Главная » Книги

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Аргивяне, Страница 4

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Аргивяне


1 2 3 4 5 6 7 8

/div>
  
  2-й п о л у х о р
   Да внидет в твой бессмертный слух
   Их голос кроткий и смиренный,
   Да поселится в эти стены,
   Да препочиет мирный дух
   Над граждан и владык главами!
   Подвигнись нашими мольбами!
  
  
  Ц е л ы й х о р
   Подвигнись нашими мольбами!
   Да внидет в твой бессмертный слух
   Наш голос кроткий и смиренный!
  
  
  1-й к о р и ф е й
   Смолкните, други, я слышу затворы,
   Слышу - скрипит приворотный замок!
   Ум победителя скор и жесток:
   О, да не встретят меня его взоры!
  
  
  2-й к о р и ф е й
   Не разбирает суровый властитель
   Тихих речей, оправданий рабов;
   Жадный захваченной силы хранитесь,
   Он и в невольниках видит врагов!
  
  
  Ц е л ы й х о р
   Скорее, о други, покинем сей храм!
   Не следуй за нами, коринфянин строгий!
   Твои милосердые, мощные боги
   Да будут на гнев твой защитники нам.
  
   Уходят.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 2
   Т и м о л е о н и П о л и к р а т.
  
  
  П о л и к р а т
   Почто безмолвствуешь, Тимолеон?
   Не погружайся в самого себя;
   За недостойную тебя отраду,
   За слабость жалоб не считай;
   Но в перси друга скорбь и слезы лей
   И, сетуя, заране укрепи
   Великий дух, тоскою угнетенный:
   Зане на трудный подвиг мы дерзаем!
  
  
  Т и м о л е о н
   Так! Я уныл до самой бездны сердца,
   До сокровенного истока жизни
   Я возмущен неистовой печалью.
   Где я? Почто вступил в сей грозный храм?
   Здесь брат на брата мстителей сзывает!
   Увы! Его считал за сына я,
   Когда, дряхлея, ветхий Тимодем
   Мне поручил прекрасного младенца!
   Украшенный дарами всех бессмертных,
   Надежда всех, Тимолеона радость,
   Он пышно на глазах моих возрос;
   О, признаюсь, гордился я питомцем!
   Я думал, в нем для Греции воскреснет
   Один из тех божественных героев,
   Которые сломили мощь Персиды
   И в вечный блеск Элладу облекли;
   Но строго мне воздала за надменность
   Богиня, зрящая до дна души,-
   Ужасная, святая Адрастея!
   Не без вины пред нею я: не я ли
   Честолюбивый пламень в нем возгнел?
   Не я ль себе на взоры мрак навел,
   Когда других сомнения смущали?
   Я должен искупить пред нею грех:
   Я сам на друга, на любимца встану!
   Но если новый яд прольет мне в рану,
   Предаст меня злодейству, злым на смех,
   И слух она затворит Тимофану!
  
  
  П о л и к р а т
   Не мучь себя безвременной боязнью!
   Или наставника, отца второго
   Уже он вовсе мог в тебе забыть?
   Еще над ним ты должен властен быть:
   Он не захочет видеть разрушенья,
   И ты найдешь, надейся, верный путь
   В открытую для гласа сердца грудь!
   Любовь и жалость, близкие убийства,
   Раздор, готовый обратить Коринф,
   Священный город, в поле гнусной битвы,
   Твои неутомимые молитвы,
   Надейся, ум упорный умягчат:
   Он слов твоих не презрит, он твой брат!
  
  
  Т и м о л е о н
   Надеяться велишь мне, Поликрат!
   Над гробом всех разрушенных надежд -
   Последнюю я жадно обнимаю,
   Последнюю я силюсь оживить!
   Или не вовсе в нем алчбою силы
   Хранитель, добрый гений умерщвлен?
   Мой брат, он уловил меня притворством,
   Меня, мой друг, он низко обманул!
   Но если в нем благая искра тлится,
   Быть может, искру в пламень я раздую;
   Быть может, брата преклонить успею,-
   Ужель на прочих уповать посмею?
   Пустив однажды из лука стрелу,
   Дерзну ли ей велеть, чтоб не разила?
   Отныне отдался я эвменидам!
   Кто скажет мне: сам ты мой утешитель,
   Не будешь ли их казни совершитель?
   Но старцы, нами сзванные, грядут:
   Да укреплюсь на тяжкий, скорбный труд!
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 3
   Входят з а г о в о р щ и к и.
  
  
  О д и н из з а г о в о р щ и к о в
   Мы вняли твоему, Тимолеон,
   Усильному и тайному призванью:
   Мы здесь; ты знаешь нас; до одного
   Мы все друзья отчизны и свободы!
   Открой, чего днесь требуешь от нас?
   Что предпринять должны мы для Коринфа?
  
  
   Т и м о л е о н
   Или того вам гордость не вещала?
   Или на площади порабощенной
   Еще не смолкнул зов витий и глас совета,
   И мужи не сидят, сравнись с женами,
   Безмолвные в унылых гинекеях?
   В сем древнем храме безопасны мы,
   Здесь говорить об общем благе станем!
   Так, не потерян город Афродиты,
   Друзья, когда еще в вас бьется сердце!
   Услышьте мой глагол, отцы Коринфа;
   Храните, что скажу, как юный воин
   Хранит свой щит среди свирепой брани!
   Коринф в цепях - расторгнем эти цепи!
   Се ваши лица облегло сомненье,
   Вам тайный голос шепчет в ваших недрах:
   "Он кровь царя, и если в тихий храм
   Мы притекли внимать его словам,
   Мы лучше [б] жизнь покинуть захотели,
   Чем слабую надежду погубить
   Коринф ценою жизни искупить!"
   Хвала богам, пославшим вам отважность,
   Хвала сотворшим доблестных мужей!
   Но должен вас дивить родных противник,
   На брата поднимающийся брат:
   Никто не вникнет в бездну человека,
   В глубокий мрак страстей и помышлений;
   Одним богам мои известны чувства!
   Вам за отца порукой будут дети!
   Пусть их воспримет Поликратов дом,
   И если я предстану вам предатель,
   Пусть поразит злодея бог-каратель,
   Пусть жизнь их брызнет под его ножом!
   Всели, о друг, в их перси упованье,
   Клянись мое исполнить завещанье!
  
  
   П о л и к р а т
   Нет нужды в сей противной небу клятве:
   Тебя мы слышим, веруем в тебя!
  
  
   Т и м о л е о н
   О Поликрат! Как облака на небе,
   Так мысли в нас меняют легкий образ.
   Мы любим и чрез час мы ненавидим;
   Что славим днесь, заутра проклинаем.
   Меня ты свяжешь сею мощной клятвой.
   Клянись, тебя Коринфом убеждаю,
   Клянись, когда желаешь дать нам смелость
   И с нами воскресить святую вольность!
   Но ты колеблешься: так знай же, ныне
   Весь ужас неуспеха на тебя,
   Погибель нашу на тебя слагаю:
   Да тяготит тебя сей дар Плутона!
   Главу твою эринниям вручаю!
   Ты тайный недруг нам, ты враг закона!
  
  
   П о л и к р а т
   Увы! Что делаешь с моей душою?
   Прости мне, Зевс, хульбу жестокой клятвы;
   Но я могу ль не произнесть ее?
  
  
   Т и м о л е о н
   Друг верный, повтори ее за мною!
   "Будь мне свидетелем, о ты, зиждитель,29
   Правитель мира, тайн душевных зритель,
   Святой, великий, благостный отец,
   Всего и всех начало и конец!
   Когда друзей Тимолеон оставит,
   Сам он на чад своих мой меч направит!"
   Вы отреклись ли от сомнений, старцы?
   Да будет драгоценен брату брат,
   Но кровь возлюбленных невинных чад
   И крови собственной отцу дороже!
  
  
   * * *
   _______
   27 Арес - Марс.
   28 Греки касались лица того, кого о чем просили.
   29 Клятва, здесь произносимая, вовсе не противоречит понятиям
   греков о верховном существе: философы их угадывали единство
   божне; в Элевсинских же таинствах получали довольно, как думать
   должно, очищенный символ веры.
  
  
  
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 4
   Входят П р о т о г е н и
   п л е н н и к а р г и в с к и й.
  
  
   Т и м о л е о н
   Но что я вижу? Ты ли, Протоген,
   Бесстрашный, древний ратник за свободу?
   О, благодатен нам приход героя!
   Но безотрадный гнев тебя повергнул
   В оковы плена: кто расторг их? Кто
   Невольник сей, грядущий к нам с тобою?
  
  
   А р г и в я н и н
   Тебе ответ дам вместо Протогена;
   Сам Тимофан наперсника Нептуна
   Освободил, мольбами премененный,
   Склоняющим колени заклинаньем,
   Слезами матери твоей почтенной;
   И возвратил его Коринфу я,
   Ему дорогу к вам я указал!
   Меня не знаете, но верьте, я
   Союзник ваш, желанья ваши вижу.
   У темного раба есть соглядатай,
   Который видел все и мне поведал.
   Он младший брат Афины, бог совета,
   И между смертных носит имя: хитрость!
   Он облачил меня в хитон аргивский,
   Сокрыл власы медийскими30 власами,
   Мой образ изменил коварною брадою
   И ввел меня в владычные чертоги;
   Но здесь, здесь поклонюсь другой богине -
   Тебе, бесстрашье, друг мечей и брани:
   О старцы! Я - я изгнанный Сатирос!
   (Срывает бороду и накладные волосы.)
  
  
   Т и м о л е о н
   О боги! Вы почто его послали!
  
  
  
   П р о т о г е н
   Сатирос ты и не страшишься казни?
  
  
  О д и н из з а г о в о р щ и к о в
   Что, если в граде кто тебя узнает?
  
  
  
   С а т и р о с
   Узнает - что ж? Едва успел за полдень
   По небесам скатиться Гелиос:
   Мой срок до позднего его заката!
   Ко мне презренье гордый царь питает
   И не прольет моей ничтожной крови!
   Его не нарушаю повелений,
   Но их не упрежду в усердьи рабском!
   Он будет справедлив, не от меня
   Потребует мой враг столь важной жертвы;
   А если позабыл, что в тот же срок,
   В сем самом граде создала Медея,
   Какою смертью воздала Креону,
   Надменному, подобному ему,-31
   Ужели мне и днесь ему напомнить
   О старой повести времен забытых?
   Грядущие часы об ней напомнят
   И, может быть, могущего владыку
   Научат мене презирать меня!
   Но ныне, юный вождь седых героев,
   Дозволь, да буду ваших дел участник!
   Или и ты, ни в чем не сходный с братом,
   Или и ты пренебрегаешь мною?
  
  
   Т и м о л е о н
   Тебя презрел злосчастный Тимофан:
   Герой и в ослепленьи льву подобен!
   Но мне ль пренебрегать тобой, Сатирос?
   Меня страшит твой кровожадный взгляд!
  
  
   С а т и р о с
   Или единому Тимолеону
   Святой отчизны вольность драгоценна?
   С твоим мое намеренье одно;
   И я еще - не брат я Тимофану!
   Почто же на меня хуленья сыплешь?
   Се ты уподобляешь льву тирана -
   Он смрадный змей, взлелеянный Коринфом!
   Я ж сам готов назвать его великим;
   Не мал его бессмертный, смелый подвиг:
   Насмерть он уязвил страну родную!
  
  
   Т и м о л е о н
   Чтоб я с тобой питал одно желанье!
   Меня не месть, не ненависть, не злоба
   На милого, на друга поднимают;
   Когда же в час сей роковой и грозный
   Любовь к нему, печальный, умерщвляю
   Богов моей разгневанной отчизны,-
   Нe устрашусь украсить память брата
   Моей любви святыми именами.
   Но мы равны: я младший их товарищ;
  
  (указывая на заговорщиков)
   Не мне, решить им только подобает,
   Возможешь ли быть принят в наш союз!
   Пусть, впрочем, знают: без веселья вижу
   Твой хитрый, неожиданный приход:
   Скрывать не стану, злых я ненавижу;
   Для них ничто свобода и народ;
   Отчизна служит им одним предлогом;
   Они вражду своим считают богом,
   И я отцам Коринфа повинюсь,
   Но дружества крамольников боюсь!
  
  
   П р о т о г е н
   Отчизна гибнет, Тимодемов сын!
   Ты, ей принесший в дар любовь свою,
   Своим ли гневом станешь дорожить?
   В Сатиросе соместника забудь;
   Забудь все свары с ним; не возжигай
   В столь доблестных мужах огня раздора;
   Словами едких стрел не расточай!
   Я, старец, юноше тебе представлю
   В себе для подражания пример:
   Виновному забыть вину труднее,
   Обидчик помнит долее обиду;
   Виновный этот и обидчик я,
   И больно мной обижен был Сатирос!
   Но се ему я руку простираю,-
   Я вкупе с ним тирана проклинаю!
  
  
   П о л и к р а т
   И я Тимолеона умоляю,
   Чтоб самого себя достоин был!
   Сатирос гражданин могущий, смелый,
   Испытанный герой и муж совета,
   И боле Тимофана и его
   Никто умами ратных не владеет;
   Мы можем только одного его
   В народе, в войске, средь семей богатых
   Противуставить брату твоему:
   В нем послан нам союзник драгоценный,
   И ты желаешь, да его отринем,-
   Зане противен одному тебе?
   Не огорчайся, друг, моею речью:
   Нет, никого не чту я, как тебя!
   Но, вырвав брата из груди унылой,
   Заклав родство над вольности могилой,
   Ты, мощный, нас возвысил до себя!
  
  
  О д и н из з а г о в о р щ и к о в
   Кто прав из вас, решить мы не сошлись,
   Не судьи мы ничтожных ваших споров;
   Вы воскресите их среди свободы,
   И будет град наш их спокойный зритель,
   Но ныне их забвению предайте!
  
  
  Д р у г о й з а г о в о р щ и к
   Здесь нам бесценным каждый миг быть должен:
   На голос твой в сей храм мы притекли,
   Тимолеон! и казням жизнь подвергли!
   Не ты ль исторг нас из-под крова лар,
   Из нежных и боязненных объятий
   Сынов и внуков, дщерей, жен и братий?
   Мы им Коринфа вольность предпочли!
   Мы для отечества сюда пришли,
   И мы тебя, не медля, покидаем,
   Когда нам отрекаешься принесть
   На жертву личную вражду и месть!
  
  
   Т и м о л е о н
   Проникнуть мысль мою вы не хотели!
   На мощь и разум хитрых уповая,
   Напрасно чает праведник спасенья:
   Слепец, он с ними к бездне той несется,
   К которой тайно мчит их строгий демон!
   Но пусть меня предчувствия волнуют,
   Пусть вздрогнул я, когда средь нас раздался
   Сатиросов глагол, и мне на сердце
   Неизреченный, дикий ужас пал:
   Для вас ничто немые предреканья!
   Сей грозный страх, быть может, предсказал
   Мне одному лютейшие страданья,-
   Себя вручаю благостной судьбе!
   Да мимо идет ваша укоризна!
   Могу ли днесь и думать о себе,
   Когда зовут нас вольность и отчизна?
   Все, все свое я ныне отдал вам:
   Будь мне от вас наградой снисхожденье!
   Отцы, внемлите жалостным сердцам!
   Я вашим зорким укажу очам
   С пощадой брата рабства разрушенье!
   О, да мое смиренное моленье
   Душ ваших пылким гневом не смутит!
   Но в шаткой вере к другу утвердит
   И будет правых чувств моих залогом!
  
  Нет, смертный быть не может богом!
   Кто вам речет: "Се вам явлю пример,
   Превосходящий все земные силы!" -
   Того страшитесь боле, чем могилы:
   Безумец он, или - он лицемер!
   Свершив недосягаемое дело,
   Он в нем не будет бог, но лютый зверь!
   Так, старцы, вам теперь вещаю смело,
   Зане я опытом познал теперь
   Все то, к чему быть должен муж способен!
   Доколе в мире буду жизнь носить,
   Клянусь Кронидом, не желаю быть
   Ни чуду и ни извергу подобен!
   Кто ж, брат, к спасенью брата путь прозрит,
   Но хладен, справедлив, как рок-каратель,
   На гибель кровь свою приговорит?
   Увы! Я знаю, равных угнетатель
   Повинен им преступною главой;
   Но воскресите прошлые заслуги!
   Главу сию носил он в смертный бой;
   Стократ за вас он жертвовал собой.
   О, будьте милосерды, братья, други!
  
  
   П о л и к р а т
   С его мольбой покорной и священной
   Свою пред вами сочетаю, старцы!
   Не сомневайтесь, если нам свободу
   Не искупить от мстительного неба,
   А разве только смертью Тимофана,-
   Тимолеон, отчаянный и верный,
   Всю горечь ада горько ощутит,
   Но сам богам подземным посвятит
   Покорную и меткую десницу!
   Услышьте ж, как в боязненной беседе,
   До вашего прихода в этот храм,
   Мы с строгим долгом съединить мечтали
   Венец великих дел, святую милость!
   Взгляните, брат, восставший на тирана,
   Вас за него, за брата, умоляет;
   Измену вспомнив одного из них,
   Тогда же верность вспомните другого:
   Пусть ныне доблесть защитит злодейство,
   На благость ваши души обратит
   И падший дух героя воскресит!
  
  
   Т и м о л е о н
   Вы углубились в мертвое молчанье!
   По важной сей и грозной тишине,
   Отцы! явитесь вожделенны мне,
   Примите благостно мое взыванье!
   Я ваши совещанья упредил:
   Готов мятеж народных, шумных сил;
   Весь город только знака ждет и вспыхнет;
   И днесь, пока в гражданах гнев не стихнет
   И не погрязнут в гибельный покой,
   Днесь, днесь еще мы поведем их в бой!
   Царем узрело утро Тимофана,
   Пусть вечер зрит падение тирана!
   Ты, Поликрат, немедля им раздай
   Добычу копий и мечей аргивских;
   Нет, не погиб родной и милый край!
   Едва ваш мощный зов по стогнам грянет,
   И град весь из цепей к свободе вспрянет!
   Все наши юноши, которых он
   На миг опутал, буйством ослепленных,
   Склонились под отеческий закон:
   Я видел их стыдливых и смущенных!
   Он может на наемников одних
   Против отчизны опереться ныне.
  
  Но знаю всю превратность их:
   Противостать богатой благостыне
   Продажные вовеки не могли;
   Толпы их вечно за успехом шли!
   На легкий подкуп их несу, веселый,
   Свое добро, Коринфу нужный дар,
   Тогда потухнет купленный их жар
   И оскудеют пращи их и стрелы!
   Когда же вдруг взволнуется народ,
   Нахлынет, безоружит стражей сонных
   И с воплем бунта к замку потечет,
   Да призову пенатов благосклонных
   И с словом мира к падшему гряду!
   Сложить порфиру брата убежду:
   Без битвы сын несчастный Тимодема
   От скорбной власти должен отрещись,
   С него падет без битвы диадема!
   О, если бы тогда вы облеклись
   На славный праздник общего спасенья
   В прекрасный блеск небесного прощенья!
   Не потеряв ниже одной главы,
   Без крови пробудите вольность вы;
   Изгладьте же минуту заблужденья!
   Пусть в возрожденном сыне древний град
   Вновь узрит щит своих и жен и чад;
   Мгновенного злодея в нем забудет
   И матерью его, как прежде, будет!
  
  
   С а т и р о с
   Не сомневаюсь в силе слов твоих,
   Тимолеон; но Тимофану власть,
   Власть новая должна быть драгоценна,
   И если он твои вещанья презрит...
  
  
   Т и м о л е о н
   Сатирос, ты спешишь врага представить
   Чудовищем, всех уз и сердца чуждым!
   Я брата ныне оправдать не в силах:
   Увы! Сам он уста мои зажал.
   А только вам на память приведу,
   О старцы, в чем и опыт вас уверит!
   Как часто тьмит взор смертных искушенье!
   Они летят за ним на преступленье;
   Их манит вдаль блистательная цель!
   Летят - и се не пристань видят, мель
   Им вдруг являет близкое крушенье!
   Тогда вдруг ужас в их вступает грудь;
   Тогда они в обратный жаждут путь;
   Но редко им дается возвращенье!
   Без отдыха вперед и все вперед
   Их, горестных, длань грозная влечет
   К злодействам от злодейств и в ад из ада,
   Смерть только может их спасти от глада,
   От ненасытной страсти черных дел:
   Смерть только их свирепых мук предел!
   Не заграждайте же вы той дороги,
   Которую так редко, редко боги
   Преступнику показывают вспять;
   Друзья! Не пожелайте вы того отнять,
   Что одному благие даровали,
   В чем строгие столь многим отказали!
   Но пусть, Сатирос, пусть ты будешь прав!
   Он, силу рук наемных потеряв,
   Противясь, только казнь свою умножит:
   Он мирных слов моих презреть не может!
  
  
   С а т и р о с
   Но если же? Надежду всю свою
   Ты возлагаешь на измену рати?
   Что ж, если, против чаянья, она
   Пребудет власти хищника верна?
   Ты все предвидь! И при златой лазури,
   И в ведро мудрый воружен на бури!
  
  
   Т и м о л е о н
   О ненавистный муж, твой голос хладный
   Подобен голосу зловещих птиц!
   Тогда будь Зевс подземный, крови жадный,
   Союзник наших праведных десниц!
   Тогда - да отвратят позор сей боги! -
   Я первый судия и мститель строгий
   Явлюсь, и Немезиде эта длань
   Обрящет искупительную дань!
  
  
   С а т и р о с
   Не содрогайся слов моих беззлобных,
   О Тимодемов сын! Но мне подай
   К забвению обид, к согласью руку
   

Другие авторы
  • Большаков Константин Аристархович
  • Львов Николай Александрович
  • Глебов Дмитрий Петрович
  • Ясный Александр Маркович
  • Драйден Джон
  • Полонский Яков Петрович
  • Неверов Александр Сергеевич
  • Ватсон Мария Валентиновна
  • Лавров Вукол Михайлович
  • Дриянский Егор Эдуардович
  • Другие произведения
  • Анненский Иннокентий Федорович - Белый экстаз
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Русская литература в 1841 году
  • Сементковский Ростислав Иванович - Отто Бисмарк. Его жизнь и государственная деятельность
  • Рекемчук Александр Евсеевич - Мальчики
  • Потемкин Петр Петрович - Стихотворения
  • Зелинский Фаддей Францевич - О. Лукьянченко. Вертикаль жизни Фаддея Зелинского
  • Иванов-Разумник Р. В. - Переписка Горького с Р. В. Ивановым-Разумником
  • Коженёвский Юзеф - Отшельник
  • Кокошкин Федор Федорович - Кокошкин Ф. Ф.: Биографическая спрака
  • Модзалевский Борис Львович - Модзалевский Б. Л.: биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 340 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа