bsp;
Транио
Ты молодец - вот, получи за это.
Сюда идет Баптиста. Приготовьтесь.
Входят Баптиста и Люченцио.
Как кстати здесь встречаемся мы с вами.
Синьор, вот тот, о ком мы говорили,
Теперь исполните отцовский долг,
И дайте мне Бианку.
Педагог
Тише, сын мой!
Синьор, простите. Я сюда приехал,
Чтоб получить кой-что по векселям.
Люченцио, мой сын, мне сообщил
О браке между ним и дочкой вашей.
О вас молва прекрасная идет,
Он безгранично любит вашу дочку,
Она - его, зачем же дело стало?
Я очень рад за сына как отец,
И если вы с моим согласны взглядом,
То я всегда готов поладить с вами,
Сговорчивым меня вполне найдете:
Как порешили, так оно и будет.
Подробностей я не желаю знать:
Баптиста вы - мне этого довольно.
Баптиста
Синьор, позвольте вам сказать на это:
Мне нравится, что коротко и просто
Решили вы вопрос. Да, ваш Люченцьо
Влюбился в Бьянку, а она - в него,
Или искусно роль ведут влюбленных, -
А потому вам стоит заявить,
Что, как отец, желая счастья сыну,
Вы обеспечите его жену, -
И дело кончено: ваш сын получит
Согласие мое с Бианкой вместе.
Транио
Благодарю, синьор. Где вы найдете
Удобней совершить помолвку нашу
И заключить взаимный договор?
Баптиста
Не у меня в дому. У нас горшки
Имеют уши: слишком много слуг,
И Гремио подслушивает вечно.
Там шага не позволят нам ступить.
Транио
Тогда ко мне отправимтесь, синьор.
Отец мой у меня живет, и мы
Сегодня все без шума и уладим.
Вы за Бианкою слугу пошлете,
А за нотариусом я пошлю.
Жаль только, я не ожидал гостей
И не могу вас угостить как надо.
Баптиста
Чудесно! Камбио, иди домой,
Скажи, чтоб приготовилась Бианка.
Ты можешь ей сказать, что здесь случилось:
Синьор Винченцьо в Падую приехал,
И брак ее с Люченцио решен.
Люченцио
Пусть небо этот брак благословит.
Транио
Оставь молитвы и иди скорей.
Синьор Баптиста, милости прошу,
Пожалуйте, - убог наш будет ужин.
Зато потом поправим это дело!
Баптиста
Идемте.
Транио, Баптиста и педагог уходят.
Бионделло
Камбио!
Люченцио
Что скажешь, Бионделло?
Бионделло
Видели вы, как Транио улыбался и подмигивал вам?
Люченцио
Ну, что же?
Бионделло
Да ничего особенного, а только он велел мне, чтоб я объяснил вам смысл
этой пантомимы.
Люченцио
Ну, объясняй!
Бионделло
Слушайте: Баптиста устранен и теперь толкует с подставным отцом
подставного сына.
Люченцио
Ну?
Бионделло
Его дочь должна прийти с вами ужинать.
Люченцио
Дальше что же?
Бионделло
Старый священник церкви Святого Луки во всякое время готов к вашим
услугам.
Люченцио
Ну, что же из всего этого?
Бионделло
Не знаю, но мне кажется, пока они заняты составлением подложных
документов, вы законным путем закрепите за собою право cum privilegio ad
imprimendun solum.* Отправляйтесь в церковь, возьмите священника,
причетников, несколько правоспособных честных свидетелей.
А коль раздумали - то что могу сказать?
Бианкою уж вам не обладать.
Люченцио
Подожди, Бионделло.
Бионделло
Некогда ждать. Я знал одну девушку, которая обвенчалась в самый
полдень, выйдя в огород за петрушкой для начинки кролика. Вам следует
поступить точно так же, синьор. До свиданья, синьор. Мой синьор приказал
мне отправиться в церковь Святого Луки сказать священнику, чтоб он был готов
встретить вас вместе с вашим благоприобретением. (Уходит.)
Люченцио
Что ж, решено! А Бьянка согласится?
Да отчего ж не согласиться ей?
Ну, будь что будет - напролом пойду...
Лишь одному бы мне не воротиться!
Дорога.
Петручио, Катарина, Гортензио
и слуга.
Петручио
Скорей, скорей! К отцу ведь мы спешим!
О Боже, как прекрасно светит месяц!
Катарина
Как "месяц"? Солнце! Это свет дневной.
Петручио
Я говорю - как ярко месяц светит.
Катарина
А я скажу: как ярко светит солнце.
Петручио
Клянусь потомством матери моей -
Я сам потомство это - светит месяц,
Звезда и все, что мне угодно! Или
Назад коней: к отцу не еду я.
Все нет да нет, во всем наперекор.
Гортензио
(Катарине)
Не спорьте с ним, а то мы не доедем.
Катарина
Ну, едем дальше: возвращаться поздно.
Пусть это месяц, солнце - что хотите.
Пусть это будет масляный ночник,
Противоречить больше я не буду.
Петручио
Я говорю, что это месяц.
Катарина
Месяц.
Петручио
Вздор! Это свет ликующего солнца.
Катарина
Хвала Творцу! Конечно, это солнце.
А может и не солнце, - как ты хочешь;
Твои слова изменчивы, как месяц,
Зови, как хочешь, так оно и будет,
И так его я буду называть.
Гортензио
Петручио, ты выиграл сраженье.
Петручио
Вперед, вперед! Шар может вниз катиться,
Но по уклону кверху не пойдет,
Постойте! Кто-то нагоняет нас.
Появляется Винченцио в дорожном наряде.
Прелестная синьора! Добрый день!
Куда ваш путь? Видал ли, Котик, ты
Когда-нибудь прелестнее девицу?
Как белизна с румянцем щечек спорит,
Как звезды на небе сверкают глазки
На личике небесной красоты!
Привет мой вам, красавица-синьора!
О Котик, поцелуй ее скорей!
Гортензио
От слов таких старик, пожалуй, спятит.
Катарина
Цветок весенний, нежный и прекрасный,
Куда идешь, где дом твой? Что за счастье
Иметь такого дивного ребенка!
Как счастлив тот, кому назначат звезды
Ввести тебя в свою опочивальню.
Петручио
Что это, Котик, ты с ума сошла!
Ведь это старец сморщенный и хилый,
А ты его девицей называешь!
Катарина
Прости меня, почтенный старец: я
Ослеплена была лучами солнца,
Зеленые в глазах стояли кр_у_ги.
Теперь я вижу - ты синьор, и старый.
Прошу прощенья за мою ошибку.
Петручио
Прости же, добрый дедушка, ее
И сообщи, куда ты держишь путь.
Мы рады будем спутнику такому.
Винченцио
Вы очень позабавили меня,
Прекрасный мой синьор, и вы, синьора
Веселая, своим курьезным спором.
Винченцьо я, из Пизы; не видал
Давно сынка, - вот в Падую и еду.
Петручио
Как звать его?
Винченцио
Люченцио, синьор.
Петручио
Счастлива наша встреча, счастлив будет
Ваш сын. - Теперь не только по сединам
Я вас могу назвать моим отцом:
Сестра жены моей, - вот этой дамы, -
Женою стала вашего Люченцьо.
Не удивляйтесь и не огорчайтесь -
Она принадлежит семье почтенной,
Притом умна, богата, учена,
Как подобает быть жене синьора.
Позвольте мне теперь поцеловать
Достойного Винченцио и вместе
Отправиться к Люченцио, - ваш сын
Обрадуется вашему приезду.
Винченцио
Серьезно говорите вы? Быть может,
Вы продолжаете шутить? Таких
Веселых путешественников много.
Гортензио
Я подтвердить готов: все это правда.
Петручио
Вперед! Во всем вы лично убедитесь,
Вы стали осторожны после шутки!
Винченцио, Петручио, Катарина уходят.
Гортензио
Ты показал дорогу мне, Петручьо!
Теперь держись, моя вдова! Чуть что -
Я тотчас применю его приемы...
Падуя. Перед домом Люченцио.
Входят Гpeмио, который замирает в глубине
сцены, Люченцио, Бианка, Бионделло.
Бионделло
Как можно тише и как можно скорей, синьор: священник ждет.
Люченцио
Лечу, Бионделло... Но, вероятно, ты нужен им дома - можешь нас
оставить.
Бионделло
Нет, я должен вас ввести в церковь, а потом уж вернусь к хозяину.
Люченцио, Бианка и Бионделло уходят.
Гремио выступает вперед.
Гpeмио
Странно, что нет до сих пор Камбио.
Входят Петручио, Катарина, Винченцио,
Грумио и слуги.
Петручио
Синьор, вот где живет ваш сын Люченцио; дом тестя - ближе к рынку; мы
туда отправимся и здесь простимся с вами.
Винченцио
Мы прежде с вами выпьем для знакомства,
Осушим кубки за здоровье ваше, -
Я думаю, вино у нас найдется.
(Стучит в дверь.)
Гpeмио
Стучите громче: там заняты важными делами!
Педагог
(показываясь в окне)
Кто это так стучит, точно хочет выломать двери?
Винченцио
Синьор, дома синьор Люченцио?
Педагог
Дома, но никого не принимает.
Винченцио
Как, даже если бы ему принесли в подарок сто или двести фунтов?
Педагог
Спрячьте ваши фунты для самого себя; пока я жив, он в них не нуждается.
Петручио
Ведь я говорил вам, как любят вашего сына в Падуе. (Педагогу.) Синьор,
чтобы не болтать вздору, скажите Люченцио, что отец его прибыл из Пизы и
здесь стоит у дверей, желая его видеть.
Педагог
Что ты врешь? Его отец давно приехал из Пизы и теперь смотрит отсюда из
окна.
Винченцио
Как? Ты его отец?
Педагог
Да, синьор, так уверяла меня его мать, если я ей только могу верить.
Петручио
(к Винченцио)
Это, синьор, что же такое? Это плутовство - называться чужим именем.
Педагог
Арестуйте этого негодяя: он собирается кого-нибудь надуть, взяв мое
имя.
Входит Бионделло.
Бионделло
Они в церкви. Давай им Бог попутного ветра. Ай, кто здесь - мой старый
господин Винченцио! Пропали мы, все пошло насмарку!
Винченцио
Поди сюда, каторжник!
Бионделло
Синьор, я надеюсь, что могу...
Винченцио
Подойди сюда, бродяга! Что, ты забыл меня?
Бионделло
Забыл вас? О нет, синьор! Я не мог забыть вас, потому что никогда в
жизни вас не видывал.
Винченцио
Как, ты, отъявленный бездельник, никогда не видывал Винченцио, отца
твоего господина?
Бионделло
Моего старого почтенного синьора? О да, синьор, посмотрите, вот он
глядит из окошка.
Винченцио
(ударяя его)
А, ты так!..
Бионделло
Помогите, помогите! Здесь сумасшедший хочет убить меня! (Убегает.)
Педагог
(скрываясь в окне)
Помогите! Сын мой! Синьор Баптиста, помогите!
Петручио
Отойдем, Котик, немножко в сторонку, надо посмотреть, чем эта история
кончится. (Отходят.)
С крыльца спускаются Транио, педагог,