Главная » Книги

Шекспир Вильям - Комедия ошибок, Страница 11

Шекспир Вильям - Комедия ошибок


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

stify">  
  
   Смотря на вас,
  
  
  Мы о себе, напротив, вспоминаем:
  
  
  Недавно нас связали точно так,
  
  
  Как вас теперь. Не пациент ли Пинча
  
  
  И вы, синьор?
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  (Антифолу)
  
  
  
  
  Зачем вы на меня
  
  
  Так смотрите, как будто бы чужие?
  
  
  Ведь знаете меня вы хорошо.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  До этих пор ни разу вас не видел.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  О, стало быть, с тех пор, как с вами я
  
  
  Расстался, скорбь ужасно изменила
  
  
  Мои черты, и времени рука,
  
  
  Послушная часам забот тяжелых,
  
  
  Мое лицо успела исказить!
  
  
  Но голос мой ты узнаешь, конечно,
  
  
  Скажи скорей!
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  И голос незнаком.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  (Дромио)
  
  
  А ты?
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  И я его совсем не знаю.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  Не может быть - я в этом убежден!
  
  
  
   Дромио Эфесский
  Вот что! А я так убежден, что не знаю; а когда человек отрицает что-нибудь, вы обязаны ему верить.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  Не узнают и г_о_лоса! О время
  
  
  Суровое! Ужель в семь кратких лет
  
  
  Ты до того могло мой бедный голос
  
  
  Разбить, порвать, что даже сын родной
  
  
  Не узнает его больного звука,
  
  
  Расстроенного скорбью? Но хотя
  
  
  Рука зимы, мертвящей соки жизни,
  
  
  Холодными снегами занесла
  
  
  Мое лицо увядшее и льдом
  
  
  Сковала кровь во всех ее каналах, -
  
  
  Ночь дней моих еще не лишена
  
  
  Всей памяти; мой факел, погасая,
  
  
  Еще вокруг бросает слабый свет;
  
  
  К моим ушам полуоглохшим звуки
  
  
  Доносятся порой, и эти все
  
  
  Свидетели седые - ошибиться
  
  
  Я не могу - мне говорят, что ты
  
  
  Мое дитя, мой Антифол.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  
   Ни разу
  
  
  С тех пор, как я на свете, не видал
  
  
  Я моего отца.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  Но, сын мой, вспомни:
  
  
  Всего семь лет, как в Сиракузах мы
  
  
  Рассталися. Быть может, ты стыдишься
  
  
  Меня признать в несчастье?
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  
  
  Герцог наш
  
  
  И все мои знакомые в Эфесе -
  
  
  Свидетели неправды ваших слов.
  
  
  Я никогда и не был в Сиракузах.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  Он прав, купец: уж двадцать лет, как я
  
  
  Заботливо слежу за Антифолом,
  
  
  И никогда за это время он
  
  
  Не ездил в Сиракузы. Видно, старость
  
  
  И скорбь твоя свели тебя с ума.
  
  
  Входят игуменья, Антифол Сиракузский
  
  
  
  и Дромио Сиракузский.
  
  
  
  
  Игуменья
  
  
  Я привела к тебе, великий герцог,
  
  
  Несчастного, терпящего от всех
  
  
  Гонение.
  
  
  Все подходят к Антифолу Сиракузскому.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
   Когда не обманули
  
  
  Меня глаза - я вижу двух мужей.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  Один из них, наверно, дух другого.
  
  
   (Указывая на обоих Дромио.)
  
  
  То самое я нахожу и здесь.
  
  
  Который же, скажите, настоящий?
  
  
  Который - дух? Кто это различит?
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  Я Дромьо, государь: вели ему убраться.
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  Я Дромьо, государь: позвольте мне остаться.
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  Тебя ли я здесь вижу, Эгеон,
  
  
  Иль призрак твой?
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  
  
   Ах, господин мой старый!
  
  
  Кто ж это вас связал?
  
  
  
  
  Игуменья
  
  
  
  
  
  Кто б ни связал,
  
  
  Я развяжу сейчас - и даст мне мужа
  
  
  Его освобожденье. Говори,
  
  
  О Эгеон, коль ты на самом деле
  
  
  Тот человек, который был супругом
  
  
  Эмилии, тебе родившей разом
  
  
  Двух сыновей прекрасных. Если ты
  
  
  Тот Эгеон, то говори скорее -
  
  
  И говори с Эмилией твоей.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  Коль это все не сон, то предо мною
  
  
  Эмилия; а если ты - она,
  
  
  То отвечай: где сын мой, что с тобою
  
  
  Поплыл тогда на мачте роковой?
  
  
  
  
  Игуменья
  
  
  Нас всех троих: его, меня и Дромьо,
  
  
  Призрели в Эпидамне рыбаки;
  
  
  Но скоро их настигли рыболовы
  
  
  Коринфские и силою у них
  
  
  Был взят мой сын и Дромио; меня же
  
  
  Оставили у эпидамнян. Как
  
  
  Судьба потом распорядилась с ними -
  
  
  Не знаю я; что сделалось со мной -
  
  
  Вы видите.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
   Рассказ, который утром
  
  
  Мы слышали, становится теперь
  
  
  Вполне правдив. Два эти Антифола,
  
  
  Столь схожие между собой, потом
  
  
  Два Дромио, которых друг от друга
  
  
  Не отличишь, ее слова о том,
  
  
  Как на море постигло их крушенье...
  
  
  Да, так, они - родители детей,
  
  
  Которых свел между собою случай.
  
  
  
  (Антифолу Сиракузскому.)
  
  
  Ты, Антифол, ведь из Коринфа к нам
  
  
  Приехал?
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  
   Нет, из Сиракуз приехал
  
  
  Я, государь.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Постой-ка, отойди
  
  
  Ты в сторону: мне трудно друг от друга
  
  
  Вас отличать.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  Мой герцог, это я
  
  
  Приехал из Коринфа...
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
  
  Захвативши
  
  
  Меня с собой.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  И нас привез в Эфес
  
  
  Принц Менафон, великий полководец
  
  
  И доблестный ваш дядя.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
  
  
   С кем из вас
  
  
  Сегодня я обедала?
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  
  
   Со мною,
  
  
  Прекрасная сударыня.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
  
  
  Ведь, вы
  
  
  Мой муж?
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
   О нет, я с этим не согласен!
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  Я тоже нет, хоть мужем назвала
  
  
  Она меня; а эта вот девица,
  
  
  Прекрасная сестра ее, со мной,
  
  
  Как с братом говорила.
  
  
  
  
  (Люциане.)
  
  
  
  
  
   Я надеюсь,
  
  
  Что если все, чем слух мой и глаза
  
  
  Поражены - не сон, то вы на деле
  
  
  Позволите мне доказать все то,
  
  
  В чем я тогда вас уверял.
  
  
  
  
  Анджело
  
  
  
  
  
   Скажите,
  
  
  Ведь эту цепь вы взяли у меня?
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  Да, кажется, не стану отпираться.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  А вы меня схватили за нее?
  
  
  
  
  Анджело
  
  
  Да, кажется, не стану отпираться.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  Я с Дромио послала денег вам
  
  
  Для выкупа; но он вам их не отдал,
  
  
  Как кажется?
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
  Я денег никаких
  
  
  Не получал.
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  
   Мешок червонцев ваших
  
  
  Я получил; и Дромьо, мой слуга,
  
  
  Его принес. Сомненья нет, что каждый
  
  
  Из вас встречал слугу другого; я
  
  
  Был за него
  
  
  
  (указывая на брата)
  
  
  
  
  повсюду принимаем,
  
  
  Он за меня - и в этом-то лежит
  
  
  Причина всех ошибок.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  
  Эти деньги
  
  
  Я отдаю как выкуп за отца.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  Не нужно их; без выкупа дарую
  
  
  Я жизнь ему.
  
  
  
  
  Куртизанка
  
  
  
  (Антифолу Эфесскому)
  
  
  
  
  Вы мне должны отдать
  
  
  Мое кольцо.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  Возьми его; при этом
  
  
  От всей души за вкусный твой обед
  
  
  Благодарю.
  
  
  
  
  Игуменья
  
  
  Прошу вас, славный герцог,
  
  
  Пожаловать ко мне в аббатство: там
  
  
  Подробно мы о наших приключеньях
  
  
  Расскажем вам, и всех, что здесь сошлись,
  
  
  Пожаловать прошу за нами тоже.
  
  
  Вас всех страдать заставил этот день
  
  
  Запутанных ошибок; но, ручаюсь,
  
  
  Вы будете награждены вполне.
  
  
  О сыновья любезные, ведь вами
  
  
  Промучилась я с лишком тридцать лет
  
  
  И лишь теперь могу освободиться
  
  
  От бремени тяжелого. Теперь
  
  
  Вы, государь, и ты, мой муж, и дети,
  
  
  И вы, календари рожденья их,
  
  
  Пойдем со мной отпраздновать крестины.
  
  
  О, радостный исход столь долгих мук!
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  От всей души я буду вашим крестным.
  
  
   Все, кроме двух Антифолов и двух
  
  
  
   Дромио, уходят.
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  Прикажете идти мне на корабль
  
  
  За вашими пожитками?
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  
  Моими?
  
  
  Какие же мои пожитки ты
  
  
  Снес на корабль?
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  
  
   Те самые, что были.
  
  
  В гостинице "Центавра".
  
  
  
  Антифол Сиракузский
  
  
  
  
  
   Это он
  
  
  Мн_е_ говорит. Я господин твой, Дромьо.
  
  
  Пойдем теперь, а о вещах потом
  
  
  Подумаем. Ну, поцелуйся с братом,
  
  
  Порадуйтесь свиданью своему.
  
  
  
  Оба Антифола уходят.
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  У твоего хозяина на кухне
  
  
  Есть толстая красавица; она
  
  
  Чуть-чуть меня не испекла сегодня.
  
  
  Теперь она уж будет мне сестрой,
  
  
  А не женой.
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
  Мне все сдается, право,
  
  
  Что ты не брат, а зеркало мое,
  
  
  И по тебе я вижу, что красавец
  
  
  Я хоть куда. Ну что ж, идем смотреть
  
  
  На праздник их?
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  
  
   Вперед идти извольте:
  
  
  Вы - старший брат.
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
   Ну, это ведь вопрос -
  
  
  А как решить его?
  
  
  
   Дромио Сиракузский
  
  
  
  
   Мы кинем жребий
  
  
  Соломинкой о нашем старшинстве.
  
  
  Покамест же ступай вперед.
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
  
  
  Нет, вот что:
  
  
  Мы вместе родились, так следует идти
  
  
  Нам в ряд, не обгонять друг друга на пути.
   1591
  
  
  
  
   I
  Мотив, лежащий в основе "Комедии ошибок" - мотив братьев-близнецов, как мы его можем вкратце назвать - очень древнего происхождения. Мы встречаем его прежде всего в сказке и, стало быть, в соответствующей сказочному миру чудесной обстановке. Обстановка эта в различных случаях различна, но все же может быть создана довольно полная цепь, соединяющая древнеегипетский, так называемый "роман о двух братьях" с некоторыми русскими сказками. Не останавливаясь на отдельных звеньях этой цепи, присмотримся ближе к новогре- ческой представительнице нашего типа, так как есть основание предполагать, что именно она, - то есть, правильнее говоря, ее древнегреческая родоначаль- ница - была, хотя и косвенно, первоисточником комедии Шекспира. Эта сказка гласила:
  Был некогда рыбак, богатый, но долгое время бездетный. Его жена однажды обратилась к ворожее; та предсказала, что ее мужу суждено поймать золотую рыбку, и посоветовала ей, разделив рыбку на шесть частей, две съесть самой с мужем, по одной дать суке и кобыле и две посеять у входа в избу. Так и было сделано; вскоре затем рыбачка родила двух близнецов, столь похожих друг на друга, что их никак нельзя было отличить одного от другого; то же случилось и с кобылой и сукой, а у порога выросло два кипариса. Когда братья возмужали, одному из них захот

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 217 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа