И верь: тебя и я ценить умею!
Священным, первым знаком уваженья
Тебе все покорю свои сомненья!
Последуем, друзья, во всем ему:
Пойдем, засветим пламень возмущенья!
А он пусть идет к брату своему,
Пусть говорит и сердце в нем подвигнет!
Пусть, радостный, святой мечты достигнет!
Теперь же я да не предстану вам,
Соратник бесполезный, друг ничтожный;
Связуя щедрость с тайною возможной,
Кариян32 предприимчивым главам
Шепну не предаваться бранной думе
При возникающем в Коринфе шуме.
Они, быть может, вняв моим речам,
Воздремлют в благодатном нам покое?
Их собрал я рассеянные строи,
Привел и нашим сочетал полкам,
И с той поры корыстным их рядам
Бывал вождем любезным и надежным;
Но, изгнан, быть я должен осторожным;
До времени властительным очам
Безумно показаться не решаюсь;
Пришлите двух в сей неприступный храм:
Их скорого прихода дожидаюсь!
П р о т о г е н
Я мятежей страшусь, страшусь измен.
В свободном городе не может боле
Дышать и жить сидевший на престоле,-
Пусть хищник устранится наших стен!
О д и н из з а г о в о р щ и к о в
Ему мы жизнь дарим, но мы согласны
С твоею мудрой волей, Протоген:
Пусть устранится наших вольных стен
Обворожитель наших чад опасный!
Т и м о л е о н
Преступный, но душе любезный брат,
Тебе в отчизну затворен возврат!
Прости! Иди в чужбину, друг несчастный!
И я тебя, я должен удалить!
Ах! Он и сам возможет ли сносить
Сограждан полные упреков взоры,
Их слов и их молчания укоры!
Почто же медлим? Вспрянем, потечем!
Вас ждет оружие в дому моем!
Воздвигнем волны спящего народа,
И да воскреснет ныне же свобода!
С а т и р о с
Друзья, отцы Коринфа! Кровь граждан
Должна для всех нас быть святее жизни;
Итак, не прежде к замку приступите,
Как будет несомненна вам удача!
Се придет к вам один из тех кариян,
Которых в этот храм ко мне пришлете,
И вам речет, сие кольцо вручая:
"Да здравствует коринфян мать благая!
Венера шлет вам вольность и покой",-
Тогда вы смело устремитесь в бой!
В с е з а г о в о р щ и к и
О братья, понесемся в славный бой!
Венера шлет нам вольность и покой,
Да здравствует коринфян мать благая!
Заговорщики уходят.
* * *
________
30 Меды, мидяне были первыми изобретателями париков.
31 Мелея, изгоняемая из Коринфа царем Креоном, упросила его
даровать ей день сроку и в этот день успела совершить все ужасы,
столь страшно прославившие ее в поэзии.
32 Карняне служили в греческих войсках наемниками, как в наше
время швейцарцы.
ЯВЛЕНИЕ 5
С а т и р о с
(один)
Каким они восторгом упоенны,
И как они бегут и восклицают!
Легко увлечь и полонить порывы
Умов недальновидных и горячих!
И эти старцы, отроки душою,
В блестящем сане пестунов отчизны
Все та же чернь, все той толпе подобны,
Которой правит даже Протоген!
Едва ли не стыжусь своей победы,
Столь быстрой, столь не тягостной, над ними!
Мечтают зреть во мне слугу безумцы;
Но скоро, скоро с трепетом узнают,
Как сами мне оружьем только были!
Чтоб я за их Коринф подвергся казни,
Когда б меня не мщенье воздвигало!
Чтобы, воздвигнут им, я был доволен
Одним изгнаньем гордого злодея!
Герой свободы, нежный друг тирана,
Твоей боязнью даже боле я утешен,
Чем их слепым, презрительным доверьем:
Боязнь мое тщеславие щекочет!
Так, предо мной недоуметь возможешь!
Се без меня (кто бы тому поверил,
Кто бы дерзнул поведать то и в сказке?)-
Венец безумья, верх всем заблужденьям:
Низринуть власть и крови не пролить,-
Нелепый сей, достойный смеха подвиг,
Быть может, оправдался бы успехом!
Но я не сплю: и кары Тимофан,
Мой злобный ненавистник, не избегнет!
Тимолеоновой главы созданья,
Все мысли, все надежды их смету!
Я увлеку к убийствам их владыку;
Явлю его метою омерзенья
Непримиримой ярости народа:
Сей гнусный род я вкупе истреблю!
Не то пусть брат на брата длань подымет!
Когда ж при сем Коринф обрящет вольность,
Да скажут: "Друг отечества Сатирос
Обдуманно низверг предтеч страшливых;
Он знал, лишь гибель хищника возможет
В стенах плененных возродить свободу:
Так Фемистокл изменою притворной
Погнал афинян в бой при Саламине!"33
Да не осудит дел моих мечтатель:
Достоин казни, ждущей безрассудных,
Кто вверит жизнь их трепетным десницам!
Сих старцев! Я и сам об них сжалею!
Но чья вина, что их встречаю здесь?
Им должно пасть, или мне не достигнуть
Давно желанной пагубы врага!
Пусть на судьбу, когда хотят, пеняют,
А я им тризну грозную устрою!
Притворство было мне всегда противно:
Терзался я, когда среди ругательств,
Под бурею страстей Тимолеона
Себя я укрощал, молчал, крепился;
Нет, не запнусь, единого [вождя]
В себе готов я указать вселенной!
Иль я не прав преследовать до гроба
Того, кто, дерзостный, меня лишил
Любви и славы, почестей и сил,
Кем в грудь мою вселились месть и злоба,
Кто жизнь мою так страшно отравил?
ЯВЛЕНИЕ 6
Д в а н а е м н и к а и С а т и р о с.
1-й н а е м н и к
Ужели ты нас призывал, Сатирос,
Когда нам крадясь шепотом сказали:
"Не медля в Афродитин храм идите,
Там втайне ждет вас верная награда!"
Что повелишь? Или чтоб мы тебе
Связали руки за хребет цепями
И повели тебя к царю отселе?
Воистину, ты был нам благодетель!
Но нас тогда возмездье не минует:
Мы ведаем, ты изгнан из Коринфа!
С а т и р о с
Вас знаю: вы за мзду на все решитесь;
Но не спешите: до ночи мой срок!
Меж тем внемлите, вам открою тайну,
Которая вас в золото оденет:
Царю грозит военный заговор!
Иди к нему, Архоя, беги, поведай:
"Сатирос, враг твой, пред тобой смирился;
Он молит, жить ему дозволь в Коринфе;
И се тебе он в первый знак покорства
Гласит: будь воружен и жди сраженья!"
1-й наемник уходит.
Ты ж, Диомед! в дому Тимолеона,
Кольцо вручая, скажешь Протогену:
"Да здравствует коринфян мать благая!
Венера шлет вам вольность и покой!"
2-й н а е м н и к
Сатирос! Где вино, веселье, деньги -
Мои пенаты там и там отчизна:
Все знамена равны для Диомеда!
Но мне, хотя я был в рядах фокидян
И, ратник Филодема, с ними грабил
Дельфийский храм,34 потом в войне священной,
Союзник Македонского Филиппа,
Сих святотатцев резать помогал,-
Мне в жизни никогда еще не встрелось
Себя странам противным и враждебным
В одно и то же время продавать,-
А ты царю и вольнодумцам служишь!
С а т и р о с
Не ведал я, что совесть Диомеда
Так щекотлива; от него вовеки
Столь мудрых наставлений я не ждал!
Демарх, Аристомен, Стефанос, Лидий,
Другие, может быть, талант тот примут,
Который было я тебе назначил!
Ты ж, добродетельный, презрел корысти!
Твой проницателен и тонок ум,
Но посмотрю, они поймут скорее,
Что, посылая их к бунтовщикам,
Я тайно расставляю западню,
Чтоб уловить всех вместе беспокойных!
2-й н а е м н и к
Нет! Я готов, иду, бегу, Сатирос;
Нет! Нет! Вовеки жадному Демарху
Награду уступить не буду в силах;
Жить не хочу или на том поставлю,
Невежда Лидий не увидит перстня!
Ты мне его даешь! О, за тебя
Готов я в воду и в огонь, Сатирос!
С а т и р о с
Скорее ж оба вы! Они умчались,-
Так умный муж проворною рукою
Хватает счастье и вершит судьбою!
(Уходит.)
* * *
________
33 Фемистокл перед сражением при Саламине нашелся принуж-
денным послать к Ксерксу и известить его, что греческий флот на-
мерен сняться с якоря. Царь персидский счел это знаком слабости,
напал на них и был, как известно, совершенно разбит.
34 Фокидяне, современно Тимолеону, напали на Дельфы, разгра-
били храм Аполлонов и тем самым подали предлог честолюбивому
Филиппу вмешаться в дела Греции.
МЕЖДУДЕЙСТВИЕ35
Театр не переменяется; оркестр играет торжественную протяжную
симфонию. О р ы, богини времени, спускаются на светлом облаке
в храм и разделяются на два полухора.
1-й п о л у х о р
С небес высоких и священных
По вечно светлому пути,
Урания,36 в сей храм сойди!
Средь стен, коварством оскверненных,
Явись, и да дрожит обман!
Се грешный, спесью обуян,
Упитан ядом черной страсти,
Не зрит твоей бессмертной власти,
Смеется Зевсовым сынам
И, бросив камень к их ногам,
Речет: "Их вижу преткновенье!
Их безрассудное паренье
Дает венец моим делам!"
2-й п о л у х о р
Ты дитя отца вселенной,
Кем исполнен целый мир,
Кто от солнца до былинки
В нем разлит и дышит в нем!
Чудо твоего рожденья
Зрел единый Океан,
Древний царь тех шумных стран,
Где неистовые бури
Омрачали блеск лазури,
С ревом осаждали твердь
И горе стремили смерть
Из жилища бледных фурий;
Но когда явилась ты,
Вдруг, дивясь, остановились,
Унеслись и умирились
От воззренья красоты!
О небесная Венера!
К бедным смертным низлети
И сердца их освяти,
Да вовек не гаснет вера
На их жизненном пути!
А ф р о д и т а
(выступает из облака)
В надзвездном доме, где ликую,
Где пляска сладостных харит
Бессмертных очи веселит,
Там вашу я мольбу святую
В открытый слух свой приняла;
Оттоле в ночь земного мира
Быстрее веянья зефира,
Быстрее мысли притекла.
Внемлите мне, часы и веки!
Земля и небо, верх и дол!
Примите в сердце мой глагол:
Богам любезны человеки!
И что они в живую грудь
Мужей свободных и великих
Послать замыслят и вдохнуть,
Не может мертвым сном заснуть;
Среди стихий слепых и диких
Горят их светлые дела;
И пусть их жизнь вотще была,
Но их душа расторгнет сети,
Чрез радостный поток столетий
Их мысль к потомкам преплывет
И там в степях, в странах далеких
Духов парящих и высоких
Чистейшим пламенем зажжет!
Так при святых истоках Мила
Благоуханная могила,
Златым возжженная лучом,
Прощальным взглядом дней светила
Объемлет феникса огнем.
И се, едва, дымясь, остыла
К заре зола душистых древ,
Бессмертный, для слепых сгорев,
Для зрящих разгибает крыла,
Горе возносит свой полет,
Одетый новыми лучами,
Шумя, течет над облаками
И солнце новое поет!
Х о р
Взирают всевидцы блаженные боги
С спокойного неба на бурный мятеж,
За грозный таинственной смерти рубеж,
На темные строгого рока дороги
И видят сквозь ужас, и гибель, и тлен
Сокрытое, неоживленное семя
Грядущего счастья и лучших времен;
Толпа ж земнородных, ничтожное племя,
Во мраке, в слезах, среди страхов влачит
К Тенару тяжелое опытов бремя
И взор и надежду к минуте стремит!
А ф р о д и т а
Искушенное в горниле
Злато чище возблестит:
Чрез печали в свежей силе
Мудрый к солнцу воспарит.
Смолкни ропот безрассудный
На бунтующих устах:
Зевс благой и правосудный
Пышный жребий, жребий скудный
Весит на святых весах!
Кто, растерзанный от терний,
Презрел буйный хохот черни,
Смелый муж, кого прошло
В быстром, яростном теченьи
Испытующее зло
И унизить не могло,-
Тот познает провиденье;
Тот упорную судьбу
Превратит себе в рабу!
Сам Кронид его прославит,
Взложит на него венец
И его в фарос поставит
Для слабеющих сердец!
Да прояснятся ваши взоры,
О вы, чудес сокрытых оры!
Средь горьких мук Тимолеон
Да воспоется ныне вами,
Лелеян щедрыми богами,
Грядущим счастьем вознесен!
1-я о р а
Роскошный, вольный и богатый,
Простерся Афродитин град;
Но клятву из свободных врат
Несет под сень забытой хаты
Герой, расторгший тяжкий плен
Родимых, оживленных стен!
И се через равнину моря,
Добыча слез, убийств и горя,
Тринакрия к своим отцам
Из бездны мрачных зол взывает
И, в прах простершись к их ногам,
Их о спасеньи умоляет!
Надежду дщери упредя,
Уж рать готова на злодеев,
Но рати нет еще вождя!
И вдруг, из немоты возвеяв,
Пронесся вдохновенный глас,
Он назвал вдруг Тимолеона, -
Толпа незапно потряслась;
Зовет защитника закона
И, дивным воспылав огнем,
Наполнив кликом однодушных
Далекий свод высот воздушных,
Велит герою быть вождем!37
2-я о р а
В Дельфах склонит вождь колены,
В вещем доме бога муз;
Я над храмом пронесусь;
Там одел столпы и стены
Всех градов усердный жар,
Фебу все богатства в дар
Принесли сыны и деды;
Для вождя венец победы
От тех даней оторву
И еще до трудной битвы,
В знак услышанной молитвы
На его спущу главу!38
3-я о р а
Носиться буду я над спящим океаном,
Одену целый мир в святую тишину,
И в небо выведу волшебную луну,
И облачу ее трепещущим туманом.
Тогда вдаль будут плыть несмело корабли,
Объяты сумраком прозрачной полуночи,
И се уж кроет сон пловцов усталых очи;
Но грезы их вождя коснуться не могли.
Он над кормой стоит, он быстрым, бодрым
зреньем
Парит над бездною и правит их теченьем!
Тогда предстанут вдруг герою чудеса:
Над ним разверзнутся и вспыхнут небеса,
Огонь с них низойдет блестящею струею,
Зажжет равнину мрачных волн
И окружит священный челн
Одеждой золотою!
Незапно светоч излетит
Из дивных зорь, из пламенного лона
И край последний небосклона
И путь коринфян осветит:
Подобен факелу живому,
Который в таинствах Деметриных39 горит,
Он блеском спутницу богиню возвестит
Ее избраннику святому!40
4-я о р а
Теки из Лилибея41 к брани
С твоими тьмами, Амилькар.42
Готовы мстительные длани,
И казнь тебе их первый дар.
Сбери твоих жестоких воев,
Веди на смерть их, Аздрубал.43
Их кровожадный взор искал
Добычи верной среди боев,
Но меч коринфян поразит
Тиранов на брегу Кремеса,44
Там сонм их теней отлетит
Бесчисленный к рекам Айдеса!
Уже я слышу, на горах
Зефир, предвестник утра, веет;
Уж сумрак на земле редеет,
И звезды гаснут в облаках.
Шагает рать Тимолеона,
Молчат герои среди дум,
И к ним несется смутный шум
От войска грозного Сидона;45
И се достигли высоты:
Восходит в тучах дня светило,
Взошло и страшно озарило
Врагов несчастные щиты!
В сей день гелленов укрепите,
Подайте силу мышцам их,
Ваш ужас, боги, поселите
В опустошителей чужих!
Или вы тщетно чудесами
Спасли от купленных десниц,
От тайного ножа убийц
Главу над вашими полками;46
Или, беснуясь, Карфаген
Напрасно зрел побег Магона,47
И царь из Сиракузских стен,
Да упокоит тень Диона,
Вотще исшел в позорный плен,48
Преплыл враждебные пучины
И сел на площади чужбины,
Обруган, презрен и забвен!
5-я о р а
Близкой грозою подернулись горы:
Бой закипел!
За засвиставшею тучею стрел
Солнца не зрят устрашенные взоры!
Вижу, пришельцы преходят Кремес,
Смертью рокочут врагов колесницы,
Латы их блещут огнями денницы,
Копья их шумный под бурею лес!
В смелую встречу к ним греки помчались
Вдаль на крылатых конях.
Но в недвижимых рядах
Варвары стройны остались!
Кто же их сломит ужасную мощь,
Дхнет и развеет их гордые силы,
Души пошлет в безотрадную нощь.
Трупы лишит вожделенной могилы?
Но что? Чей это грозный глас
Восстал и будто гром раздался?
Се дух неистовых смешался,
И рать их страху предалась!
О дивный муж! С твоим глаголом
Не бог ли некий сочетал
Свой зов над полным смерти долом
И в ад губителей позвал?
И вдруг в них ударил и вихорь и дождь;
Перун ослепил их, их рев оглушил;
Их ратник бледнеет, содрогнулся вождь,
И рвутся коринфяне в сердце их сил!
Тогда увяли их десницы,
Их притупилася стрела,
Нога их в бегство потекла,
И разгромились колесницы;
Растаяли пред горстью тьмы,
Пожались тьмы косою брани:
Крылатым девам мщенья дани,
Их тел возвысились холмы!49
6-я о р а
Скройтесь, роковые сечи!
Нет, не ужасы войны,
Нет, не вой враждебной встречи:
Славлю прелесть тишины!
Словом уст Тимолеона
Воскресает Сиракуз,
Стал святым жилищем муз,
Домом счастья и закона:
Все отечества сыны
Из унылого изгнанья
В милый край возвращены!
Миновали все страданья!
И божественный слепец,50
Их одряхший свободитель,
Зрится меж детьми отец,
Вольных стен до гроба житель!51
7-я о р а
Сравнись, о голос мой, со стоном Филомелы!
Конец великого пою:
Он воспарил в Олимп, на пир богов веселый,
В отчизну горнюю свою!
Но граждане стеклись, покинул плуг оратай,
Рыдает по отце народ!
И се из той толпы вдруг выступил глашатай,
И гром от уст его течет:
"Внемлите! Возвещу признательность народа;
Граждан поведаю закон:
День смерти друга их да будет в год из года
Тимолеону посвящен!
Пусть юные борцы вокруг его могилы
Свои отведают в прекрасный праздник силы
И бег коней его почтит!"
Сыны младых камен и радостных харит
В покое возрастут в дарованном им мире
И воспоют его на вдохновенной лире!52
Ц е л ы й х о р
&n