Главная » Книги

Шекспир Вильям - Буря, Страница 2

Шекспир Вильям - Буря


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

tify">  Миранда
  
  
  
  
  
   Увы!
  
  
  Как плакала тогда, уж я не помню,
  
  
  Но я теперь готова снова плакать,
  
  
  От слов в глазах заело.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
   Слушай дальше,
  
  
  Чтобы узнать о нашем положеньи
  
  
  Теперешнем. Ведь иначе рассказ
  
  
  Совсем некстати выйдет.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
  
  
   Отчего же
  
  
  Они нас не убили?
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Справедливо,
  
  
  Вопрос законный. Милая, боялись
  
  
  (Народу дорог был я), не хотели
  
  
  Кровавить дела, но предпочитали
  
  
  Раскрасить благовидно злые цели.
  
  
  Сейчас же нас на барку посадили
  
  
  И отвезли далеко в море; там
  
  
  Был наготове сгнивший остов бота,
  
  
  Без мачты, без снастей, что инстинктивно
  
  
  Все крысы бросили. Нас посадили
  
  
  Кричать шумящим волнам и вздыхать
  
  
  Навстречу ветру, что ответным вздохом
  
  
  Сочувственно вредил нам.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
  
  
   Ах, обузой
  
  
  Была я вам.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
   Была ты херувимом,
  
  
  Меня хранившим. Ты своей улыбкой
  
  
  О крепкой вере в небеса твердила,
  
  
  Я ж в море соли прибавлял слезами,
  
  
  Над милым грузом плача. Ты внушила
  
  
  Мне мужество противостоять всему,
  
  
  Что будет.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
   Как мы на берег попали?
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Святейшим Промыслом.
  
  
  Немного пищи и речной воды
  
  
  Гонзало, знатный неаполитанец
  
  
  (Которому владыка поручил
  
  
  Исполнить план), из состраданья дал нам.
  
  
  Необходимое белье, одежды,
  
  
  Что здесь нам пригодились; и был мил,
  
  
  Что, зная о моем пристрастьи к книгам,
  
  
  Снабдил меня любимыми томами,
  
  
  Что мне дороже царства.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
  
  
   Как хотела б
  
  
  Хоть раз взглянуть я на него.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  
  Я встану,
  
  
  А ты сиди и слушай окончанье
  
  
  Морских тревог. Мы прибыли на остров,
  
  
  Я сделался наставником твоим,
  
  
  Ты успевала лучше тех принцесс,
  
  
  Чье время - праздно, дядьки ж нерадивы.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  Вас небо наградит. Теперь скажите
  
  
  (Чтоб ум мой успокоить), почему вы
  
  
  Воздвигли эту бурю?
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Слушай дальше.
  
  
  По странности, добрейшая Фортуна,
  
  
  Теперь мне благосклонная, пригнала
  
  
  Моих врагов на эти берега.
  
  
  Предвижу, что восходит на зенит
  
  
  Звезда благоприятная, и если
  
  
  Я не воспользуюсь, а упущу
  
  
  Ее влиянье, все навек утрачу.
  
  
  Довольно спрашивать. Ты хочешь спать.
  
  
  Преодолеть дремоты ты не сможешь.
  
  
  
   Миранда засыпает.
  
  
  Сюда, слуга, сюда! Вот я готов!
  
  
  Приблизься, Ариэль! Сюда!
  
  
  
   Входит Ариэль.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Привет, мой господин, хозяин строгий.
  
  
  Готов служить, прикажешь ли лететь,
  
  
  Иль плыть, иль броситься в огонь, иль мчаться
  
  
  На облаках курчавых; все, что скажешь,
  
  
  Сумеет Ариэль.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  Мой дух, ты точно
  
  
  Устроил бурю, как приказ был дан?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Все в точности.
  
  
  Напав на судно, я то на носу,
  
  
  То на корме, на палубе, в каютах
  
  
  Смятенье зажигал, то, разделяясь,
  
  
  Я жег в местах различных, и на марсе,
  
  
  На реях, на бугсприте пламя сеял
  
  
  И сталкивал. Нет, молнии, предтечи
  
  
  Ударов грома страшных, в быстроте
  
  
  Со мной бы не сравнились. Пламя, треск,
  
  
  Рычанье серное. Нептун всемощный,
  
  
  Казалось, осажден был, волны бились,
  
  
  Трезубец колебался.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  Храбрый дух!
  
  
  Там был ли хоть один, кто б в этом шуме
  
  
  Умом не пошатнулся?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Ни души!
  
  
  Трясло безумье всех и заставляло
  
  
  Впадать в отчаянье. Кроме матросов
  
  
  Все побросались в море с корабля
  
  
  От пламени. И первым Фердинанд
  
  
  С кудрями дыбом (тростники - не кудри)
  
  
  Спрыгнул, крича: Ад опустел, все черти
  
  
  Сюда сошлись оттуда.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  Так, мой дух.
  
  
  А берег близко был?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Рукой подать.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  И все спаслись?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  Не пострадал и волос.
  
  
  И платье, что держало их, все цело,
  
  
  Свежей, чем было. Как ты приказал,
  
  
  Их кучками по острову рассеял.
  
  
  Сам сына короля на берег вынес,
  
  
  И он теперь в укромном уголке
  
  
  Сидит и воздухом, вздыхая, дышит,
  
  
  Скрестив печально руки.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
   Что ж ты сделал
  
  
  С матросами на королевском судне
  
  
  И с остальным их флотом?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
   В безопасность
  
  
  Отвел я судно короля к заливу,
  
  
  Куда ты как-то в полночь посылал
  
  
  Меня сбирать росу Бермудов страшных.
  
  
  А моряки, забравшись все под дрок,
  
  
  От чар моих и от работы тяжкой
  
  
  Уснули, спят. А весь остаток флота,
  
  
  Что я рассеял, снова собрался
  
  
  И грустно по пучине Средиземной
  
  
  Идет домой в Неаполь;
  
  
  И, очевидцы кораблекрушенья,
  
  
  Уверены: погиб король.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  Отлично
  
  
  Исполнено. Еще нам много дела.
  
  
  Который час теперь?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Уж больше полдня.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Так склянки на две. До шестины надо
  
  
  Обоим время не терять напрасно.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Еще работа? Раз ты утруждаешь,
  
  
  Позволь напомнить мне об обещаньи,
  
  
  Что не исполнил ты.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
  Что? Недовольство?
  
  
  О чем просить ты можешь?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
   О свободе.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Срок не истек еще. Довольно.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
  
  Вспомни!
  
  
  Я ценные оказывал услуги,
  
  
  Не лгал я, не обманывал, служил
  
  
  Без ропота и без отказа. На год
  
  
  Ты срок хотел уменьшить.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  
   Ты забыл,
  
  
  От мук каких освобожден был?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  
  
  Нет.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Забыл. Тебе уж трудно ил топтать
  
  
  Морей соленых
  
  
  И мчаться вдаль по северному ветру
  
  
  Иль в вены проникать земли паленой
  
  
  От холода?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
   Нет, мне нетрудно, сэр.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Коварное созданье, лжешь. Забыл
  
  
  Ты грозную колдунью Сикораксу,
  
  
  От лет и злобы скрюченную? Помнишь?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Да, сэр.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Ну, где она родилась, знаешь?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  В Алжире, сэр.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Так было? Хоть раз в месяц
  
  
  Напоминать я принужден о том,
  
  
  Что забываешь ты. Колдунью эту
  
  
  За преступленья разные и порчу,
  
  
  По слухам, как ты знаешь, из Алжира
  
  
  Изгнали, но за некое деянье
  
  
  Жизнь ей оставили. Не так ли? Верно?
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  Да, сэр.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Старуху синеглазую с ребенком
  
  
  Сюда матросы бросили. Ты, раб мой,
  
  
  Сам сознавался, был ее слугою.
  
  
  И так как был ты духом слишком мягким,
  
  
  Чтоб исполнять ужасные приказы,
  
  
  Она тебя за неповиновенье,
  
  
  При помощи других сильнейших слуг,
  
  
  Чтобы насытить ярость, посадила
  
  
  В расщеп сосны. И в тех тисках плененный
  
  
  Провел ты полные страданий тяжких
  
  
  Двенадцать лет. Меж тем она подохла,
  
  
  Тебя оставив. На ветер кричал ты,
  
  
  Как стук колес на мельнице. А остров
  
  
  (Коль не считать колдуньина помета,
  
  
  Сынка ее) в то время был совсем
  
  
  Необитаем.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
   Калибан ей сын.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  А я что говорю? Я Калибана
  
  
  К себе на службу взял. Отлично знаешь,
  
  
  В каких мученьях я тебя нашел.
  
  
  Тебе в ответ на вопли выли волки,
  
  
  Медведи трогались. Такие муки
  
  
  Лишь терпят грешники. Ведь Сикоракса
  
  
  Помочь уж не могла. Сюда приехав,
  
  
  Сосну своим искусством я раздвинул
  
  
  И выпустил тебя.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Навек спасибо.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Вот поворчи, так дуб я расщеплю
  
  
  И в щель корявую тебя запрячу
  
  
  На зиму, провоешь.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
   Извини.
  
  
  Я буду исполнять твои приказы
  
  
  Как верный дух.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
  Ну, ну. Дня через два
  
  
  Тебя освобожу.
  
  
  
  
  Ариэль
  
  
  
  
  Хозяин добрый!
  
  
  Что делать мне? Скажи, что делать мне?
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Преобрази себя в морскую нимфу,
  
  
  Но мне лишь видим будь, для остальных
  
  
  Останься невидимкой. Ну, иди,
  
  
  И возвращайся поскорей. Старайся.
  
  
  
   Ариэль уходит.
  
  
  Проснись, сердечко, ты спала довольно.
  
  
  Проснись!
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
   (просыпается)
  
  
  От страшного рассказа слабость
  
  
  Напала на меня.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Стряхни ее!
  
  
  Пойдем проведать Калибана, вечно
  
  
  Грубящего в ответ.
  
  
  
  
  Миранда
  
  
  
  
   Он - падший, сэр,
  
  
  Смотреть противно.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  
  
   Обойтись не можем
  
  
  Мы без него. Разводит он огонь,
  
  
  Дрова таскает, служит за столом.
  
  
  Все это - польза. Эй ты, Калибан,
  
  
  Комок, ты слышишь!
  
  
  
  
  Калибан
  
  
  
   (за сценой)
  
  
  
  
   Здесь довольно дров.
  
  
  
  
  Просперо
  
  
  Иди сюда, я говорю! Ес

Другие авторы
  • Кузмин Михаил Алексеевич
  • Оленина Анна Алексеевна
  • Гнедич Николай Иванович
  • Брешко-Брешковская Екатерина Константиновна
  • Карнович Евгений Петрович
  • Сулержицкий Леопольд Антонович
  • Берман Яков Александрович
  • Максимович Михаил Александрович
  • Вагнер Николай Петрович
  • Голдсмит Оливер
  • Другие произведения
  • Толстой Лев Николаевич - Христианское учение
  • Булгарин Фаддей Венедиктович - Письмо к И. И. Глазунову
  • Луначарский Анатолий Васильевич - Достоевский, как художник и мыслитель
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Начало века
  • Бажин Николай Федотович - Повести и рассказы Н. Ф. Бажина (Холодова)
  • Бунин Иван Алексеевич - Алексей Алексеич
  • Розанов Василий Васильевич - Судебные болячки
  • Попов Александр Николаевич - Турецкая война в царствование Феодора Алексеевича
  • Житков Борис Степанович - Урок географии
  • Авенариус Василий Петрович - Поветрие
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 316 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа