  Долой его! Оно не для венчанья,
  
  
  Оно - пятно на нашем торжестве.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Скажите нам, какой серьезный случай
  
  
  Вас задержал вдали от нареченной
  
  
  И вас сюда доставил в этом виде?
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Рассказ мой длинен и печален. Я
  
  
  Дал слово и приехал - будет с вас!
  
  
  Не все в порядке, но об этом после:
  
  
  Я расскажу вам на досуге все,
  
  
  И вы вполне останетесь довольны.
  
  
  Но где же Котик? Без нее мне скучно.
  
  
  Уж час прошел, назначенный для брака.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Но в этом платье вам нельзя к невесте.
  
  
  Пойдем ко мне, наденьте мой наряд.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Нет, я пойду к ней в этом самом платье.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Но так одетым вам нельзя венчаться!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Вот вздор какой! Я буду так венчаться.
  
  
  Не с платьем Кэти жить, а с человеком.
  
  
  Когда б я мог перемениться сам,
  
  
  Как я могу сменить костюм мой бедный -
  
  
  Полезней это было б нам обоим.
  
  
  Но я с ума сошел: болтаю с вами
  
  
  И не иду здороваться с невестой,
  
  
  Приветствовать день свадьбы поцелуем.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Транио
  
  
  А что-нибудь да значит это платье!
  
  
  Нам надо убедить его надеть
  
  
  Другой костюм перед венчаньем.
  
  
  
  
  Баптиста

    Я

  
  
  Пойду взглянуть, чт_о _делает он там.
  
  
   Баптиста, Гремио и слуги уходят.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  
   (к Люченцио)
  
  
  Тут мало одного расположенья,
  
  
  Согласие Баптисты надо нам.
  
  
  Докладывал я вам: необходимо
  
  
  Найти кого-нибудь, кто б ни был он, -
  
  
  Но чтобы он помог нам в нашем деле
  
  
  И назвался Винченцио из Пизы.
  
  
  Пусть выдает обеспеченье он
  
  
  На большие, чем обещал я, суммы,
  
  
  И будете вполне спокойны вы,
  
  
  И женитесь на несравненной Бьянке.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Когда бы мой товарищ-музыкант
  
  
  Не так усердно нас подстерегал,
  
  
  Я тайно обвенчался бы с Бианкой.
  
  
  Когда обвенчан - нечего бояться:
  
  
  Я получил ее и не отдам.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Подумаем серьезно и об этом
  
  
  И взвесим все, чтоб не попасть впросак.
  
  
  Всех проведем: и Гремио-хрыча,
  
  
  Минолу, нос сующего повсюду,
  
  
  И пламенного Лючио с бандурой;
  
  
  Всех проведем для вас, синьор Люченцио.
  
  
  
  Возвращается Гремио.
  
  
  Вы из собора, Гремио?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  
  
  
  Когда-то
  
  
  Я удирал вот точно так из школы!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Там молодец наш?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  
  
   Да, уж - молодец!
  
  
  Вы правильно назвали - молодчина!
  
  
  Почувствует жена, что он такое.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Ужели он строптивее ее?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  Да, это дьявол, черт, чистейший черт.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Ну и она ведь чертово отродье.
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  Она - ягненок, голубь перед ним!
  
  
  Вы слушайте, синьор. Когда священник
  
  
  Спросил: "Охотой вы идете в брак?"
  
  
  Он рявкнул: "Ну конечно!" - да так громко,
  
  
  Что книгу выронил с испуга поп;
  
  
  Когда нагнулся он ее поднять,
  
  
  Его шальной так пнул, что вслед за книгой
  
  
  И поп упал на книгу. "А теперь, -
  
  
  Сказал он, - подымайте их, кто хочет!"
  
  
  
  
  Транио
  
  
  А что сказала Катарина?
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 256 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа