Главная » Книги

Шекспир Вильям - Буря, Страница 9

Шекспир Вильям - Буря


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

,
  
  
  Зачем в лицо им веет, землю топчут,
  
  
  Зачем им ноги трогает, и все-то
  
  
  О плане думают. Как в барабанчик
  
  
  Ударил я, так ушки на макушке,
  
  
  И, выпучив глаза, водили носом,
  
  
  Чем пахнет музыка. Так их пленил я,
  
  
  Что, как быки, пошли на то мычанье,
  
  
  Через репьи, колючки, терен, дрок,
  
  
  Все ноги занозив. Завел и бросил
  
  
  Я их в болоте грязном за пещерой.
  
  
  Пускай подрыгают в вонючей тине,
  
  
  От ног не так разит.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  Отлично, птичка.
  
  
  Ты невидимки образ не снимай,
  
  
  А принеси из дому мишуру,
  
  
  Приманку для воров.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Иду, иду!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Черт, по рожденью черт. Его природы
  
  
  Не воспитать. Уж сколько я трудов
  
  
  Благих потратил, - все пропало даром.
  
  
  С годами телом он все безобразней,
  
  
  Умом растленней. Буду мучить так,
  
  
  Что взвоют.
  
   Возвращается Ариэль, неся блестящее платье.
  
  
  
   Ну, развесь их на веревку.
   Просперо и Ариэль остаются невидимыми. Входят Калибан,
  
  
  Стефано и Тринкуло, совершенно мокрые.
  
  
  
  
  Калибан
  
  
   Ступай потише, чтобы крот слепой
  
  
   Шагов не слышал. Мы уж у пещеры.
  
  
  
  
  Стефано
  Ваше чудесное созданье, чудовище, о котором вы уверяли, что оно безвредное созданье, сыграло с нами шутку хуже, чем с последними дураками.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Чудовище, от меня разит лошадиной мочой, моему носу в этом большая обида.
  
  
  
  
  Стефано
  И моему тоже. Вы слышите, чудовище? Если я буду иметь что-нибудь против вас, то смотрите...
  
  
  
  
  Тринкуло
  От чудовища только мокренько останется.
  
  
  
  
  Калибан
  Мой добрый лорд, будь благостен, как прежде, И потерпи. Добыча, что достанешь, Загладит неприятность. Но потише. Здесь словно в полночь тихо.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Да, но потерять наши бутылки в болоте!
  
  
  
  
  Стефано
  Это, чудовище, не то что несчастие или бесчестье, а невозвратимая потеря.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Это хуже, чем вымокнуть. А все ваше безвредное создание, чудовище.
  
  
  
  
  Стефано
  Я пойду отыскивать свою бутылку, хотя бы по уши пришлось залезть в болото.
  
  
  
  
  Калибан
  
  
  Спокоен будь, король мой. Вот, смотри:
  
  
  Вот ход в пещеру. Не шуми, входи.
  
  
  Один удар, как следует - и остров
  
  
  В твоих руках, и я, твой Калибан,
  
  
  Я пятки вылижу.
  
  
  
  
  Стефано
  Руку! Во мне начинает пробуждаться кровожадность.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Король Стефан, о король достойнейший Стефан! Взгляни, какой тут гардероб для тебя.
  
  
  
  
  Калибан
  
  
  Оставь, дурак! Все это ведь тряпье.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Ого, чудовище. В тряпичном деле мы знаем толк. О король Стефано!
  
  
  
  
  Стефано
  
  
  Тащи-ка плащ, Тринкуло, я - не я,
  
  
  А этот плащ возьму.
  
  
  
  
  Тринкуло
  
  
  
  
  
  Вот, ваша милость.
  
  
  
  
  Калибан
  
  
  Водянкой дуй вас, что вам захотелось
  
  
  Возиться с дрянью. Если он проснется,
  
  
  То с головы до пят исщиплет вас,
  
  
  На удивленье всем.
  
  
  
  
  Стефано
  Успокойтесь, чудовище. Госпожа веревка, не моя ли это куртка? А теперь куртка уж под веревкой. Теперь, куртка, у вас, пожалуй, начнут падать волосы, и вы сделаетесь совсем плешивой курткой.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Ладно. Веревка - это правильно, мы по правилам ее и подтибрим, не в обиду вашей чести.
  
  
  
  
  Стефано
  Спасибо за шутку. Вот тебе платье. Пока я король, этой стране остроумие не останется без вознаграждена. Но правильно, по правилам подтибрим! Знатная башка! Вот тебе другое платье.
  
  
  
  
  Тринкуло
  Чудовище, намажь себе пальцы клеем и удирай с остальным.
  
  
  
  
  Калибан
  
  
  Не нужно мне их. Тратите вы время.
  
  
  Он всех в гусей нас обратит сейчас
  
  
  Иль в обезьян противных.
  
  
  
  
  Стефано
  Чудовище, приспособьте ваши пальцы. Помогите-ка снести все это туда, где у меня бочка с вином, или я вас выгоню из моего королевства. Ну, тащите вот это.
  
  
  
  
  Тринкуло
  И это!
  
  
  
  
  Стефано
  Да, и это!
  
  Шум охоты. Появляются духи в виде собак и гонятся за
  
   ними. Просперо и Ариэль науськивают их.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Эй, Горка, эй!
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Сюда, эй, Серебрянка!
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Эй, Фурия, Тиран, узы, узы!
  
  
  Калибан, Стефано и Тринкуло убегают.
  
  
  Пусть духи кости им переломают
  
  
  Сухою судорогой. Пусть их скрючит
  
  
  Ломотой старческой! Пусть от щипков
  
  
  Как леопарды в пятнах станут.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
  
   Взвыли!
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Гнать их без устали! Мои враги
  
  
  Теперь в моем распоряженьи все.
  
  
  Конец трудам уж близится, и ты
  
  
  Свободным воздух обретешь. Покуда
  
  
  Еще ты нужен мне. Идем.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ V
  
  
  
  
  Сцена 1
  
  
  
  Перед пещерой Просперо.
  
   Входят Просперо в магической одежде и Ариэль.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Дозреют скоро замыслы мои.
  
  
  Подвластны духи, чары крепки, время
  
  
  Несет, что надлежит. Который час?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Уж шесть часов. Тот час, что обещали
  
  
  Дела вы кончить.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Да, я говорил,
  
  
  Как бурю воздвигал. Скажи, мой дух,
  
  
  Что с королем и свитой?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
   Каждый связан
  
  
  Тем состоянием, что вы наслали,
  
  
  Их покидая. Все они в плену
  
  
  В лимоннике, что сторожит пещеру.
  
  
  Без ваших слов не двинутся. Король,
  
  
  Брат короля и ваш, все три - в безумьи.
  
  
  А остальные, в горести о них,
  
  
  Печальны и смутны. Но тот всех боле,
  
  
  Что "добрым старым Гонзало" вы звали.
  
  
  На бороду так каплют слезы, будто
  
  
  Зимою с крыш вода. Ужасны чары.
  
  
  Когда б вы видели, к ним ваши чувства
  
  
  Смягчились бы.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Ты полагаешь, дух?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Будь человек, я б тронулся.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  
  Я тоже.
  
  
  Ты, только воздух, тронут, понимал
  
  
  Их скорбь, а я, им будучи подобным
  
  
  И всем страстям подвержен, как они,
  
  
  Я буду менее к ним милосерд?
  
  
  Хоть боль живая мне причинена,
  
  
  Но я держусь за разум благородный
  
  
  В борьбе с неистовством. Трудней поступки
  
  
  Нам доблести, чем мщенья. Покаянью
  
  
  Раз преданы, себе я не позволю
  
  
  Взглянуть немилостиво. Отпусти их.
  
  
  Пусть чары кончатся, пусть ум вернется
  
  
  По-прежнему.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  Я приведу их, сэр.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Вы, эльфы все холмов, озер стоячих,
  
  
  Ручьев, лесов, что по песку бесследно
  
  
  Вслед гонитесь Нептуну и вернуться
  
  
  Бежите сами; куколки-малютки,
  
  
  Что при луче в лугах кружки перчите,
  
  
  Чтоб овцам не щипать, что мухоморы
  
  
  Растите за ночь, вы, кому приятен
  
  
  Сигнал огни тушить, вы помогли мне
  
  
  (Хоть мастера и небольшие). Мраком
  
  
  Покрыл я солнце, буйный ветер созвал
  
  
  И между миром и лазурным сводом
  
  
  Рычащий бой воздвиг. Раскатам грома
  
  
  Я пламя придал, гордые дубы
  
  
  Рассек одним ударом, прочный мыс
  
  
  Я сотрясал, и с корнем вырывались
  
  
  Сосны и кедры, самые могилы
  
  
  Будили спящих в них и высылали
  
  
  По моему приказу. Грозных чар
  
  
  Не надо больше, но владеть хочу я
  
  
  Небесной музыкой (теперь нужна мне),
  
  
  Чтобы сошло с умов их колдовство
  
  
  С мелодией. Тогда я жезл сломаю,
  
  
  Его в земле на сажень погребу
  
  
  И в море, глубже чем спускают лот,
  
  
  Заброшу книги.
  
  
  
  Торжественная музыка. Возвращается Ариэль. За ним Алонзо с безумными жестами, сопровождаемый Гонзало. Себастьян и Антонио в таком же состоянии, сопровождаемые Адрианом и Франческо. Все входят в круг, обведенный Просперо, и там останавливаются
  
  
  
   околдованные.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
   (смотрит на них и говорит)
  
  
  Торжественная музыка, целенье
  
  
  Расстроенных фантазий, ум вернет вам -
  
  
  Теперь без пользы в черепе кипит.
  
  
  Не двигайтесь отсюда.
  
  
  Ты, праведный Гонзало, муж почтенный,
  
  
  Глаза мои, всегда одно с твоими,
  
  
  Готовы плакать. Скоро чар не станет.
  
  
  Как утро крадется за ночью следом
  
  
  И мрак слабеет, так, воспрянув, чувства
  
  
  У них уж гонят бредни, что темнили
  
  
  Их разум. О, добрейший мой Гонзало,
  
  
  Спаситель верный, преданный без лести,
  
  
  Кому ты служишь, награжу тебя я
  
  
  На родине по-всякому. Жестоко
  
  
  Со мной и с дочкой поступил Алонзо,
  
  
  Твой брат - зачинщик этого деянья, -
  
  
  За то и мучится здесь Себастьян.
  
  
  Но, брат родной, предавший честолюбью
  
  
  И кровь, и совесть, вместе с Себастьяном
  
  
  (А грех в душе, за то и муки больше)
  
  
  Хотел ты короля убить! Прощаю,
  
  
  Хоть ты и выродок. Их разуменье
  
  
  Светлеет: набегающий прилив
  
  
  Покроет скоро берега рассудка,
  
  
  Где ил и грязь лежит. Но ни один
  
  
  Не смотрит на меня, не узнает.
  
  
  Дай, Ариэль, мне шляпу и мой меч,
  
  
  Хочу переодеться и предстать им
  
  
  Таким, как был в Милане. Живо, дух мой,
  
  
  Еще немного - и свободен.
  Возвращается Ариэль, напевая песню, и помогает Просперо одеваться.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Где пчела, и я сосать,
  
  
  В чашке буквицы - кровать,
  
  
  Тихо сплю - сова кричать,
  
  
  Мышь летучую седлать,
  
  
  Лето весело догнать.
  
  
  Весело, весело жизнь проведу
  
  
  Там, где цветочки висят на кусту.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Соскучусь о тебе, мой Ариэль,
  
  
  Но ты свободен будешь. Так, так, так!
  
  
  Теперь ты - невидимкой к кораблю,
  
  
  Под палубой там спящие матросы,
  
  
  Ты капитана с боцманом буди
  
  
  И приведи силком на это место.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Я воздух буду пить и возвращусь,
  
  
  Мороза сердце не ударит.
  
  
  
   Ариэль уходит.
  
  
  
  
  Гонзало
  
  
  Все муки, дива, ужасы и смуты
  
  
  Скопились здесь. О небо, помоги нам
  
  
  Уйти из страшных мест.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
   Смотри, король,
  
  
  Миланский герцог здесь перед тобою.
  
  
  И в доказательство, что я живой,
  
  
  Вот я тебя телесно обнимаю
  
  
  И говорю тебе с твоею свитой:
  
  
  Добро пожаловать.
  
  
  
  
  Алонзо
  
  
  
  
   Ты, или нет,
  
  
  Иль вновь обман волшебных небылиц,
  
  
  Как раньше, я не знаю. Пульс твой бьется,
  
  
  Из крови ты и плоти. Как увидел
  
  
  Тебя, рассудок начал поправляться,
  
  
  А то грозил безумьем. Пели так,
  
  
  Престранную должны узнать мы повесть.
  
  
  От герцогства отказываюсь я.
  
  
  Прошу простить обиду. Но Просперо,
  
  
  Как он попал сюда, как жив?
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
   (к Гонзало)
  
  
  
  
  
  
  Друг добрый,
  
  
  Позволь обнять тебя, твои заслуги
  
  
  Неизмеримы, неоплатны.
  
  
  
  
  Гонзало
  
  
  
  
  
   Правда ль,
  
  
  Не правда ль это, не решу.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  
  По вкусу
  
  
  Вам островные выдумки пришлись,
  
  
  Не верите и правде. Будьте гости.
  
  
  Вот вашу парочку, лишь захоти я,
  
  
  (В сторону Себастьяна и Антонио.)
  
  
  Подвел бы я под королевский гнев,
  
  
  Измену бы открыл. Но говорить
  
  
  Сейчас не буду.
  
  
  
  
  Себастьян
  
  
  
  
   Бес пророчит?
  
  
  
  
  Просперо
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 364 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа