Главная » Книги

Шекспир Вильям - Ромео и Джульетта, Страница 2

Шекспир Вильям - Ромео и Джульетта


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

  
   Да о твоей печали.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Печальны все, что этим злом страдали.
  
  
  И так печаль мне тяжела была, -
  
  
  С твоей печалью вдвое тяжела.
  
  
  И от любви, что ты мне показал,
  
  
  Недуг мучительней мне вдвое стал.
  
  
  Любовь - от вздохов стелющийся дым,
  
  
  Но кажется огнем глазам моим,
  
  
  Иль в горе морем, вскормленным слезами.
  
  
  Что это - умное безумье, лед,
  
  
  Что сковывает нас? Иль сладкий мед?
  
  
  Прощай, мой брат.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  
  
   Нет, с вами я пойду.
  
  
  Обидно мне вас бросить на беду.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Шш... Потерял себя, меня здесь нет.
  
  
  А где Ромео - кто мне даст ответ?
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Кого вы любите, скажите просто!
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Стонать я буду пред тобой?
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  
  
  
  
  О нет.
  
  
  Скажите просто имя.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Больному завещанье сделать просто
  
  
  Ты прикажи. Жестоко приказанье.
  
  
  Я просто женщину люблю, мой брат.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Сюда я целил, о любви подумав.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Хорош стрелок! Любимая прекрасна.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Чем цель прекраснее, тем легче метить.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Ошибся ты: Эрот напрасно метил
  
  
  В нее стрелой; ведь ум Дианы светел,
  
  
  Броня невинности неуязвима.
  
  
  Стрела Эрота пролетает мимо.
  
  
  К осаде слов она совсем спокойна
  
  
  И к взглядам осаждающим строга
  
  
  И золота соблазну недоступна.
  
  
  Богата красотой она, но смерть
  
  
  Красу ее бесплодную поглотит.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Что ж, целомудрия дала обет?
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Да, скупость выжжет, как в пустыне, цвет
  
  
  Ее красы, что строгость истощает,
  
  
  И цвет потомства жизни не узнает.
  
  
  Она умна, красива через край -
  
  
  Моим отчаяньем заслужит рай;
  
  
  На горе мне клялась любви не знать.
  
  
  Хоть мертв, живу, чтоб это повторять.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Вам мой совет: не думайте о ней.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  О, научи, как разучиться думать!
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Дай волю собственным глазам: смотри
  
  
  Ты на других красавиц.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  
  
  
   Это - способ
  
  
  Увидеть, что она еще прелестней.
  
  
  Та маска, что чело целует дамы,
  
  
  Сама мертва, но красоту скрывает.
  
  
  Тот, кто ослеп, забыть вовек не сможет
  
  
  Сокровище потерянное - зренье.
  
  
  Красавицу мне покажи - она
  
  
  Лишь памятною книжкой мне послужит,
  
  
  Где я прочту, что красота есть выше.
  
  
  Прощай же. Кто забвению научит?
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Я научу - иль долг меня замучит. {4}
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
  
  Улица.
  
  
   Входят Капулетти, Парис и Слуга.
  
  
  
  
  Капулетти
  
  
  Монтекки ведь наказан, как и я.
  
  
  Одною пеней. Думаю, не трудно
  
  
  Двум старым людям мир не нарушать.
  
  
  
  
  Парис
  
  
  Вы оба - уважаемые люди,
  
  
  И жаль, что в давней ссоре вы живете.
  
  
  Какой же вы ответ дадите мне?
  
  
  
  
  Капулетти
  
  
  Да тот же, что давал я прежде вам.
  
  
  Ведь дочь моя еще не знает света. -
  
  
  Идет лишь ей четырнадцатый год.
  
  
  Два лета расцветут и два сомлеют -
  
  
  Тогда она для свадьбы лишь созреет.
  
  
  
  
  Парис
  
  
  Есть матери счастливые моложе.
  
  
  
  
  Капулетти
  
  
  Зато и увядают слишком рано.
  
  
  Земля пожрала всех моих детей:
  
  
  Она - одна мне на земле надежда.
  
  
  Понравьтесь ей, Парис, добейтесь счастья.
  
  
  Мое желанье - часть ее согласья;
  
  
  И если выбрать согласится вас,
  
  
  Я голос свой вам отдаю тотчас.
  
  
  У нас, как в старину, сегодня бал.
  
  
  Я к вечеру гостей к себе созвал;
  
  
  Но лишь любимых, вы же - среди них
  
  
  Любимей и желанней всех других.
  
  
  Придите в скромный дом, - в нем ярче звезды
  
  
  Тех звезд, что освещают черный воздух,
  
  
  И наслажденье юности здоровой,
  
  
  Когда апрель нарядный входит снова
  
  
  Вслед за хромой зимой, - вот эту радость
  
  
  В моем дому получите и сладость
  
  
  Всех девушек-цветов. Всех слышать, видеть,
  
  
  Чтобы достойнейшую не обидеть,
  
  
  Придется вам; средь них и дочь моя.
  
  
  В ее победе сомневаюсь я.
  
  
  Пойдемте, граф, со мной.
  
  
  
  (Слуге, давая бумагу)
  
  
  
  
  
   А ты шагай
  
  
  По всей Вероне, всех оповещай,
  
  
  Кто вписан здесь, и всех друзей моих,
  
  
  Что вечером гостей жду дорогих.
  
  
   Уходят Капулетти и Парис.
  
  
  
  
  Слуга
  Оповещай всех, кто сюда вписан! А может быть, тут написано, что сапожник должен орудовать аршином, а портной - шилом, рыбак - карандашом, а маляр - сетями! Меня послали отыскивать людей, что сюда вписаны, а я никак не разыщу, чт_о_ тут написал тот, кто писал. Обращусь к ученым людям. Да вот они.
  
  
  
  Входят Бенволио и Ромео.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Поверь, пожрет один огонь другой,
  
  
  Печаль другой печалью сократится,
  
  
  Боль новая излечит боль собой,
  
  
  И голова иначе закружится.
  
  
  Пусть новая зараза влезет в глаз -
  
  
  И старый яд исчезнет в тот же час.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Твой подорожник очень здесь полезен.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Как? Для чего?
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  
  
   Для сломанной ноги.
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Да ты сошел с ума!
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Нет, не сошел, но связан, как безумец;
  
  
  В тюрьму я брошен и лишен еды,
  
  
  Избит, измучен... - Малый, добрый день!
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  День добрый! Вы умеете читать?
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Да, в горести судьбу свою читаю.
  
  
  
  
  Слуга
  Этому вы, вероятно, выучились без книг. Но я вас спрашиваю, не можете ли вы прочесть то, что вы видите?
  
  
  
  
  Ромео
  Да, если я язык и буквы знаю.
  
  
  
  
  Слуга
  Вы честно отвечаете. Будьте веселы!
  
  
  
  
  Ромео
  Стой, малый, я прочту. (Читает) "Синьор Мартино с женой и дочерьми; граф Ансельм в его прекраснейшие сестры; вдовствующая госпожа Витрувио; синьор Плаченцио и его милые племянницы; Меркуцио и его брат Валентин; мой дядя Капулетти, его жена и дочери; моя прелестная племянница Розалина; Ливия; синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальт; Лючио и его резвая Елена". Отличное общество; куда же его приглашают?
  
  
  
  
  Слуга
  Наверх.
  
  
  
  
  Ромео
  А куда наверх?
  
  
  
  
  Слуга
  На ужин, в наш дом.
  
  
  
  
  Ромео
  Чей дом?
  
  
  
  
  Слуга
  Дом моего господина.
  
  
  
  
  Ромео
  Об этом должен был спросить я раньше.
  
  
  
  
  Слуга
  Теперь скажу вам без расспросов: мой господин - знаменитый богатый Капулетти. И если вы не из дома Монтекки, то приходите к нам опрокинуть стакан вина. Будьте веселы. (Уходит.)
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  На празднике у Капулетти будет
  
  
  И Розалина милая твоя
  
  
  Среди прославленных красавиц наших.
  
  
  Иди туда, сравни спокойным взглядом
  
  
  Тех девушек, что покажу я, с ней -
  
  
  И станет галки лебедь твой черней.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Когда глаза солгут любви моей,
  
  
  Пусть слезы превратятся в жаркий пламень.
  
  
  Еретикам прозрачным {5} казнь больней -
  
  
  Гореть за ложь и не сгорать, как камень.
  
  
  Красивей милой? Да ей равной нет
  
  
  С тех пор, как существует белый свет!
  
  
  
  
  Бенволио
  
  
  Вы видели ее всегда одну,
  
  
  И никогда никто с ней не был рядом.
  
  
  Глаза - весы; на них ее кладу
  
  
  И девушку другую. Ясным взглядом
  
  
  Увидите, что есть ее милей,
  
  
  И думать позабудете о ней.
  
  
  
  
  Ромео
  
  
  Пойду не новую красу смотреть,
  
  
  А прежней восторгаться и гореть.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
   Комната в доме Капулетти.
  
  
  Входят госпожа Капулетти и Кормилица.
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  Где дочь моя? Зови ее сейчас же!
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Своею девственностью в десять лет
  
  
  Клянусь - звала уже. Овечка! Птичка!
  
  
  Где девочка? О боже, где Джульетта?
  
  
  
   Входит Джульетта.
  
  
  
  
  Джульетта
  
  
  Кто звал меня?
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
   Да ваша мать.
  
  
  
  
  Джульетта
  
  
  Я здесь. Что, матушка, хотите?
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  Вот что... - Оставь нас, няня, ненадолго;
  
  
  Поговорить нам надо. - Нет, постой;
  
  
  Я передумала: ты можешь слушать.
  
  
  Ты знаешь, дочь моя уж подросла.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Ее года я знаю по часам.
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  Ей нет четырнадцати.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  
  
  
   Нет, клянусь
  
  
  Зубами, нет четырнадцати ей,
  
  
  Хоть у меня четыре зуба. Сколько
  
  
  До дня Петрова? {6}
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  
  
   Две недели с лишним.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Ну, две иль с лишним, только знаю я -
  
  
  В ночь на Петра четырнадцать ей минет.
  
  
  Сусанна ей (земля ей буди пухом)
  
  
  Ровесница была, да бог прибрал.
  
  
  Ее была я недостойна. Ну,
  
  
  Так в день Петров четырнадцать ей будет.
  
  
  Да, будет, право! Хорошо я помню -
  
  
  Одиннадцать прошло с землетрясенья.
  
  
  В тот день ее я отняла от груди. -
  
  
  Я этот день вовеки не забуду;
  
  
  Полынью я тогда соски натерла,
  
  
  На солнышко у голубятни села, -
  
  
  Вы и хозяин в Мантуе гостили. -
  
  
  Нет, память какова! - Так я сказала,
  
  
  Когда ребеночек полынь всосал
  
  
  С сосков и горечь обожгла дурышку,
  
  
  Обиделась она и - прочь сосок!
  
  
  Вдруг зашаталась голубятня, - тут
  
  
  Пустилась я бежать.
  
  
  Одиннадцать уж лет с тех пор прошло;
  
  
  Тогда она уже стояла, - нет,
  
  
  Уж бегала вразвалочку, клянусь!
  
  
  А за день перед тем разбила лобик.
  
  
  Тогда мой муж - бог душу упокой,
  
  
  Веселый был покойник! - взял ее:
  
  
  "Что ж, - говорит, - ты падаешь лицом?
  
  
  Уж скоро на спину ты будешь падать,
  
  
  Как поумнеешь. Так, дитя?" Плутовка
  
  
  Затихла и ему сказала: "Да!"
  
  
  Сбывается, как видно, шутка эта.
  
  
  Клянусь, хоть проживу я сотни лет,
  
  
  Я не забуду: "Так, дитя?" - спросил он.
  
  
  Дурышка плакать перестала: "Да!"
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  Довольно, замолчи, прошу тебя!
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Молчу. А всё смех разбирает, - вспомню.
  
  
  Как вдруг затихла и сказала: "Да!"
  
  
  А шишка с петушиное яичко
  
  
  У ней вскочила, уверяю вас, -
  
  
  Ушиб опасный! - и рыдала горько.
  
  
  "Что ж, - муж сказал, - ты падаешь лицом?
  
  
  Уж скоро на спину ты будешь падать,
  
  
  Как поумнеешь". Тут замолкла: "Да!"
  
  
  
  
  Джульетта
  
  
  Замолкни ты, прошу тебя я, няня.
  
  
  
  
  Кормилица
  
  
  Замолкла уж, храни тебя господь,
  
  
  Красивей я не няньчила детей. -
  
  
  Уж как мне хочется дожить до свадьбы
  
  
  Твоей, малютка!
  
  
  
   Госпожа Капулетти
  
  
  Как раз о свадьбе говорить с тобой
  
  
  Пришла я, дочь. Скажите мне? Джульетта,
  
  
  Намерены ль вы замуж выходить?
  
  
  
  
  Джульетта
  
  
  Об этой чести я и не мечтала.
  
  
  
  
 

Другие авторы
  • Дерунов Савва Яковлевич
  • Клейст Эвальд Христиан
  • Огарков Василий Васильевич
  • Коженёвский Юзеф
  • Карнович Евгений Петрович
  • Протопопов Михаил Алексеевич
  • Годлевский Сигизмунд Фердинандович
  • Лавров Петр Лаврович
  • Голлербах Эрих Федорович
  • Коневской Иван
  • Другие произведения
  • Каченовский Михаил Трофимович - От Киевского жителя к его другу От Киевского жителя к его другу (Письмо I)
  • Терпигорев Сергей Николаевич - Первая охота
  • Фурманов Дмитрий Андреевич - Красная новь, No 1, 1921 г.
  • Шекспир Вильям - Ричард Iii
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Сю Эжен - Агасфер. Том 2
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Регентство Бирона. Повесть. Соч. Константина Масальского... Граф Обоянский... Соч. Н. Коншина... Шигоны...
  • Станюкович Константин Михайлович - Соколова М.А. "В океане надо иметь смелую душу и чистую совесть..."
  • Карамзин Н. М. - На смерть князя Г. А. Хованского
  • Келлерман Бернгард - Город Анатоль
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 296 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа