Главная » Книги

Шекспир Вильям - Много шуму попусту, Страница 9

Шекспир Вильям - Много шуму попусту


1 2 3 4 5 6 7 8 9

[Уходит Антонио.

  

Дон ПЕДРО

  
         День добрый, Бенедикт. Что это значит?
         Ты смотришь хмуро, как февральский день,
         Чреватый холодом, дождем, туманом.
  

КЛАВДИО

  
         По-моему, всё бык с ума нейдет. -
         Не трусь: рога покроем позолотой,-
         Любой Европе будешь ты под стать,
         Как некогда Юпитера бока,
         Когда он вздумал поиграть в быка. {*}
   {* * Намек на миф о Юпитере, который похитил Европу, приняв образ быка.}
  

БЕНЕДИКТ

  
         Юпитер-бык мычал весьма приятно,
         Но что за бык связался - непонятно -
         С коровкой вашего отца? Ребенок
         От них - похож на вас, совсем теленок.

Возвращается Антонио с дамами в масках.

  

КЛАВДИО

  
         Ответ за мной. Теперь не до того.

[К Антонио]

         К которой же я должен обратиться?
  

АНТОНИО

  
         Вот к этой. И ее я вам вручу.
  

КЛАВДИО

  
         Нельзя ли мне в лицо ее увидеть?
  

ЛЕОНАТО

  
         Нельзя, пока ее вы не возьмете
         Из рук монаха с клятвою жениться.
  

КЛАВДИО

  
         Пускай отец святой ее вручает.-
         Я - ваш супруг, когда угодно вам.
  

ГЕРО

[снимая маску]

  
         При жизни - ваша первая жена;
         И вы - мой первый муж, когда любили.
  

КЛАВДИО

  
         Вторая Геро?
  

ГЕРО

  
                       Истинная правда.
         Та умерла запятнанной; а я, -
         Как верно то, что я живу, - невинна.
  

Дон ПЕДРО

  
         Но это та же Геро, что скончалась!
  

ЛЕОНАТО

  
         Мертва была, пока злословье жило.
  

МОНАХ

  
         Недоуменье я могу рассеять,
         Лишь дайте совершить святой обряд -
         О смерти Геро расскажу подробно.
         Пока же ничему не удивляйтесь,
         И в церковь для обряда поспешим.
  

БЕНЕДИКТ

  
         Отец, постойте. - Кто здесь Беатриче?
  

БЕАТРИЧЕ

[снимает маску]

  
         Я буду за нее. Что вам угодно?
  

БЕНЕДИКТ

  
         Вы любите меня?
  

БЕАТРИЧЕ

  
                             Не слишком сильно.
  

БЕНЕДИКТ

  
         Тогда ваш дядя, Клавдио и принц
         Ошиблись, клятвенно в том заверяя.
  

БЕАТРИЧЕ

  
         Вы любите меня?
  

БЕНЕДИКТ

  
                             Не слишком сильно.
  

БЕАТРИЧЕ

  
         Тогда моя кузина и Урсула
         Ошиблись, клятвенно в том заверяя.
  

БЕНЕДИКТ

  
         Клялись, что от любви вы заболели.
  

БЕАТРИЧЕ

  
         Клялись, что от любви чуть живы вы.
  

БЕНЕДИКТ

  
         Так вы совсем не любите меня?
  

БЕАТРИЧЕ

  
         Из чувства благодарности - не боле.
  

ЛЕОНАТО

  
         Пустое. Я уверен, влюблена.
  

КЛАВДИО

  
         А я присягу дам, что он влюблен.
         Да вот собственноручное писанье,
         Своим умом придуманный сонет
         В честь Беатриче.
  

ГЕРО

  
                             Вот к нему другой:
         Он вынут из кармана Беатриче
         И говорит о страсти к Бенедикту.
  

БЕНЕДИКТ

  
   Вот чудеса! Собственноручные свидетельства против собственного сердца. Ну, полно! Я тебя беру, но, честное слово, делаю это из сострадания к тебе.
  

БЕАТРИЧЕ

  
   Я не отказываюсь от вас, но уверяю вас, что стоило больших уговоров; отчасти для того, чтобы спасти вашу жизнь: я слышала, вы совсем зачахли.
  

БЕНЕДИКТ

  
   Стой! Рот тебе закрою.

[Целует ее.]

  

Дон ПЕДРО

  
   Как Бенедикт женатый поживает?
  

БЕНЕДИКТ

  
   Вот что я вам скажу, принц: целая коллегия остряков не заставит меня отказаться от моего намерения. Вы думаете, меня беспокоят сатиры и эпиграммы? Нисколько. Если бояться остряков, то нельзя даже хорошего платья надеть. {Из боязни, что его забрызгают грязью.} Короче сказать, раз уж я собрался жениться, мне дела нет до того, что другие собираются говорить по поводу этого. Даже мои собственные слова, которые я раньше говорил против женитьбы, меня не остановят. Человек - существо непостоянное, - вот всё, что я могу сказать. - Что касается тебя, Клавдио, я хотел было тебя поколотить, но так как мы с тобой теперь до некоторой степени родственники, то оставайся невредим и люби мою кузину.
  

КЛАВДИО

  
   А я-то надеялся, что ты откажешься от Беатриче: тогда я бы тебе задал, показал бы, как вести двойную игру. К сожалению, ты будешь ее продолжать, если только кузина не будет за тобою построже присматривать.
  

БЕНЕДИКТ

  
   Полно, полно, будем друзьями. Хорошо бы теперь потанцовать, пока мы еще не женаты: и на сердце станет легче, и наши жены ноги разомнут.
  

ЛЕОНАТО

  
   Танцы будут потом.
  

БЕНЕДИКТ

  
   Обязательно раньше! - Эй, музыка!- А у вас, принц, унылый вид. Женитесь, женитесь! Плох тот посох, у которого на конце нет рога.

Входит Гонец.

  

ГОНЕЦ

  
         Задержан, ваша светлость, принц Хуан
         И под конвоем приведен в Мессину.
  

БЕНЕДИКТ

  
   Забудем о нем до завтра! Я придумаю ему славное наказание.- Начинайте, флейты!

Танцы.

[Уходят все.

  

Другие авторы
  • Поповский Николай Никитич
  • Семенов Леонид Дмитриевич
  • Шпиндлер Карл
  • Плавильщиков Петр Алексеевич
  • Герцык Евгения Казимировна
  • Джонсон Сэмюэл
  • Жадовская Юлия Валериановна
  • Анненков Павел Васильевич
  • Арцыбашев Михаил Петрович
  • Китайская Литература
  • Другие произведения
  • Умова Ольга Кесаревна - Бой при Технологическом институте
  • Разоренов Алексей Ермилович - Песня ("Не брани меня, родная...")
  • Жаколио Луи - Питкернское преступление
  • Дорошевич Влас Михайлович - Фигнер
  • Шувалов А. П. - Письмо молодого русского вельможи к ***
  • Теккерей Уильям Мейкпис - Базар житейской суеты. Часть вторая
  • Капнист Василий Васильевич - Ябеда
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Правда
  • Шевырев Степан Петрович - Русский праздник, данный в присутствии их императорских величеств 9-го и 11 го апреля 1849 г.
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 364 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа