Адриана
Как вам не пристало,
Почтенному такому человеку,
Играть с рабом грубейший этот фарс
И поощрять его на раздраженье
Моей тоски! Уж я несчастна тем,
Что кинул ты меня; к чему же оскорбленье
Усиливать еще чрез новое мученье?
Пойдем: к твоей руке прижмуся крепко я!
Ты вяз, о мой супруг, а я - лоза твоя;
Вкруг крепости твоей я слабостью моею
Повьюсь и от нее сама поздоровею.
Ах, разлучают нас так много трав дурных,
Плющ чужеядный, терн иль мох бесплодный. Их
Не рвешь ты - и они весь сок твой заражают
И разрушением твоим себя питают.
Антифол Сиракузский
И эти все слова обращены ко мне!
Уж не женился ли я как-нибудь во сне
На ней, иль сплю теперь и лишь в воображенье
Все это слушаю? Какое заблужденье
Пристало к зрению и слуху моему?
Ну, что ж: в обмане чувств участие приму
И недоразумение поближе
Успею рассмотреть.
Люциана
Ну, Дромио, беги же!
Вели служителям скорее обед нести.
Дромио Сиракузский
Ах, четки где мои? О Господи, прости
Мне грешному! В страну волшебниц мы попали.
О, горе горькое; здесь феи к нам пристали
И эльфы разные, и духи; если их
Ослушаемся мы, они из нас двоих
Дыханье высосут иль досиня все тело
Исщиплют.
Люциана
Что ты там бормочешь? Ну, за дело,
Живее, Дромио, лентяй, улитка, плут,
Безмозглый трутень!
Дромио Сиракузский
(Антифолу)
Я весь здесь изменился,
Не правда ль?
Антифол Сиракузский
Да, в душе, как сделалось со мною.
Дромио Сиракузский
Ну нет, я стал иной и телом, и душою.
Антифол Сиракузский
Но вида своего ведь ты не потерял.
Дромио Сиракузский
Нет, обезьяною какою-то я стал.
Антифол Сиракузский
Уж если ты во что и обратился - значит
В осла, не _и_наче.
Дромио Сиракузский
Да, это правда: скачет
Она верхом на мне, и жажду я травы.
Да, точно, я осел, сказали правду вы,
Ведь иначе ее я с самого начала
Узнал бы, как она меня сейчас узнала.
Адриана
Довольно, не хочу я глупой быть
И закрывать рукой глаза, и плакать,
Когда слуга и барин над моим
Несчастием смеются. Ну, идемте -
Нас ждет обед. Ты, Дромио, запри
За нами дверь. Супруг мой, нынче будем
Мы наверху обедать - и тебя
Заставлю я сознаться мне во многих
Твоих грехах.
(К Дромио.)
Ты, если кто-нибудь
Придет, скажи, что господин твой нынче
Обедает в гостях, и никого
Не смей впускать. Пойдем, сестра. Ты, Дромио,
Исполни хорошо обязанность твою.
Антифол Сиракузский
Да где ж я? На земле, в аду, в раю?
Я сплю иль бодрствую? В уме иль помешался?
Известный им, себе неведомым остался!
Что ж, с ними заодно я действовать решусь
И бодро в этот мрак, что б ни было, пущусь.
Дромио Сиракузский
(Антифолу)
Прикажете стоять у двери?
Адриана
Повторяю:
Не смей ты никого впускать, не то сломаю
Я голову твою.
Люциана
Идем же, Антифол,
Ведь час обеденный давно уже прошел.
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА I
Перед домом Антифола Эфесского.
Входят Антифол Эфесский, Дромио
Эфесский, Анджело и Вальтасар.
Антифол Эфесский
Почтеннейший Анджело, вы должны
Нас оправдать. Жена моя сердита,
Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что в вашей мастерской я
Сидел все это время, глядя, как
Ей делали цепочку, и что завтра
Вы сами к нам доставите ее.
(Указывая на Дромио.)
Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретил
На площади меня, что я его
Отколотил и требовал, чтоб отдал
Он тысячу червонцев; наконец,
Что от жены и дома я отрекся.
Ну, отвечай, ты, пьяница, к чему
Ты говорил все это?
Дромио Эфесский
Говорите
Все, что угодно вам, но знаю я, что знаю.
Избили вы меня: я это подтверждаю
Следами ваших рук. Когда б спина моя
Была пергаментом, удары же, что я
Сегодня получил от вас, чернилом были -
Своею подписью вы сами б подтвердили
Все это.
Антифол Эфесский
Ты осел, вот что сдается мне.
Дромио Эфесский
Да, кажется, что так, судя по руготне,
Ударам и всему, чем нынче угощаться
Пришлось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,
Когда вы стали бить: копыт моих тотчас
Остереглись бы вы - осел сдержал бы вас.
Антифол Эфесский
Вы грустны, Вальтасар! Душевно я желаю,
Чтоб с тем радушием, с которым я встречаю
Вас у себя теперь, обед наш был вполне
Согласен.
Вальтасар
Ваш обед совсем не дорог мне,
Но дорог ваш привет.
Антифол Эфесский
О, в деле мяс и рыбы,
Сосуды целые приветствий не могли бы
Вам блюда вкусного с успехом заменить.
Вальтасар
Но блюдо вкусное - не редкость; оно ведь
У проходимца всякого найдется.
Антифол Эфесский
Тоже
И ласковый привет нисколько не дороже:
Ведь он - одни слова.
Вальтасар
Обед веселый тот,
Где пищу скудную радушие дает.
Антифол Эфесский
Когда хозяин скуп, а гость без аппетита,
Так это хорошо. Но если очень сыто
Я вас не накормлю, не будьте строги к нам;
Другие могут дать обед получше вам,
Но уж радушия такого не ищите -
Не встретите нигде. Однако, погодите -
Дверь заперта моя. Эй, ты, поди сейчас,
Скажи, чтоб отперли и чтоб впустили нас.
Дромио Эфесский
Марьяна! Юлия! Цецилия! Целина!
Бригитта! Мария!
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Дурак, осел, скотина,
Каплун безмозглый, прочь от двери отойди,
Иль у порога там смирнехонько сиди.
Ишь, сколько вызвал баб! Как сущий заклинатель!
Тут много и одной. Проваливай, приятель!
Дромио Эфесский
Что это за паяц-придверник? Отпирай!
Мой господин стоит на улице.
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Пускай
Он возвращается домой по той дороге,
Откуда и пришел, не то простудит ноги.
Антифол Эфесский
Кто это говорит? Эй, отпирайте!
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Да,
Коль скажете _зачем_, я вам скажу _когда_.
Антифол Эфесский
Зачем? Чтоб сесть за стол! Обедать мне давайте!
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Не будет нынче вам обеда здесь. Ступайте,
В другой раз жалуйте.
Антифол Эфесский
Да кто же это дверь
Мне запер в собственном моем дому?
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Теперь
Пока придверник я и Дромьо мне прозванье.
Дромио Эфесский
Ах, негодяй - украл ты у меня и званье,
И имя! Первое не приносило мне
Малейшей выгоды; второе - к руготне
Служило поводом. Будь на моем ты месте
Сегодня утром здесь, с моим прозваньем вместе,
Охотно б ты лицо на имя променял,
Иль имя за лицо без затрудненья дал.
Люция
(за сценой)
Что это там за шум? Кто это там за дверью?
Дромио Эфесский
Впусти нас, Люция: мой господин стучится.
Люция
(за сценой)
Ну нет, он опоздал. Так и скажи ему.
Дpомио Эфесский
Вот смех-то! Слушай, ты, иль палку я возьму.
Люция
(за сценой)
Какую и когда?
Дромио Сиракузский
(за сценой)
Коли на самом деле
Вас Люцией зовут, отлично вы сумели
Ответить, Люция.
Антифол Эфесский
Ну, что ж? Ты впустишь нас,
Надеюсь, милая?
Люция
(за сценой)
Об этом я у вас
Спросила, кажется.
Дромио Сиракузский
(за сценой)
И вы нам отказали.
Дромио Эфесский
Эк перестрелку вы какую завязали!
Отлично! Действуйте?
Антифол Эфесский
Дрянь, отвори сейчас!
Люция
(за сценой)
Да ради же кого, нельзя ль узнать у вас?
Дромио Эфесский
Стучите, сударь, в дверь сильнее.
Люция
(за сценой)
Да сильнее,
Чтоб стало больно ей.
Антифол Эфесский
За это ты больнее
Поплатишься, когда сломаем двери мы.
Люция
(за сценой)
Так что же? Будто нет здесь в городе тюрьмы?
Адриана
(за сценой)
Кто это за дверьми? Чего вы там шумите?
Дромио Сиракузский
(за стеной)
Ну, городок у вас! Куда ни поглядите,
Везде мошенники!
Антифол Эфесский
Жена моя, ты тут?
Давно б пора...
Адриана
(за сценой)
Жена? Ах, ты негодный плут!
Пошел отсюда вон!
Дромио Эфесский
Ну, только б нам вломиться,
Мы за "негодный плут" заставим поплатиться.
Анджело
Как видно, не найдем мы здесь ни вкусных блюд,
Ни слов радушия.
Вальтасар
И после пересуд,
Что лучше: вкусный стол иль ласково