Главная » Книги

Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Эдмон Ростан. Принцесса Греза, Страница 12

Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Эдмон Ростан. Принцесса Греза


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

есса!
  
  
  
  
  Эразм
  
   Но что со мной? Мне что-то сжало горло.
  
  
  
  
  (Кричит.)
  
   Привет, привет!
  
  
   (Оборачиваясь к брату Трофимию.)
  
  
  
  
  И я кричал со всеми.
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
  
   (пожимая ему руку)
  
   И, как у всех, у вас блеснули слезы!
  
  
  
  
  Капитан
  
   Галеру с этой стороны прицепят.
  
   Скорей рубите это все, скорее,
  
   Чтобы войти удобней нашей фее!
  
  Моряки ударами топора расширяют отверстие планшира.
  
  
  
   Брат Трофимий
  
   Наш бедный принц! Подайте мне скорее
  
   Вы княжескую мантию его,
  
   Немного дальше отодвиньте ложе.
  
   Ведь Мелисинду надо подготовить.
  
   Ужасно на него глядеть. Несчастный,
  
   Уж взор его тускнеет.
  
  
  
  
  Капитан
  
  
  
  
  
  Вот она!
  
  
  
  
  Пегофа
  
   Одежды наши под ноги ей бросим!
  
   Срывают куртки с плеч и устилают палубу.
  
  
  
  
   Все
  
  
  
   (приглушая голоса)
  
   Молчите! - Тише! - Отодвиньтесь! - Тише!
  
   Тсс! - Стойте! - Не толкайтесь! - На колени!
  
   Она! - Она! - Она!
  Полная тишина. Виолы смолкли. Галера бесшумно останавливается. Оттуда поднимаются клубы фимиама. Под навесом появляется Мелисинда и минуту
  
  
  
   стоит неподвижно.
  
  
  
  
  Один моряк
  
  (среди общего молчания произносит умиленно и тихо)
  
  
  
  
   Святая дева!..
  Два раба сарацина выступают, чтобы развернуть перед принцессой богатый
   ковер. Она останавливает их жестом и взволнованно говорит.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  
   Те же, Мелисинда, Соризмонда, служанки, рабы
  
  
  
  и т. д., потом Бертран.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать
  
   По этим бедным, дорогим лохмотьям!
  
  (Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.) Служанки бесшумно останавливаются в глубине. Музыканты остаются в галере. Эразм и брат Трофимий прячут от нее Жофруа Рюделя. Он в глубоком обмороке, с
  
  
  
   закрытыми глазами.
  
  
   (Потрясенная до глубины души.)
  
   О боже! Эти плачущие люди!
  
   Корабль полуразрушенный! Я грежу?
  
   О! На коленях эти бедняки!
  
   Могла ли я представить этот ужас?
  
  
  
  
  (Морякам.)
  
   Друзья!
  
  
  
  
  Пегофа
  
  
  
  Она нас назвала друзьями!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
   (приближаясь)
  
   Несчастные... суровые... в лохмотьях...
  
   И я могу доставить этим людям
  
   Луч радости. Я их могу утешить!
  
   Как сердце сжалось! Но могла ли я,
  
   Могла ли я все это разгадать?
  
   Бертрану я внимала равнодушно.
  
   Слова бессильны, это надо видеть.
  
  
  
  (С невольной дрожью.)
  
   Но где же принц?
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
  
  
  Увы! Он очень плох,
  
   И с силами должны собраться вы,
  
   Чтоб на него теперь взглянуть решиться.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О, победить сумею я себя!
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
   (отодвигаясь и отстраняя Эразма)
  
   Тогда... приблизьтесь...
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
   (увидя принца)
  
  
  
  
  
   Господи помилуй!
  
  
   (Падает на колени, рыдая)
  
   Из-за меня!.. Из-за меня!..
  
  
  
  (Беззвучно плачет.) Жофруа открывает глаза; они постепенно расширяются и озаряются улыбкой.
  
  
  
  
  Эразм
  
  
  
  
  
   Смотрите!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Он улыбнулся!.. Боже мой! Подумать,
  
   Подумать, что могла улыбки этой
  
   Я не увидеть!
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
  
   Мы его одели
  
   В его одежды княжеские. Он
  
   Не сомневался ни одной минуты
  
   В приезде вашем. Он уже не слышит,
  
   Не говорит. Мы думали, не видит...
  
   Но он вас первый увидал вдали!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
   (на коленях, смотря на Жофруа)
  
   Не сомневался ни одной минуты?
  
  
  
  
  Пегофа
  
   О нет, принцесса!
  
  
  
  
  Бруно
  
  
  
  
   Как и мы, принцесса!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Да? Как и вы?
  
  
  
  
  Капитан
  
  
  
   Эй, черт возьми вас, смирно!..
  
  
  
  
  Франсуа
  
  
  
  
  (твердо)
  
   И даже несмотря на генуэзца!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
  
  (в ужасе)
  
   Как? Генуэзец говорил при нем?
  
   При нем?
  
  
  
  
  Бертран
  
  
  (только что появившийся на палубе)
  
  
  
  Презренный! Смерти он достоин.
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
  
   (Мелисинде)
  
   Принц ничего не слышал.
  
  
  
  
  Жофруа
  
  
  
   (слабым голосом)
  
  
  
  
  
   Слышал все!..
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
   (складывая руки)
  
   О боже мой! Что вы могли подумать?
  
   Какой позор!
  
  
  
  
  Жофруа
  
  
  
  
  (кротко)
  
  
  
   О, я подумал только:
  
   Что говорит нам этот сумасшедший?
  
   Но я ему ни слова не ответил,
  
   Хотя бы втихомолку. Я вас ждал.
  
   Так говорить не смел я... Все слова
  
   Сосчитаны, когда дышать уж трудно.
  
   Я не хотел сказать ни одного,
  
   Не обращенного к моей принцессе.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О боже мой!..
  
  
  
  
  Жофруа
  
  
  
  
  И слушать не хотел
  
   Я этого дурного человека.
  
   Я все смотрел... смотрел туда, вперед.
  
   Я чувствовал, что должен был смотреть,
  
   Что этот взгляд без слов вас призовет,
  
   Что он несокрушимой силой веры
  
   К себе притянет неизбежно вас,
  
   Хотя бы вас задерживали чары.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О боже мой!..
  
  
  
  
  Жофруа
  
  
  
   Ну вот, вы и пришли.
  
  
  
  (Заметив Бертрана.)
  
   Благодарю, Бертран мой! Дай мне руку. Бертран, подталкиваемый братом Трофимием, трепеща кладет свою руку в руку
  
  
  
  
  принца.
  
   Ведь ты не мог же счесть меня способным
  
   Из-за пустой и низкой клеветы,
  
   Хотя на миг, хотя единой мыслью
  
   Твое родное сердце оскорбить?
  
  
  
  Бертран целует ему руку.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О! Благородство этой дивной веры...
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Награждено теперь превыше меры.
  
   Я вижу вас. Сбылись души мечтанья...
  
   Принцесса здесь! Моя принцесса здесь!
  
   (Утомленный долгой речью, закрывает глаза.)
  
  
  
  
  Эразм
  
   Ему так трудно говорить, но скоро
  
   Он наберется новых сил. Терпенье!
  
  
  
  
  Бертран
  
  
  
  (глухо, брату Трофимию)
  
   Я больше не могу... я задыхаюсь...
  
   Ему открыть я должен...
  
  
  
   Брат Трофимий
  
  
  
  
  
   Что, мой сын?
  
  
  
  Бертран опускает голову.
  
   Нет! О себе не смеешь думать ты;
  
   Признаньем облегчить себя ты хочешь
  
   И отравить его последний час!
  
   О нет, молчи: пусть он умрет спокойно.
  
  
  
  
  Бертран
  
   Но там мою измену он узнает.
  
  
  
   Брат Трофимий
  
   О, там, в покое вечном и блаженном,
  
   Его душа, узнав твой тяжкий грех,
  
   Ответит только светлым всепрощеньем.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О боже мой! Пусть он придет в себя!
  
   На веру сердца я ему отвечу,
  
   Мечтам его хочу пойти навстречу
  
   И смерть его блаженством искуплю!
  
   Узнает он, что я его люблю!
  
   В объятиях моих без сожаленья,
  
   И незаметно жизнь покинет он;
  
   Пускай его последние мгновенья
  
   Прекрасны будут, как волшебный сон,
  
   Пусть сыплются цветы дождем душистым,
  
   Пусть к небу вьется облаком сребристым
  
   Курений тонких ароматный дым;
  
   Покройте все вокруг него цветами.
  
   Вы прикасайтесь легкими перстами
  
   Нежней и тише к арфам золотым:
  
   К любви безгрешной нашей в наслажденье
  
   Пусть музыка прибавит упоенья!..
  
  
  
  
  Эразм
  
   Вот он открыл глаза.
  
   Тихая музыка, дождь цветов, облака курений.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
   (склоняясь к нему)
  
  
  
  
   Принц Жофруа!..
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Я не во сне все это вижу, нет?
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Принц Жофруа! На зов ваш я пришла.
  
   От пилигримов Франции далекой
  
   Поэма вашей верности высокой
  
   Давно уже известна мне была;
  
   Мы были с вами как две пальмы южных,
  
   Чьи нежные цветы душистой пылью
  
   С другими сочетаются цветами,
  
   К ним долетев на крыльях ветерка.
  
   Когда, смотря на отблеск волн жемчужных,
  
   Я поддавалась странному бессилью,
  
   Я уносилась к вам тогда мечтами
  
   И к вам была невидимо близка.
  
   Когда в часы бессонницы ползучей
  
   Вы ночью тихо слезы проливали -
  
   Бесцельные, по мнению других, -
  
   И я тогда в тоске металась жгучей,
  
   И те же слезы, полные печали,
  
   Лились тогда, мой друг, из глаз моих;
  
   Но, утомившись жить одной мечтою,
  
   Ты пожелал, чтоб ближе я была:
  
   Ты захотел увидеться со мною,
  
   Ты звал меня, и я к тебе пришла;
  
   И я пришла, перед тобой предстала
  
   Я в облаках курений благовонных,
  
   В наряде пышном, царственном моем;
  
   Пускай же запах розы и сандала,
  
   Пусть звуки лютней и виол влюбленных
  
   Тебя поздравят с нашим лучшим днем.
  
   Под звонкий гул колоколов Тортозы
  
   Его пусть с нами празднует весь мир!
  
   Сегодня ведь твоей принцессы Грезы
  
   С тобой, мой принц, свершают брачный пир!
  
  
  
  
  Жофруа
  
  
  
   (ошеломлен)
  
   Такому счастью верить я не смею.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Твоя принцесса здесь, перед тобой;
  
   Как ты ее находишь, милый мой?
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Смотрю... смотрю... не оторваться взглядом.
  
   Она, она, она! С ее нарядом,
  
   Вся в блеске перлов, золота, камней,
  
   С тяжелою волной ее кудрей!
  
   И кажется для этой шеи гибкой
  
   Тяжелым слишком ценных камней гнет.
  
   Давно уж я знаком с ее улыбкой.
  
   В моей душе давно она живет!
  
   А милый голос утоляет жажду,
  
   Как в летний зной студеная струя.
  
   Смотрю в глаза и больше уж не стражду,
  
   Смотрю в глаза ей и тону в них я.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  (надевая ему кольцо на палец, потом
  
  
  
   ожерелье на шею)
  
   Вот аметист, наш перстень обручальный;
  
   Такой любви приличен цвет печальный!
  
   Вот ожерелье с княжеским гербом!..
  
  
  
  (Распускает волосы.)
  
   А вот кудрей моих златые волны.
  
   Как некогда Язон, отваги полный,
  
   И ты за этим золотым руном
  
   Пустился в путь; оно твое по праву!..
  
   Ты вместе с ним завоевал и славу!..
  
   Ты воспевал, влюбленный пилигрим,
  
   Мои вот эти руки. Их объятья
  
   Лишь одному тебе хочу отдать я.
  
   Ты восхищался голосом моим,
  
   Он для тебя звучит теперь смиренно:
  
   Я вся твоя навек и неизменно!
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Тебя пугает мой угасший взгляд?
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Твоим глазам - вот поцелуй мой сладкий.
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Мои уста засохшие страшат,
  
   Томимые жестокой лихорадкой?
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Мой дорогой, мой милый, не тоскуй:
  
   Твоим устам - мой сладкий поцелуй!
  
  
  
  
  Пауза.
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Бертран!
  
  
  Бертран приближается. Принц говорит
  
   Мелисинде, указывая на окружающих его моряков.
  
  
  
  Я обещал, что расскажу вам
  
   О сердце этих доблестных людей!..
  
  
   (Ослабев, делает знак Бертрану.)
  
   Ты расскажи!..
  
  
  
  
  Бертран
  
  
  
  
  О, если бы вы знали,
  
   Какие это славные сердца!
  
   Любите их, ничтожных, незаметных;
  
   Их преданность, бесхитростная сила
  
   Поэту помогла достичь принцессы.
  
   Любите их! Под внешностью суровой
  
   У них таятся души золотые!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Мой Жофруа, я улыбаюсь им.
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Мне холодно...
  
  
  
  
  Мелисинда
  
  
  
  
  Дыханием своим,
  
   Возлюбленный, тебя я отогрею!..
  
  
  
  
  Жофруа
  
   О! Страшно мне! Ты здесь? Не уходи!
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   Тебя держу я на своей груди
  
   И, как ребенка, я тебя лелею.
  
  
  
  
  Жофруа
  
   Ну вот... теперь не страшно больше мне.
  
  
  
  
  Мелисинда
  
   О, думай о любви прекрасной нашей,
  
   О том, какой достигнем высоты
  
   В преданиях потомства мы с тобою,
  
   О том, что я с тобою, здесь, мой милый,
  
   Что я твоя навеки Мелисинда!
  

Другие авторы
  • Козлов Петр Кузьмич
  • Спасская Вера Михайловна
  • Пассек Василий Васильевич
  • Уэллс Герберт Джордж
  • Гладков А.
  • Коковцев Д.
  • Вейсе Христиан Феликс
  • Песталоцци Иоганн Генрих
  • Гиппиус Василий Васильевич
  • Михаил, еп., Никольский В. А.
  • Другие произведения
  • Шатобриан Франсуа Рене - Отрывки из Путешествия г-на Шатобриана
  • Поспелов Федор Тимофеевич - Поспелов Ф. Т.: биографическая справка
  • Есенин Сергей Александрович - Пугачев
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Ю. Сорокин. Лингво-текстологические принципы изданий сочинений В. Г. Белинского
  • Духоборы - И.В.Подберезский. Молокане и духоборцы
  • Некрасов Николай Алексеевич - Комментарии к первому тому Полного собрания сочинений
  • Писемский Алексей Феофилактович - С. Н. Плеханов. Писемский
  • Тургенев Иван Сергеевич - Провинциалка
  • Стасов Владимир Васильевич - Новая русская статуя
  • Добролюбов Николай Александрович - Краткое изложение русской истории
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 311 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа