Главная » Книги

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Аргивяне, Страница 3

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Аргивяне


1 2 3 4 5 6 7 8

p;  Как часто, случая слепого сын,
   Он протекал над нашими главами!
   Но сей да будет нам пророк Кронида:
   О, верь мне, в нем благое божество
   Царю предвозвестило торжество,
   Его врагам позор и низложенье,
   Коринфу радость, нам успокоенье!
  
  
   Х о р
  
  Не в силах отвратить перун,
  
  Твой раб, я сохраню молчанье.
  
  Не стану, сумрачный вещун,
  
  Усугублять твое страданье;
   Пред тайной силою крылатых эвменид
  
  Наш безответный сонм дрожит.
  
  Но се, уже я зрю героя:
   Живит зефир луга, добычу зноя,-
   Тебя супруг в печалях оживит!
  
  
  (Подходит к оркестру.)
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 4
  
  Т и м о ф а н и прежние.
  
  
   Х о р
  
  Не светлый пламень восхищенья
  
  Блестит в очах моих владык:
  
  Взор князя пасмурен и дик,
   В глазах царицы скорбь, в душе ее мученья!
  
  
  Здесь царя узрел пенат
  
  После тягостной разлуки,-
  
  Что ж жены прелестной руки
  
  К вые милой не летят?
  
  Что ж уста ее молчат?
  
  
  Но се любовь их победила:
  
  Любви неодолима сила!
  
  Рыдая, бросилась на грудь,
  
  В слезах прильнула к сердцу друга
  
  Младая, страстная супруга,
   О боги, дайте ей в страданьях отдохнуть!
  
  
   Т и м о ф а н
   Плачь, плачь, Аглая, волю дай слезам!
   Какое ждало здесь меня мученье!
   О, скоро ненавистная молва
   Тебе отца сказала заточенье!
   Ты рассуди сама с ним Тимофана!
   Когда для нашей общей славы счастье
   Украсило меня венцом владычным,
   Когда (прости невольному упреку)
   Не столько в жажде собственного блеска,
   Но да увижу дщерь его в Коринфе
   Пред всеми дщерями превознесенной,
   Я назвался царем своей отчизны,-
   В нем черный гнев незапно воспылал,
   Он на меня изрыгнул укоризны,
   В родной, в его руке сверкнул кинжал -
   И, если бы не праведные боги,
   Уж я бы не вступил в сии чертоги!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Нам горькое дано, мой сын, свиданье!
   Так, Зевс без примеси не изливает
   На бедный жребий смертных чашу благ,
   Но будь ему хвала за твой возврат!
   Приди, да днесь и я облобызаю
   Ланиты моего царя и сына!
   Теперь спеши, утешь свою Аглаю:
   Свободу Протогену возврати!
  
  
   Т и м о ф а н
   Ему свободу, да он вновь меня
   В унылый Тартар свергнуть устремится!
  
  
   А г л а я
  
  (в сторону)
   О боги, как его вы изменили!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Сын, вспомни, он отец твоей супруги!
  
  
   Т и м о ф а н
   Он первый позабыл во мне родного,
   И если грозной и незапной казнью
   Не устрашит надменной, буйной черни,
   Да жертвы принесет богам бессмертным,
   Что мне живую память даровали!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Возрос он, возмужал и поседел
   Противником святой, верховной власти;
   Но пылкая душа всегда открыта
   Для гласа мира и благих внушений:
   Народным счастьем оправдай себя.
   А на его суровые упреки
   Спокойным, гордым хладом отвечай!
  
  
   Т и м о ф а н
   Уже я не услышу сих упреков:
   Пусть в чуждом граде он меня злословит!
  
  
   А г л а я
   Будь милосерд к его печальной дщери,
   О государь! Не возбрани ей ссылку
   С ним разделить, с ее отцом несчастным!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Тебя я заклинаю, Тимофан,
   Изгладь из сердца ярость Протогена!
   Прощение тебя сравнит с богами.
   Когда, тебя рождая, я терзалась,
   Во мне превозмогала нежность муки;
   Тебя я боле всех детей любила.
   Но слава сына - вот мое блаженство!
   О царь! Не пожелай, да прокляну
   Тот день, когда вещала Тимодему:
   "Се Гера23 вновь послала нам младенца!"-
   В слезах к ногам твоим я припадаю;
   Увы! Твои священные колена
   В слезах объемлю!
  
  
   Т и м о ф а н
  
  
   Встань, о матерь, встань!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Клянусь Гекатой24 и глухим Айдесом
   И тою клятвою (сам Зевс ее
   Без трепета вовек не произносит),25
   Меня одно насилие подымет,
   Когда моей молитвы не внушишь!
   Не только честь, твоя и жизнь, быть может,
   И самый трон одно с его прощеньем!
   Еще не заражен народ Коринфа
   Безверьем греческих и ныне градов;
   Привязан жизнию к богам бессмертным,
   Он гибель вольности предаст забвенью,
   Но за жреца ужасно отомстит.
   Падешь,- а я что буду без тебя?
   Падет моих преклонных лет опора,
   Весь мир для моего затмится взора!
  
  
   Т и м о ф а н
  
   (к страже)
   Пусть Протоген предстанет пред меня!
   Но, матерь, если я когда погибну,
   Обхваченный врагов моих толпою,
   Да не рекут вовек твои уста:
   Он пал, зане не внял моих советов!
  
  
   * * *
   _______
   23 Гера - Юнона, помощница родильниц.
   24 Геката - богиня волшебства, подземная Диана.
   25 Клятва, о коей здесь говорится,- клятва Стиксом.
  
  
  
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 5
   Прежние и П р о т о г е н.
  
  
   П р о т о г е н
   Чего, мятежник, хочешь от меня?
   Зачем призвал в чертог свой Протогена?
   Зачем меня, преемник Периандра,26
   Еще не предал вожделенной смерти?
   Или мечтаешь прежде надо мною
   Ругаться здесь пред слабыми женами?
  
  
   Д е м а р и с т а
   Ты вспомни, Тимофан, свои обеты!
  
  
   Т и м о ф а н
   Потребно пред его киченьем, Демариста,
   Привесть на память мне мои обеты!
  
   (К Протогену)
   На гневные вопросы, жрец Нептуна,
   Ответ мой будет краток: ты свободен!
  
  
   П р о т о г е н
   О! Берегись сломить мои оковы,
   Пока в Элладе есть еще железо,
   Пока еще не заросла дорога
   В подземный дом безжалостного бога!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Да обуздает твой язык Паллада!
   Не раздражай его словами, старец!
   О сын мой! Не всегда уста людей
   Желанья их и мысли возвещают!
  
  
   Т и м о ф а н
   Отец Аглаи! Голос мой прошел
   И твоего и не коснулся слуха!
   Тебе твой царь поведал: ты свободен!
   Царю не подобает взять обратно
   Однажды изреченные слова!
  
  
   Д е м а р и с т а
   Гордись, герой, победой над собою!
   Себя покрыл ты новым торжеством,
   Ты, в силу облачен щадить врага!
   Но доверши блистательное дело:
   О будьте вновь родными и друзьями!
   Почто стоите в хладном отдаленьи?
   Ужель и дочь не умягчит отца?
   На бледность мертвую ее лица,
   На взор ее потухший вы взгляните!
   Хотя ее, отец, супруг, щадите!
   Ужель окаменели в вас сердца?
   Брось, старец, позабудь свою строптивость:
   Се первый сыну длань на мир простри!
   Но вижу, слава дня сего вполне
   Останется стяжаньем Тимофана;
   Еще раз одолеет он себя!
   Во всем мой сын предупредит тебя!
  
  
   Т и м о ф а н
  
   О Демариста, я хранил молчанье,
   Молчаньем матерь я свою почтил!
   Но не женам решать дела мужей;
   Тебя дарю я жизнию безумца,-
   Пред ним же не унижусь никогда;
   И он страшись второго преступленья!
  
  (К матери и супруге)
   Теперь да внидем в наш семейный храм
   И воскурим хранителям богам,
   Пославшим мне день светлый возвращенья,
   Мольбу сердец и чистый фимиам!
  
   Уходит с Демаристой и Аглаей, за ними следует хор,
   от которого, однако ж, один аргивянин отделяется.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 6
   П р о т о г е н и а р г и в я н и н.
  
  
   П р о т о г е н
   Едва ли не на пагубу тебе
   Они, каратели, сей день послали!
   Но мне - благословить ли их, суровых,
   Что горечью угрозы отравили
   Твои уста, когда мне отдал ты,
   Бестрепетный, опасную свободу?
   И дар твой обращу ли на тебя?
  
  
   А р г и в я н и н
   Богам любезный Протоген...
  
  
   П р о т о г е н
  
  
  
  
  Кто ты?
   И как, аргивский раб, меня дерзаешь
   Среди противных мыслей возмущать?
   Ужель желаешь, горестный невольник,
   Утешиться глубоким униженьем
   Невольника, подобного тебе?
  
  
   А р г и в я н и н
   Кто я - не здесь, но скоро ты узнаешь;
   И кто бы ни был, или кто посмеет
   Над сильным Протогеном издеваться?
   Что так колеблет твой могущий дух?
  
  
   П р о т о г е н
   Или мой лик зерцало бурь сердечных?
   И се, не знаю кто, но некто нудит
   (Не демон ли какой или сам Феб,
   Сидящий грозный одесную Зевса?),
   Влечет меня открыть все думы,
   Всю глубину мою тебе поведать!
   Сюда пришел я и в цепях свободный,
   И в них я не покорен был тирану,
   И вдруг - скажу ли? Тимофан меня
   Из уз повергнул в злейшую неволю;
   На западе моих остылых дней
   Он душу превратил в утробе старца;
   Не в силах я к нему питать презренье:
   Злодей меня бесстрашьем победил,
   Едва ли в эти перси не вселил
   К себе мятежник удивленье!
   С самим собой борюсь: в моей груди
   Бунтуют мысли, чувства разразились!
   Он жизнь мне даровал,- и не могу
   Воздать ему возмездием убийства!
   Но на меня он сыплет униженье;
   Меня он даром жизни в прах попрал:
   Се вновь меня берет остервененье,
   И вновь хватаю мстительный кинжал!
  
  
   А р г и в я н и н
   Пред слабым ли рабом тебе скрываться?
   Пред ним ли притворяться, Протоген?
   Реки открыто: я союзом крови,
   Союзом дружбы связан с сим счастливцем,
   И власть его решился разделить!
   Иль я тебя отважусь осудить?
   Иди, клеврет, достойный Тимофана,
   Гнети с ним заодно родимый край!
   Всех дерзких в первый подвиг раскидай
   На месте лобном тучной снедью врана!
   Казни их, жертвуй новому царю!
   И если Крон и вновь пошлет зарю
   Потомкам их, зарю былой свободы,-
   Пусть их оплачут будущие роды;
   Пусть их почтут с богами наравне;
   Им смейся и вещай: "Что нужды мне.
   Се ныне предо мной дрожат народы!"
   Нет спора: ты тирана оскорбил!
   Почто в мгновенном, непонятном гневе
   В него при всех железо устремил?
   Когда бы не упорный, долгий плач,
   Не клятвы суеславной Демаристы,
   Зане она страшилась, да в народе
   Его не обесчестит гибель тестя,-
   О друг бессмертных, крест уж был готов,
   Ты на кресте бы испустил дыханье!
   Что впредь он никогда не позабудет
   В тебе маститого жреца Нептуна
   И уж твоей обиды не помянет,
   Я в том тебе ручаться не дерзну:
   Еще я помню, как тебе он милость
   Как хладно и строптиво объявил,
   Ни слова о любви, он рек нахмурен:
   "Тебе твой царь вещает: ты свободен,
   Царю не подобает взять обратно
   Однажды изреченные слова!"
   Он тут же обратил к тебе хребет.
   Но ты ему себя сам отдал в рабство,
   К себе навеки веру погубил
   Граждан, желающих расторгнуть цепи.
   И, старец опытный, мечтать не станешь
   Их убедить, что другом был свободы,
   Когда за мнг до похорон законов
   Ты восставал защитником тирана -
   И камнями побить желал противных!
   И пусть потом твоя святая ярость
   Иную мысль, быть может, в них рождала,-
   Теперь и мир ваш и твоя пощада
   Навек их в прежних думах укрепят
   И призрак или истину согласья,
   Которое они меж вами зрят,
   Светильником блестящим озарят!
  
  
   П р о т о г е н
   Кто б ни был ты, но я клянусь Нептуном:
   Ты черный гений мой и Тимофана;
   Так, ныне ты обрек его на казнь:
   Он сорвал честь моей одряхшей жизни;
   Он извергом меня явил отчизне;
   О, буря бешенства в моей крови
   Задула слабый жар к нему любви!
   Любви к нему! - Меня он обесславил.
   Мой хладный нож он на себя направил!
  
  
   А р г и в я н и н
   Наперсник Посейдона! Самый воздух,
   Которым дышат во дворце тирана,
   Тлетворный, отравляет добродетель!
   Пойдем, промчится час, и я, быть может,
   Уже извлечь тебя не буду в силах!
   К закату ль жизни осрамить себя?
   Внемли! Отечество зовет тебя!
   О Протоген, нас ждут друзья Коринфа:
   Коринф к тебе подъемлет с ними длань,
   Коринф от вас единых ждет спасенья.
   Так, будет нелегка святая брань;
   Но без нее под игом угнетенья
   Родимый край померкнет и умрет.
   Здесь каждый лучшее свое дает!
   Какие дани слишком драгоценны,
   Да из цепей воскреснут ваши стены?
   Всех прежде сохраненью вольных лар
   Ты жизнь принес, родство и дружбу в дар,
   Или теперь боишься меньшей жертвы?
   Для славы снидешь весел в Тартар мертвый,-
   Но эту славу прямо возлюби!
   Для ней свои сомненья погуби!
   Не к хитрому льстецу великодушен,
   Будь долгу, будь отечеству послушен.
  
  
   П р о т о г е н
   Не знаю твоего лица, тебя
   Брада, язык, одежда - все мне кажет
   Плененным сыном древней Арголиды.
   Но чудно мне звук уст твоих знаком,
   Сии уста мне душу уловили,
   Я не могу противиться их силе,
   И, увлечен невидимой рукой,
   Я следую безмолвный за тобой!
  
  
  Уходят.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 7
   Х о р возвращается и спешит вслед за ними.
  
  
   Х о р
  
  Куда с ним уходит
  
  Встревоженный жрец?
  
  Кто сей непонятный пришлец?
  
  В микенский хитон облаченный,
  
  Или, как я, он
  
  Аргивянин пленный?
  
  
   1-й к о р и ф е й
  
   (ко второму)
  
  Вождь моих братий,
  
  Ты его знаешь!
  
  
   2-й к о р и ф е й
  
  Ты мою душу смущаешь!
  
  Нашей отчизны питомец,
  
  Или не твой он знакомец? ..
  
  
   Ц е л ы й х о р
  
  О боги, трепет нас объемлет,
  
  Страх волос на главе подъемлет;
  
  Не адом страшным ли рожден,
  
  Не сын ли древней бездны он?
  
  
   1-й к о р и ф е й
   И се вдруг на меня находит исступленье!
  
  Увы! Прозрел мой тусклый взор;
  
  Увы! Ужасный слышу хор;
   Завыло надо мной эринний диких пенье!
  
  
   2-й к о р и ф е й
  
  Не се ли веянье их крыл?
  
  Горят во тьме и жгут их очи!
  
  Вас, вас я зрю, о дщери ночи!
  
  Холодный пот меня покрыл;
  
  Боязнь в мои проникла кости;
   Я вижу ваших змей, о роковые гости!
  
  
   1-й к о р и ф е й
  
  До небес главы восходят;
  
  Светочи в руках горят;
  
  Бьет, ехидной перевитый,
  
  Ваши чресла черный плат!
  
  
   2-й к о р и ф е й
  
  Се, беснуясь, предо мною
  
  В пляске яростной бегут;
  
  Над поникшей головою
  
  Змей и факелы трясут!
  
  Се, кружась, полунагие
  
  Кару, гибель, смерть зовут:
  
  Девы Оркуса святые,
  
  Узнаю ваш гневный суд!
  
  
   1-й п о л у х о р
  
  Строгая дщерь жизнедателя
  
  Зевса, отца и карателя,
  
  О Немезида! Ты зришь
  
  Светлые дни и плачевные,
  
  Зришь все движенья душевные,
  
  С вечной судьбой говоришь!
  
  
   2-й п о л у х о р
  
  Матерь святого молчания,
  
  Мы обожаем тебя;
  
  Мы поручаем себя
  
  Грозным богам воздаяния!
  
  Слабые дети земли,
  
  Молим: от нас удали
  
  Гордость, вины и страдания!
  
  
   Ц е л ы й х о р
  
  О небожителей царь!
  
  Странники в жизни мгновенные,
  
  Мы припадаем, смиренные,
  
  Мы твой объемлем алтарь!
  
  
   1-й п о л у х о р
  
  В храме бессмертной царицы,
  
  Светлой под бранным шеломом,
  
  К небу возденем десницы!
  
  
   Ц е л ы й х о р
  
  Да осенит над сим домом
  
  Мирною сенью щита!
  
  
   2-й п о л у х о р
  
  Смерть и отчаянье, чада
  
  Вечного, жадного ада!
  
  Вы не входите в врата,
  
  В стены Венерина града!
  
  
   Ц е л ы й х о р
  
  Ей принесем мы мольбы
  
  В тяжких цепях победителей!
  
  Ах, не избегнут рабы
  
  Общей, ужасной судьбы -
  
  Кары своих повелителей!
  
  
  
  * * *
   ________
   26 Периандр - тиран Коринфский, сначала обожаемый своими
   подданными, потом мучитель их.
  
  
  
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ III
  
  
   Храм Афродиты.
  
  
   ЯВЛЕНИЕ 1
   Х о р а р г и в я н перед изваянием богини.
  
  
  1-й п о л у х о р
   Не сладкий запах фимиама,
   Не кровь отважного тельца,
   Закланного рукой жреца,
   Приносим мы в святыню храма,-
   Бог смерти, сокрушитель сил,
   Железный Арес27 в поле битвы
   Наш меч и щит и шлем разбил:
   Остались нам одни молитвы!
  
  
  2-й п о л у х о р
   Но они навстречу Фебу
   Быстро понесутся к небу
   На пылающих крылах,
   Остановятся в вратах
   Зевсова святого дома,
   Брякнут в дверь кольцом златым:
   Сын карающего грома,
   Маин сын отворит им!
  
  
  1-й п о л у х о р
   К тебе они поднимут длани,
   Коснутся светлого лица,28
   Царица и любви и брани,
   О дщерь всесильного отца,
   Коринфа прелесть и защита,
   Благая матерь Афродита!
   <

Другие авторы
  • Баженов Александр Николаевич
  • Стахович Михаил Александрович
  • Кологривова Елизавета Васильевна
  • Аблесимов Александр Онисимович
  • Курганов Николай Гаврилович
  • Куприн Александр Иванович
  • Свенцицкий Валентин Павлович
  • Клеменц Дмитрий Александрович
  • Жданов В.
  • Соловьев Владимир Сергеевич
  • Другие произведения
  • Бедный Демьян - Сонет ("В родных полях вечерний тихий звон...")
  • Воровский Вацлав Вацлавович - А. Н. Плещеев
  • О.Генри - Брачный месяц Май
  • Аксаков Константин Сергеевич - О некоторых современных собственно литературных вопросах
  • Лондон Джек - Любимцы Мидаса
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Помпадуры и помпадурши
  • Гиппиус Василий Васильевич - Г. М. Фридлендер. Василий Васильевич Гиппиус
  • О.Генри - Изменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис
  • Федоров Павел Степанович - Аз и Ферт
  • Жуковский Василий Андреевич - Письмо П. А. Вяземскому
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 345 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа