Главная » Книги

Кальдерон Педро - Жизнь есть сон, Страница 12

Кальдерон Педро - Жизнь есть сон


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

  
   Верни мне жизнь мою, которой
  
  
   Я от тебя не получала.
  
  
   Давать нас больше возвышает,
  
  
   И потому сперва будь щедрым,
  
  
   Тогда заслужишь благодарность.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Твоею речью побежденный,
  
  
   Дитя, сперва я буду щедрым:
  
  
   Тебе отдам свое богатство,
  
  
   И ты живи в монастыре {9}.
  
  
   Обдумал я все это дело
  
  
   И середину в нем избрал.
  
  
   В святое место удаляясь,
  
  
   Ты убегаешь от грехов!
  
  
   Теперь подавлено бедами
  
  
   Все государство; я не буду
  
  
   Как благородный человек
  
  
   Несчастий этих умножать;
  
  
   Избрав такое средство, я
  
  
   Не изменяю государству;
  
  
   К тебе я щедр и благодарен
  
  
   Астольфу... Потому скорее
  
  
   Ты выбирай, дитя, что хочешь;
  
  
   Иначе я не поступлю,
  
  
   Хотя бы был твоим отцом!
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Когда б ты был моим отцом,
  
  
   Снесла бы я обиду эту;
  
  
   Теперь же не могу снести...
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Но что же хочешь делать ты?
  
  
  
  
  Розауpа
  
  
   Убить Астольфа.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
  
  Ты, девица,
  
  
   Отец которой неизвестен,
  
  
   Дерзнешь ли ты на это?
  
  
  
  
  Розауpа
  
  
  
  
  
  
  Да.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Откуда мужество твое?
  
  
  
  
  Розауpа
  
  
   За честь я мщу.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
  
  Астольф, подумай...
  
  
  
  
  Розауpа
  
  
   Всего дороже честь моя!
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Твой государь, супруг Эстреллы.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Ее супругом он не будет.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Безумье это...
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
  
  
   Знаю я.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Смири его.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
  
  
  Нет, не могу.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Погубишь ты...
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
  
  
   Я это знаю.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   И жизнь и честь.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
  
  
  
  Охотно верю.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Тогда к чему же ты стремишься?
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   К чему стремлюсь? Ищу я смерти.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Подумай, это ведь безумье.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Нет, это честь.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
  
  Ведь это дикость.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Отвага это.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
   Ты безумна.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   А ты забыл мою обиду.
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Скажи, ужели средства нет
  
  
   Против твоей безумной страсти?
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Нет средства!
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
   Кто ж тебе поможет?
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Сама я!
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
   Нет другого средства?
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Нет средства!
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
  
  
   Есть пути другие.
  
  
  
  
  Pозауpа
  
  
   Не все равно ли, как погибнуть? (Уходит.)
  
  
  
  
  Клотальдо
  
  
   Когда погибели ты ищешь,
  
  
   Так подожди же, дочь моя:
  
  
   Идем и все погибнем вместе. (Уходит.) {10}
  
  
  
  
  СЦЕНА 9-я
  
   Поле. Сигизмунд, одетый в звериную шкуру;
  
  
  солдаты проходят. Кларин. Музыка.
  
  
  
  
  Сигизмунд
  
  
   О если бы сегодня Рим великий,
  
  
   Во дни своих триумфов над вселенной,
  
  
   Меня увидел! Мужеством моим
  
  
   Он восхитился бы и во главе
  
  
   Полков своих меня бы он поставил!
  
  
   И храбрости моей, казалось бы,
  
  
   Не трудно небесами завладеть.
  
  
   Но для чего вздымаешь паруса,
  
  
   Душа моя? Безумная отвага
  
  
   Мой блеск и славу может погубить,
  
  
   И тяжело мне будет, просыпаясь,
  
  
   Понять, что сам все это потерял я!
  
  
  
   (Слышен рожок.)
  
  
  
  
  Кларин
  
  
   Там кто-то мчится на коне чудесном!
  
  
   Простите, принц, но этого коня
  
  
   Хочу я вам представить описанье.
  
  
   Легко его принять за карту мира:
  
  
   Земля есть тело бурного коня,
  
  
   Огонь - душа, которая в груди
  
  
   Его; белеющая пена - море,
  
  
   А воздух есть дыхание его.
  
  
   Все элементы в нем соединились,
  
  
   И в нем, как в хаосе, слилися вместе
  
  
   Огонь и воздух, море и земля -
  
  
   Его душа, дыханье, пена, тело.
  
  
   По яблокам, пестреющим на шерсти,
  
  
   Его удобно шпорой ударять.
  
  
   Не скачет он, как ветер, он летит,
  
  
   И, кажется, в воинственном наряде
  
  
   Красавицу подвозит он сюда.
  
  
  
  
  Сигизмунд
  
  
   Меня ее блистанье ослепляет.
  
  
  
  
  Кларин
  
  
   Хвала Творцу! Я вижу Розауру. (Уходит.)
  
  
  
  
  Сигизмунд
  
  
   Сам бог ее мне возвращает {11}.
  
  
  
  
  СЦЕНА 10-я
  
  
   Розаура, в пастушеском наряде,
  
   со шпагой и кинжалом. Сигизмунд. Солдаты.
  
  
  
  
  Розаура
  
  
   О, благородный Сигизмунд!
  
  
   Твое величие восходит
  
  
   Как яркий день из мрака ночи.
  
  
   В объятьях пламенных Авроры
  
  
   Забудет солнце труд дневной
  
  
   И с прежней силою блистает
  
  
   Поутру розам и растеньям,
  
  
   И над горами и морями
  
  
   Короной царскою сверкая,
  
  
   И разливая ровный свет,
  
  
   Вершины гор в сияньи топит,
  
  
   И разноцветными шелками
  
  
   Морскую пену расшивает.
  
  
   Так новый день, о солнце Польши,
  
  
   И ты под миром занимаешь!
  
  
   Ты бедной женщине поможешь,
  
  
   К ногам твоим с мольбой упавшей.
  
  
   Кто храбр и сердцем благороден,
  
  
   Тот должен женщине помочь;
  
  
   А если женщина несчастна,
  
  
   Тогда двойное основанье
  
  
   Дает ей право на защиту.
  
  
   Три раза видел ты меня
  
  
   И трижды ты не знаешь, кто я!
  
  
   В одежде новой каждый раз
  
  
   Являлась я перед тобою!
  
  
   Сперва в твоей темнице мрачной,
  
  
   Где горькие твои страданья
  
  
   Мне послужили утешеньем,
  
  
   Меня за рыцаря ты принял.
  
  
   Потом ты восхищался мною
  
  
   Как женщиной, в тот день, когда
  
  
   Весь блеск величья твоего
  
  
   Был только сном, мечтаньем, тенью.
  
  
   Сегодня видишь в третий раз;
  
  
   И я чудовищем кажусь,
  
  
   Соединением двух природ:
  
  
   Одежду женщины на мне
  
  
   Оружье мужа украшает.
  
  
   И чтоб, проникшись состраданьем,
  
  
   Ты лучше защитил меня,
  
  
   О горестной моей судьбе
  
  
   Рассказ печальный ты прослушай.
  
  
   Я при дворе князей Московских
  
  
   От знатной матери родилась;
  
  
   Как все несчастные, она
  
  
   Была красавицей прелестной.
  
  
   Там на нее свое вниманье
  
  
   Один изменник обратил...
  
  
   Кто он, сказать я не могу,
  
  
   Не знаю имени его,
  
  
   И только в храбрости моей
  
  
   Найдешь ты отблеск, может быть.
  
  
   Величия его души.
  
  
   Когда бы жили мы еще
  
  
   Во дни языческих богов,
  
  
   То я сказала бы тебе,
  
  
   Что это был Зевес могучий,
  
  
   Спускавшийся златым дождем
  
  
   К Данае, к Леде прилетавший
  
  
   Как лебедь белый, и Европу,
  
  
   Как бык, унесший по волнам.
  
  
   Казалось мне, что свой рассказ
  
  
   Я замедляю без нужды
  
  
   Мифологической прикрасой.
  
  
   Но нет! ты понял сам теперь,
  
  
   Что с матерью моей случилось.
  
  
   К его любовным увереньям
  
  
   Свой слух склонила мать моя,
  
  
   И, будучи прекрасней всех,
  
  
   Она, как все, несчастна стала.
  
  
   Он клялся быть ее супругом,
  
  
   Она поверила ему,
  
  
   Он обманул, и до сих пор
  
  
   Она не может не заплакать,
  
  
   Когда подумает об этом.
  
  
   И, как Эней родную Трою,
  
  
   Изменник, мать мою покинул,
  
  
   Оставив ей в воспоминанье,
  
  
   Как тот герой, лишь добрый меч.
  
  
   И этот меч теперь со мною;
  
  
   До окончанья приключений
  
  
   Его сегодня обнажу!
  
  
   От этой связи беззаконной,
  
  
   Которую назвать возможно
  
  
   Супружеством и преступленьем, -
  
  
   Не станем спорить мы о том,
  
  
   Какое имя ей подходит, -
  
  
   От этой связи я родилась.
  
  
   И так устроила судьба,
  
  
   Что стала я живым портретом
  
  
   Несчастной матери своей,
  
  
   От ней в наследство получив
  
  
   Не красоту, а стыд и горе.
  
  
   Ты, государь, поймешь, что я,
  
  
   Наследница ее судьбы,
  
  
   Таким же бедствиям подверглась!
  
  
   И я своей лишилась чести,
  
  
   Невинности своей лишилась -
  
  
   Их, как трофей, унес... Астольф.
  
  
   О, лишь я назову Астольфа,
  
  
   В груди моей больное сердце
  
  
   Тоской наполнится и гневом,
  
  
   Как бы указывая мне,
  
  
   Что я врага его назвала.
  
  
   Моей любовью насладившись,
  
  
   Астольф забыл свою победу
  
  
   И, новой славы добиваясь,
  
  
   Приехал в Польшу, где с Эстреллой
  
  
   Он хочет браком сочетаться.
  
  
   Зажгла Эстрелла яркий факел
  
  
   Моей погибели печальной!
  
  
   И кто поверит, что звезда
  
  
   Любовников соединяла,
  
  
   И что теперь звезда - Эстрелла
  
  
   _Разъединяет их навек?_
  
  
   Осмеяна, оскорблена
  
  
   Осталась я с своей тоскою,
  
  
   И в Вавилон души моей
  
  
   Все муки адские собрались.
  
  
   Молчала я - ведь есть страданья,
  
  
   Есть беды, о которых нам
  
  
   Не нужно говорить ни слова:
  
  
   В поступках наших открываясь,
  
  
   Они и так другим понятны.
  
  
   И горестным своим молчаньем
  
  
   Я матери сказала ясно,
  
  
   Что я страдаю. Как-то раз
  
  
   Мы с матерью вдвоем остались,
  
  
   И вдруг она неосторожно
  
  
   Темницу тесную открыла,
  
  
   И наши горькие страданья
  
  
   Толпою вырвались на волю.
  
  
   Тогда я все сказала ей.
  
  
   Когда рассказываем мы
  
  
   О преступлениях своих
  
  
   Тому, кто сам виновен был,
  
  
   То, кажется, уже мы слышим
  
  
   Прощенья ласковое слово.
  
  
   Так и дурной пример порою
  
  
   Приносит людям пользу. Словом,
  
  
   Услышав жалобы мои,
  
  
   Она прониклась состраданьем
  
  
   И стала утешать меня...
  
  
   Рассказом о своей обиде:
  
  
   Судья, виновный сам, легко
  
  
   Дарит преступнику прощенье.
  
  
   Но, свой проступок осуждая,
  
  
   Она утешить не могла
  
  
   Свою тоскующую дочь:
  
  
   Ей и самой не удалось

Другие авторы
  • Тагеев Борис Леонидович
  • Линев Дмитрий Александрович
  • Дурново Орест Дмитриевич
  • Мопассан Ги Де
  • Кусков Платон Александрович
  • Водовозов Николай Васильевич
  • Аверьянова Е. А.
  • Гидони Александр Иосифович
  • Башуцкий Александр Павлович
  • Юшкевич Семен Соломонович
  • Другие произведения
  • Мильтон Джон - Возвращенный рай
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Д. И. Писарев
  • Сумароков Александр Петрович - Слово Ея Императорскому Величеству Государыне Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на Новый 1769 год
  • Некрасов Николай Алексеевич - Три стороны света. Комментарии
  • Краснов Петр Николаевич - Опавшие листья
  • Свенцицкий Валентин Павлович - Христиане и предстоящие выборы
  • Булгаков Сергей Николаевич - Иван Карамазов как философский тип
  • Крыжановская Вера Ивановна - Рекенштейны
  • Тайлор Эдуард Бернетт - Эдуард Бернетт Тайлор: биографическая справка
  • Лукашевич Клавдия Владимировна - Получка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 252 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа