Мольер
Психея
Трагедия-балет в пяти действиях
--------------------------------------
Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе.
М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).
Перевод Н. Брянского
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
ИЗДАТЕЛЬ ЧИТАТЕЛЮ {*}
{* Есть основание предполагать, что это небольшое предисловие написано
Мольером.}
Настоящее произведение создано не одной рукой. Г. Кино сочинил слова
для песен, которые здесь поются, за исключением _итальянского плача_.
Г-ну Мольеру принадлежит план и расположение материала, причем он
стремился более к нарядности и пышности, нежели к точному исполнению
требований драматического искусства. Что касается до стихотворного изложения
- то, за неимением времени, он не мог исполнить его всецело. Приближался
карнавал, и настоятельные требования короля, желавшего видеть этот
великолепный спектакль несколько раз до Поста, заставили г. Мольера
прибегнуть к чужой помощи. Ему принадлежат стихи только в Прологе, в первом
акте, в первой сцене второго акта и в первой сцене третьего акта. Г. Корнель
употребил пятнадцатидневный труд на остальное; таким образом целое было
готово точно к сроку, к которому Его Величество приказал его исполнить.
Действующие лица
Юпитер, Венера, Амур, Зефир
Эгиалия |
} грации.
Фаэна |
Царь - отец Психеи.
Психея.
Аглавра |
} сестры Психеи.
Кидиппа |
Клеомен |
} принцы, влюбленные в Психею.
Агенор |
Ликас - начальник стражи.
Речной бог.
Двое маленьких амуров.
ПРОЛОГ
Сцена представляет на первом плане лужайку, далее - горное ущелье, сквозь
которое виднеется море.
Появляется Флора в сопровождении Вертумна, бога деревьев и плодов, и
Палемона, бога вод. За каждым из этих богов следует целый ряд низших
божеств: один ведет с собой дриад и сильван, а другой - речных божеств и
наяд. Флора поет, призывая Венеру сойти на землю.
Флора
Конец войне, конец невзгодам!
Сильнейший из земных царей,
Прервав дела богатырей,
Дарует мир своим народам.
О, мать любви! Сойди скорей
К нам с вереницей светлых дней!
Божества земные и водяные, собранные Флорой, нимфы, дриады, Палемон, Вертумн, лесные
боги, фавны, дриады и наяды, поют.
Хор
Нас мир глубокий осеняет,
Сердца забились веселей;
Такое счастье доставляет
Нам величайший из царей.
О мать любви! Сойди скорей
К нам с вереницей светлых дней!
Затем следует выход балета, составленный из двух дриад, четырех лесных
богов, двух речных и двух наяд. После этого Вертумн и Палемон поют следующий
диалог.
Вертумн
Пусть каждый в свой черед вздыхает,
Лелея сладкие мечты.
Палемон
Нас всех любовью вдохновляет
Сама царица красоты!
Вертумн
Красотку с черствою душою
Нам никогда не полюбить.
Палемон
Нет, только нежность с красотою
Всецело может нас пленить.
Оба вместе
Нет, только нежность с красотою
Всецело может нас пленить.
Вертумн
Охотно мы снесем страданья
От стрел пленительной любви.
Палемон
Ах! Нет грустней существованья,
Когда потух огонь в крови!
Вертумн
Красотку с черствою душою
Нам никогда не полюбить.
Палемон
Нет, только нежность с красотою
Всецело может нас пленить.
Оба вместе
Нет, только нежность с красотою
Всецело может нас пленить.
Флора
(поет, отвечая на диалог Вертумна и Палемона, и
сопровождающие ее божества танцуют)
Ужель разумно
Во цвете дней -
Ужель разумно
Не знать страстей?
Без промедленья
Спешим вкусить
Все наслажденья
Любимой быть!
Вся мудрость наша -
Из полной чаши
Восторги пить...
Любовь чарует
Сердца людей,
Любовь чарует,
Уступим ей!
Ее ударам
Противостать -
Лишь только даром
Себя терзать!..
Мы снесть готовы
Любви невзгоды:
Ее оковы
Милей свободы!..
Венера в огромной колеснице спускается с неба в сопровождении своего сына
Амура и двух маленьких граций - Эгиалии к Фаэны; все остальные божества
восторженно поют и пляшут.
Хор божеств земли и вод
Нас мир глубокий осеняет,
Сердца забились веселей;
Такое счастье доставляет
Нам величайший из царей.
О мать любви! Сойди скорей
К нам с вереницей светлых дней!
Венера
(в своей колеснице)
Ах, перестаньте петь мне ваши восхваленья,
Такие почести не мне принадлежат;
Пусть ваши голоса все эти песнопенья
Для новых, лучших чар всецело сохранят.
Мне гимны петь в подобном роде -
Ведь это стало стариной;
Здесь все черед имеет свой:
Венера более не в моде!
Иным пленительным чертам
Курят отныне фимиам.
Взамен меня царит прекрасная Психея,
Весь мир теперь готов ее боготворить;
И то - честь велика, что, бедную жалея,
Здесь кое-кто рискнул меня почтить...
Из нас кто лучше двух - нет более сомненья,
Единодушно все алтарь забыли мой;
Из грации всех моих - лишь две из сожаленья
Отныне следуют за мной...
Оставьте ж ваш порыв веселья,
Позвольте мне средь этих гор
Найти покой в глуши ущелья
И скрыть в нем горе и позор.
Флора и другие божества удаляются, а Венера со свитой сходит с колесницы.
Эгиалия
Ах, видя ваше огорченье,
Не знаем, право, как нам быть!
Молчать - велит нам уваженье,
А наше рвенье - говорить...
Венера
Так говорите же!.. Но если вы хотите
Быть мне приятными во всем,
То лишь о гневе говорите
И правом мщении моем.
Клянусь! Такого оскорбленья
Не снесть жилице облаков!
Но верьте! Час настанет мщенья,
Коль власть не призрак у богов!
Фаэна
И власти и ума доступны вам твердыни,
Чтобы судить, что вам предпринимать...
Но думается мне, что для такой богини
Гнев сильный надо унимать.
Венера
Вот в чем и кроется причина злых мучений!..
Чем выше власть моя - обида тем страшней!
Не будь могучей я богиней вожделений,
Меня отчаянье терзало бы слабей.
Как! Дочь властителя, дочь мечущего громы,
Мать бога юного любви;
Как! Я, к которой все так пламенно влекомы,
Явившаяся в мир, чтоб страсть будить в крови;
Как! Я, которой все, что есть под небесами,
Спешило принести моленья и цветы;
Как! Я, которая с верховными правами
Была единою царицей красоты;
Как! Я, которая Юноны и Паллады
Заставила красу склониться предо мной, -
Я вижу: смертная из верной мне Эллады
Со мною спорит красотой!
Безумство дикое дошло до дерзновенья
Девчонку сравнивать со мной!
Мне ль слушать дерзкие сравненья
Ее красы с моей красой!
И с высоты небес, во гневе свыше меры,
Внимать, как смертные твердят везде толпой:
Она прекраснее Венеры!..
Эгиалия
Вот поступают как! Вот вам людское мненье!
Нет! Дерзость какова в сравнении таком!
Фаэна
Имен великих оскорбленье
В наш грубый век как будто нипочем!..
Венера
О, как трех этих слов жестокая отрава
Мне за Юнону и Палладу отомстит
И горечь их сердец от блеска громкой славы
На памятном суде Париса - исцелит!
Я вижу их восторг от моего волненья,
Как трудно им подчас свой смех злорадный скрыть,
Как взглядом пристальным стараются смущенье
Они в моих очах яснее уловить;
И, словно издеваясь надо мною,
Они сказать готовы с торжеством:
Венера!.. Похвались твоею красотою,
Единоличным ты прославлена судом,
Но суд общественный в решении своем
Простую смертную поставил над тобою!..
Не в силах я стерпеть мученья моего!
Не снесть удара мне! Он сердце мне пронзает!
Ах! Более всего всю жизнь мне отравляет
Моих соперниц торжество!..
Мой сын! Коль для тебя имею я значенье,
Коль можешь ты, меня хоть несколько любя,
Понять все матери мученья,
Столь нежно любящей тебя, -
Мне помоги!.. Бери скорее
Стрелу колчана твоего
И дай почувствовать Психее
Всю силу мщенья моего!
Найди, мой сын, стрелу опасней, -
Стрелу с отравленным концом,
Что в гневе мечешь ты своем, -
Чтоб сделать сердце ей несчастней!..
Заставь ее урода полюбить,
Что низок, подл, чей вид внушает отвращенье,
И в страсти пусть она изведает мученье
Любить - и нелюбимой быть!..
Амур
И без того, увы, приходится Амуру
Лишь слушать жалобы одни со всех сторон...
Вы не поверите, какие сплетни сдуру
Возводят на него... во всем виновен он!..
И если эту вам я окажу услугу....
Венера
Молчи! Тебе я все поведала как другу!..
Теперь ты должен размышлять
О том лишь, как бы поскорее
Удобный случай подыскать
Отмстить за мой позор Психее...
Лети же - и не смей являться ты ко мне,
Пока отомщена не буду я вполне!..
Амур улетает: Венера удаляется в сопровождении граций. Сцена превращается в
большой город с целым рядом дворцов и домов различной архитектуры.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аглавра и Кидиппа.
Аглавра
Сестра! Есть горести, которые в молчанье
Сносить еще больней... Ах, будем говорить
О нашем общем тягостном страданье,
Чтоб гнет его друг другу облегчить.
С тобою мы под небесами
Обделены равно судьбой,
Единый жребий между нами
Мы делим горестно с тобой
И плачем общими слезами
О нашей участи плохой...
В чем эта тайна роковая,
Что всех мужчин до одного
К себе влечет сестра меньшая,
А нам - из всех, кто, проезжая,
Бывает здесь - судьбина злая
Не уделяет никого?
Как тяжко видеть, что спокойно
Они проходят мимо нас,
А к ней пылают страстью знойной
И пасть к ее стопам готовы все зараз!
Вина в чем наша пред богами,
За что удел нам дан такой,
Что ни единый рыцарь нами
Здесь не увлекся молодой,
Но все пленяются очами -
Все, как один, - сестры меньшой!..
Что может быть для нас обидней и больнее,
Как всюду лишь встречать один холодный взгляд,
Меж тем, как нам назло, к счастливице Психее
Со всех сторон влюбленные спешат!..
Кидиппа
Понять судьбы удары злые
Я не могу умом моим:
Ведь все страдания земные
Ничто в сравнении с таким!..
Аглавра
Я радость и покой утратила, тоскуя,
Я слезы горькие готова лить порой
И ни на миг один забыться не могу я, -
Повсюду наш позор стоит передо мной
И торжество Психеи молодой!..
Дум неотвязчивых теченье
Во мраке ждет меня ночном;
От этих мыслей нет спасенья -
Едва забудусь сладким сном,
Как их внезапно сновиденье
Вновь воскресит в душе моей,
И наступает пробужденье,
И думы мучают сильней!
Кидиппа
В твоих словах себя с начала
И до конца я узнаю,
Ты мне как будто рассказала
Тоску сердечную мою.
Аглавра
Сестра! Меня вопрос серьезно занимает:
Каких могучих чар в ней кроется печать?
Откуда взгляд ее малейший обладает
Великой тайною сердца обворожать?
Что скрыто в ней, в ее сложенье,