Главная » Книги

Шекспир Вильям - Комедия ошибок, Страница 10

Шекспир Вильям - Комедия ошибок


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

/div>
  
  Игуменьей.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
   Игуменья - особа
  
  
  Почтенная и добрая: никак
  
  
  Не может быть, чтоб оскорбить решилась
  
  
  Она тебя.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
   Позвольте, светлый герцог,
  
  
  Вам все сказать. Супруг мой Антифол,
  
  
  Которого я сделала владыкой
  
  
  Самой себя и всех моих богатств,
  
  
  По вашему мудрейшему совету,
  
  
  В сегодняшний, столь злополучный день
  
  
  Охвачен был ужаснейшим припадком
  
  
  Безумия. С служителем своим,
  
  
  Таким же сумасшедшим, стал он бегать
  
  
  В неистовстве по улицам, пугал
  
  
  Всех жителей, врывался в их жилища.
  
  
  Брал силою их кольца, вещи, все,
  
  
  Что нравилось его безумью. Это
  
  
  Заставило меня связать его
  
  
  И отослать домой; сама ж пошла я
  
  
  По городу вознаграждать за вред,
  
  
  Неистовством больного причиненный.
  
  
  Вдруг - я сама не понимаю как -
  
  
  Он убежал от тех, кто был приставлен
  
  
  Его стеречь, и только что его
  
  
  С служителем, таким же сумасшедшим,
  
  
  Мы встретили; в неистовстве они
  
  
  Накинулись на нас, грозя мечами,
  
  
  Прогнали нас, но мы, позвав людей,
  
  
  Опять сюда поспешно возвратились,
  
  
  Чтоб их связать. Тогда они ушли
  
  
  Сюда, в аббатство; мы бежать хотели
  
  
  За ними вслед, но двери заперла
  
  
  Игуменья, и вот теперь не хочет
  
  
  Ни нас впустить, ни выдать мужа мне,
  
  
  Чтоб я могла домой с ним возвратиться.
  
  
  Вели же ей, светлейший герцог мой,
  
  
  Отдать его; необходимо помощь
  
  
  Ему подать.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  В былые времена
  
  
  В моих войсках твой муж служил усердно,
  
  
  И я - в тот день, когда ты отдала
  
  
  Ему свое супружеское ложе -
  
  
  Я герцогское слово дал тебе,
  
  
  Что для него все сделаю, чем только
  
  
  Могу служить. Эй, кто-нибудь! Сейчас
  
  
  В аббатство постучитесь и просите
  
  
  Игуменью ко мне. Я не хочу
  
  
  Уйти, пока не кончу это дело.
  
  
  
   Входит слуга.
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  Сударыня, спасайтесь поскорей!
  
  
  Мой господин и раб его на воле;
  
  
  Служанок всех осыпали они
  
  
  Побоями, а доктора связали
  
  
  И принялись жечь бороду его
  
  
  Горящею лучиной - и чуть только
  
  
  Огонь ее охватывал, они
  
  
  Лохани целые помоев лили
  
  
  На бороду, чтоб загасить огонь.
  
  
  Теперь его мой барин поучает
  
  
  Терпению, а между тем слуга
  
  
  Стрижет его, точь-в-точь как сумасшедших
  
  
  У нас стригут. И если только вы
  
  
  Помочь ему сейчас же не пошлете
  
  
  Кого-нибудь, то колдуна, наверняка,
  
  
  Они убьют.
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
   Молчи, болван! Твой барин
  
  
  И раб его - здесь оба; все, что нам
  
  
  Ты рассказал, все это ложь.
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  
  
  
  
  Нет, жизнью
  
  
  Я вам клянусь, что правду говорю.
  
  
  С тех пор как я увидел это - духу
  
  
  Я не успел перевести. Он вас
  
  
  Зовет к себе и клятвенно грозится,
  
  
  Что чуть он вас поймает, все лицо
  
  
  Изжарит вам и всю обезобразит.
  
  
  
   За сценой крики.
  
  
  Чу, слышите? Ведь это он! Скорей,
  
  
  Сударыня, бегите!
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
   Не пугайся,
  
  
  Стань близ меня. Эй, стража, обнажи
  
  
  Свои мечи!
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  
   О, горе! Это муж мой!
  
  
  Я вас зову в свидетели, что он
  
  
  Является повсюду невидимкой.
  
  
  Вы видели, как только что вошел
  
  
  В аббатство он - и вдруг уж очутился
  
  
  Совсем не там: не может это ум
  
  
  Никак постичь.
  
  
   Входят Антифол Эфесский и Дромио
  
  
  
  
  Эфесский.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
   Молю о правосудье!
  
  
  О государь, даруй мне правый суд!
  
  
  Заслугами моими в дни былые,
  
  
  Когда тебя я заслонял собой
  
  
  В бою с врагом и, жизнь твою спасая,
  
  
  Глубокие удары получал,
  
  
  Всей кровью той, что я в то время пролил
  
  
  Из-за тебя, я заклинаю - дай
  
  
  Мне правый суд!
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
   Иль я от страха смерти
  
  
  Сошел с ума, иль вправду предо мной
  
  
  Стоит мой сын, мой Антифол, и Дромио.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  Даруй же мне, о герцог, правый суд!
  
  
  Та женщина, которую ты видишь
  
  
  Здесь пред собой, которую ты мне
  
  
  В супруги дал, меня теперь покрыла
  
  
  Позорнейшим бесчестием. Нельзя
  
  
  Вообразить, как страшно оскорбленье,
  
  
  Что нанесла бессовестно она
  
  
  Сегодня мне.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Скажи, как поступила
  
  
  Она с тобой - и будет справедлив
  
  
  Мой приговор.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
  Сегодня, светлый герцог,
  
  
  Мой дом она замкнула для меня,
  
  
  А между тем сама в нем пировала
  
  
  С мерзавцами.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Большой, тяжелый грех!
  
  
  Что ж, женщина, ты сознаешься в этом?
  
  
  
  
  Адриана
  
  
  Нет, государь; сестра моя и я,
  
  
  И он - втроем обедали сегодня.
  
  
  Клянусь душой, что ложно все, в чем он
  
  
  Винит меня.
  
  
  
  
  Люциана
  
  
  
   Пусть вечно не увижу
  
  
  Я света дня, пусть ночью никогда
  
  
  Я не усну, когда, светлейший герцог,
  
  
  Неправду вам она сказала!
  
  
  
  
  Анджело
  
  
  
  
  
   О,
  
  
  Как лгут они! О, клятвопреступленье!
  
  
  Нет, в этом обвиненье прав вполне,
  
  
  Помешанный.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
   Мой государь, я знаю,
  
  
  Что говорю. Не отуманил я
  
  
  Себя вином, не повредил рассудка
  
  
  Неистовством, хотя и мудреца
  
  
  Свели б с ума такие оскорбленья.
  
  
  Да, дверь мою она мне заперла,
  
  
  Когда домой вернулся я к обеду.
  
  
  Со мною был вот этот ювелир,
  
  
  И если бы теперь уж не был с нею
  
  
  Он заодно, конечно б подтвердил
  
  
  Мои слова. Оттуда он за цепью
  
  
  Отправился и обещал ее
  
  
  Принесть мне в "Дом Ежа", куда обедать
  
  
  Пошли мы с Вальтасаром. Между тем
  
  
  Он не пришел - и я, обед окончив,
  
  
  Отправился отыскивать его.
  
  
  На улице, вот с этим господином,
  
  
  Попался он навстречу мне, и тут
  
  
  Коварный ювелир мне начал клясться,
  
  
  Что от него сегодня получил
  
  
  Я эту цепь, которой, Бог свидетель,
  
  
  Я и в глаза не видел; и за то
  
  
  По жалобе его судебный пристав
  
  
  Арестовал меня. Я покорился
  
  
  И моего слугу послал домой
  
  
  За деньгами, но он без них вернулся.
  
  
  Я вежливо стал пристава просить
  
  
  Сходить в мой дом со мной - он согласился;
  
  
  Но на пути мы встретили жену,
  
  
  Ее сестру и с ними шайку подлых
  
  
  Сообщников. Вели они с собой
  
  
  И некоего Пинча, негодяя
  
  
  Голодного, с изношенным лицом,
  
  
  Живой скелет, несчастного фигляра,
  
  
  Гадальщика, живого мертвеца
  
  
  С потухшими глазами, шарлатана,
  
  
  Оборвыша, и этот гнусный плут -
  
  
  Подумайте вы только - заклинанья
  
  
  Пошел творить, смотрел в мои глаза
  
  
  И щупал пульс и, мертвенную рожу
  
  
  В мое лицо уставив, закричал,
  
  
  Что одержим я бесом. Тут все вместе,
  
  
  Схватив меня, связали, увели
  
  
  Ко мне домой и там в сырой и мрачный
  
  
  Подвал меня с служителем моим,
  
  
  Которого они связали тоже,
  
  
  Упрятали. Но перегрызть успел
  
  
  Веревки я и, получив свободу,
  
  
  К вам, государь, немедленно бежал.
  
  
  И вот теперь молю о правосудном
  
  
  Возмездии за этот весь позор
  
  
  Неслыханный, за страшное насилье.
  
  
  
  
  Анджело
  
  
  Я, государь, могу вам тоже быть
  
  
  Свидетелем, что дома не обедал
  
  
  Сегодня он и от своих дверей
  
  
  Был прогнан.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Цепь, однако, он получил,
  
  
  Из рук твоих?
  
  
  
  
  Анджело
  
  
  
  
  Так точно, государь,
  
  
  И только что, когда сюда в аббатство
  
  
  Он побежал, на шее у него
  
  
  Все видели ее.
  
  
  
  
  2-й купец
  
  
  
  
  (Антифолу)
  
  
  
  
   Могу поклясться
  
  
  Я сверх того, что лично слышал я,
  
  
  Как сами вы сознались, что он отдал
  
  
  Вам эту цепь, тогда как прежде вы,
  
  
  На площади, в противном уверяли.
  
  
  За это я меч обнажил на вас -
  
  
  И вот тогда укрылись вы в аббатство,
  
  
  Откуда вновь, должно быть, чудом к нам
  
  
  Явились.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
   Нет, свидетель Бог, в аббатство
  
  
  Я не входил, меча ты на меня
  
  
  Не обнажал, и никогда я цепи
  
  
  Не получал. Слова все ваши - ложь.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  Как это все запутанно и странно!
  
  
  Мне кажется, что вы упились все
  
  
  Цирцеиным напитком. Если б точно
  
  
  Загнали вы его в аббатство - он
  
  
  И был бы там; а будь он сумасшедший,
  
  
  Не мог бы защищать себя с таким
  
  
  Спокойствием души.
  
  
  
   (К Адриане.)
  
  
  
  
   Вы говорите,
  
  
  Что дома он обедал - ювелир
  
  
  Противное доказывает.
  
  
  
   (К Дромио.)
  
  
  
  
  
  Что же
  
  
  Ты скажешь нам?
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
   Обедал он в "Еже",
  
  
  Мой государь, вот с нею.
  
  
  
  
  Куртизанка
  
  
  
  
  
   Это правда.
  
  
  И это вот кольцо он у меня
  
  
  Сорвал с руки.
  
  
  
   Антифол Эфесский
  
  
  
  
   Да, герцог, этот перстень
  
  
  Я взял у ней.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Ты видела, как он
  
  
  Вошел сюда в аббатство?
  
  
  
  
  Куртизанка
  
  
  
  
  
   Так же верно
  
  
  Я видела, как вижу вас теперь,
  
  
  Мой государь.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  Все это очень странно!
  
  
  Позвать ко мне игуменью. Вы все,
  
  
  Мне кажется, иль бредите, иль просто
  
  
  Сошли с ума.
  
  
  Один из свиты уходит в аббатство.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  Великий государь,
  
  
  Позволь сказать мне слово! Здесь я друга
  
  
  Себе нашел, который, может быть,
  
  
  Спасет мне жизнь уплатою всей суммы,
  
  
  Назначенной за выкуп.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  
   Говори,
  
  
  Я слушаю: в чем дело, сиракузец?
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  (Антифолу)
  
  
  Скажите мне, ведь имя Антифол
  
  
  Вы носите, а этот вот, не правда ль,
  
  
  Привязанный слуга ваш Дромио?
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  
  
  
  
  
   Да,
  
  
  За час назад я был его слугою
  
  
  Привязанным; но, слава Богу, он
  
  
  Перекусил веревки на две части -
  
  
  И вот теперь я Дромио, слуга
  
  
  Развязанный.
  
  
  
  
  Эгеон
  
  
  
  
  Я убежден, что оба
  
  
  Вы помните меня.
  
  
  
   Дромио Эфесский
  
  

Другие авторы
  • Марло Кристофер
  • Поссе Владимир Александрович
  • Голиков Иван Иванович
  • Плещеев Александр Алексеевич
  • Кин Виктор Павлович
  • Гутнер Михаил Наумович
  • Фольбаум Николай Александрович
  • Ушаков Василий Аполлонович
  • Репнинский Яков Николаевич
  • Кохановская Надежда Степановна
  • Другие произведения
  • Ясинский Иероним Иеронимович - Налету
  • Зайцевский Ефим Петрович - Стихотворения
  • Федоров Павел Степанович - П. С. Федоров: биографическая справка
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Русский театр в Петербурге. Ломоносов, или Жизнь и поэзия... соч. Н. А. Полевого
  • Абу Эдмон - Краткая библиография изданий на русском языке
  • Аристов Николай Яковлевич - По поводу новых изданий о расколе
  • Короленко Владимир Галактионович - Неотправленное письмо A.B. Луначарскому
  • Мопассан Ги Де - Мощи
  • Дельвиг Антон Антонович - Стихотворения, не вошедшие в сборник 1829 года (Ранние редакции)
  • Вронченко Михаил Павлович - М. П. Вронченко: биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 232 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа