Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 7

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

p;     Нѣтъ! коварной рѣчью
   Не обольстить меня - скажи: онъ умеръ -
   Кто былъ его уб³йца? Отвѣчай, иль страшно
   Отмщенье сына будетъ!
   Кор.                 Но за чѣмъ же стало?
   Лаертъ. Остатокъ чести, вѣрности отцовской
   Мой мечъ удержитъ, если ты мнѣ выдашь
   Уб³йцу моего отца!
   Кор.                 И снова
   Я узнаю Лаерта. Добрый сынъ
   Бунтовщикомъ, измѣнникомъ не будетъ,
   И мстить невиннымъ не захочетъ - нѣтъ!
   Онъ только отомститъ виновнымъ.
   Лаертъ.                           Да, виновнымъ!
   Кор. Ты ихъ узнаешь.
   Лаертъ.                 Пусть они погибнутъ,
   И снова кровь моя и жизнь принадлежатъ
   Отечеству и королю!
   Кор.                 Довольно.
   Виновенъ ли я въ смерти былъ отца,
   Пусть сынъ разсудитъ, пусть увидитъ онъ!
   Народъ (за сценою). Впустить ее, впустить!
   Лаертъ.                               Что слышу?

(Входитъ Офел³я, странно убранная соломою и цвѣтами).

   Изсохни, мозгъ мой, лейтесь, мои слезы!
   Сестра моя! твое безумство будетъ
   Заплачено злодѣю - другъ, сестра,
   Офел³я! Да, лучше быть безумнымъ,
   Когда намъ все, что было драгоцѣнно,
   Все измѣнило - счастье и любовь!
   Офел. (поетъ).
             Схоронили его съ непокрытымъ лицомъ,
             Собирались они надъ могильнымъ холмомъ,
             И горюч³я слезы кипѣли ручьемъ,
             Какъ прощались они съ старикомъ.
  
   Прощай, голубчикъ!
   Лаертъ. Еслибы въ полномъ умѣ ты побуждала меня мстить - я менѣе былъ бы подвигнутъ къ отмщен³ю, нежели теперь - сестра несчастная!
   Офел. Вы пойте между тѣмъ: "Долой, злодѣй! На казнь, злодѣй!" Славная пѣсенка! Вы знаете? Это о томъ пажѣ, который похитилъ дочь рыцаря.
   Лаертъ. Ея безум³е лишаетъ меня ума!
   Офел. (перебирая цвѣты). Вотъ розмаринъ - это воспоминан³е! Душечка, миленьк³й! вспомни обо мнѣ! А вотъ незабудка - не забудь меня!
   Лаертъ. Память пережила умъ несчастной!
   Офел. Вотъ вамъ тминъ, вотъ ноготки, вотъ рута, горькая трава - вамъ и мнѣ. Вы носите ее только по праздникамъ - горе праздникъ человѣку! Ахъ! вотъ и маргаритка - ф³ялокъ нѣтъ - извините - всѣ завяли, съ тѣхъ поръ, какъ отецъ мой умеръ. Да, не бойтесь: вѣдь онъ умеръ спокойно!
                   Радость-душечка пропала,
                   Какъ мила друга не стало!
   Лаертъ. Мечта и печаль, и страсть, и самое безум³е въ ней очаровательны!
   Офел. (поетъ).
             Онъ не придетъ, онъ не придетъ,
             Его мы больше не увидимъ.
                   Нѣтъ! умеръ онъ,
                   Похороненъ!
             Его мы больше не увидимъ!

*      *

*

             Вѣетъ вѣтеръ на могилѣ,
             Гдѣ зарыли старика,
             И три ивы, три березы посадили;
             Онѣ плачутъ, какъ печаль моя, тоска!
         Не плачьте, не плачьте, молитесь объ немъ -
         Покой его, Боже мой! праведныхъ сномъ! 21)
  
   И души всѣхъ, кто умеръ... Молитесь за него и - Богъ съ вами!

(Уходитъ).

   Лаертъ. О Боже мой! ужели ей погибнуть?
   Кор. Лаертъ! твою печаль я раздѣляю,
   И ты отдашь мнѣ справедливость - удалимся.
   Мнѣ надобно съ тобою говорить.
   Возьми съ собой друзей, когда боишься
   Коварства - пусть они судьями будутъ
   Между тобой и мной, и если обвинятъ
   Они меня - готовъ мою корону,
   И жизнь, и все отдать тебѣ возмездьемъ.
   Но если правъ я буду - согласись
   Соединить тогда свои со мною силы
   На мщенье нашему врагу!
   Лаертъ.                 Да, будетъ такъ!
   Безвѣстная родителя кончина,
   Его забвенный гробъ, его могила,
   Безъ украшен³й, памяти достоиной,
   И погребен³е безъ почестей приличныхъ -
   Все воп³етъ о мщеньи - небо и земля
   Велятъ мнѣ требовать отчета!
   Кор.                     И отчетъ
   Я дать тебѣ готовъ, и на главу
   Виновнаго падетъ сѣкира казни!
   Иди за мной.

(Уходятъ всѣ, кромѣ Горац³о).

   Гор. (одинъ) 22). Письмо Гамлета! Что такое,
   Что пишетъ онъ - ко мнѣ и Королю?
   "Когда ты получишь это письмо, Горац³о, знай, что вскорѣ меня увидишь. Странное обстоятельство сдѣлало то, что я не поѣхалъ въ Англ³ю, куда безъ меня отправились Розенкранцъ и Гильденштернъ. Прилагаемое письмо отдай королю. Я разскажу тебѣ много чудесъ.

Гамлетъ."

   Что это значитъ? Я не постигаю!
   Кор. и Лаертъ (возвращаются).
   Теперь, ты возвращаешь ли мнѣ дружбу,
   Лаертъ? Ты понялъ ли, что мнѣ грозила
   Такая же опасность, и я могъ
   Погибнуть вмѣсто твоего отца?
   Лаертъ. Я вижу, вѣрю, но еще не понимаю,
   Какъ вы могли злодѣйству попустить
   Быть ненаказаннымъ, когда опасность вамъ
   Грозила гибелью...
   Кор.           Двѣ важныя причины.
   Я объяснялъ тебѣ, Лаертъ, и повторю:
   Гамлета любитъ Королева; жизнь ея
   Такъ связана съ сыновней жизнью,
   Что смерть его была-бъ ей приговоромъ.
   Ничто ее не сильно удержать
   Ему пожертвовать другими. Онъ любимъ
   Народомъ. Безразсудная толпа
   Могла вступиться за Гамлета, и стрѣла
   Могла пронзить того, кто смѣлъ 6ы бросить
   Ее въ отмщен³е виновному.
   Лаертъ.                     Отецъ!
   И такъ твоя безславная кончина
   Не будетъ отмщена! И ты, сестра моя,
   Ты, Бож³е прекрасное созданье,
   Погибла безъ отмщенья... Нѣтъ! ничто, ничто
   Мой гнѣвъ не укротитъ - уб³йцу
   Я отыщу за дальними морями...
   Гор. (приближается) 23).
   Король, позвольте мнѣ... Письмо Гамлета.
   Кор. Письмо Гамлета? Кто принесъ его?
   Гор. Съ кѣмъ прислано письмо - мнѣ неизвѣстно.
   Быть можетъ, принцъ самъ это объясняетъ.
   Кор. Лаертъ! ты слышишь ли? - Горац³о! ты можешь
   Оставить насъ.
   Гop.           Я поспѣшу на встрѣчу принца.

(Уходитъ).

   Кор. Онъ здѣсь! Но гдѣ же посланные съ нимъ?
   Мнѣ непонятно. Выслушай письмо:
   "Нагой и одинок³й возвращаюсь я въ королевство отца моего, ваше и матери моей королевство. Лично буду я имѣть честь разсказать вамъ всѣ обстоятельства моего страннаго возвращен³я".
   Лаертъ. Его ли почеркъ?
   Кор.                 Да, рука Гамлета.
   Лаертъ! теперь совѣтуй, говори, скажи,
   Что дѣлать мнѣ? Такъ - праведному мщенью
   Судьбу Гамлета я готовъ отдать!
   Лаертъ. Пусть онъ придетъ, пусть явится, и смѣло
   Я стану передъ нимъ, скажу ему:
   "Уб³йца!"
   Кор.       Только?
   Лаертъ.           Жреб³й пусть рѣшитъ,
   Кому изъ насъ погибнуть въ битвѣ!
   Кор. Жреб³й - слѣпецъ! Но мы ему поможемъ,
   И мщенье вѣрное не промахнется.
   Ударъ падетъ, куда назначенъ онъ.
   Лаертъ! твоя довѣренность ко мнѣ
   Необходима - замыселъ въ душѣ
   Таимый я тебѣ открою!
   Лаертъ.                 Вѣрьте,
   Что я слѣпымъ орудьемъ вашимъ буду!
   Кор. Ты согласишься - судъ и казнь Гамлета
   Мнѣ невозможны. Средство есть одно:
   Мы слышали, что ловк³й ты боецъ,
   Что въ самой Франц³и не могъ ты встрѣтить
   Соперника, достойнаго тебя.
   Гамлетъ давно желалъ помѣряться съ тобою
   Въ искусствѣ биться.
   Лаертъ.                 Дайте мѣсто намъ,
   И мечъ мой, вѣрный мой товарищъ, сыщетъ,
   Гдѣ бьется сердце моего врага!
   Кор. Ты забываешь, что кровавый бой
   Здѣсь невозможенъ - санъ и отношенья
   Мнѣ не позволятъ вамъ согласья дать.
   Лаертъ. Какъ?
   Кор.           Еслибъ я-и могъ тебѣ дозволить,
   Кто знаетъ, кто падетъ изъ васъ двоихъ?
   И мщенье-ль будетъ, казнь ли будетъ этотъ бой?
   Любилъ ли ты отца, скажи, Лаертъ?
   Уб³йцѣ казнь готовъ ли ты воздать?
   Лаертъ. О! палачемъ его готовъ я быть!
   Кор.                           Довольно!
   Скрой ненависть въ присутств³и другихъ;
   Пусть возвращается Гамлетъ, а я устрою
   Возможность вамъ помѣряться въ бою,
   Друзьями, какъ соперникамъ въ искусствѣ.
   Я съ нимъ держу закладъ противъ тебя,
   И - онъ погибнетъ!
   Лаертъ.           Какъ погибнетъ?
   Кор.                     Да - въ смертельный ядъ
   Я мечъ твой обмочу - довѣрчивый Гамлетъ
   Проникнуть хитрости не можетъ, и прикосновеньемъ
   Однимъ ты смерть Гамлету нанесешь...
   Лаертъ. Уб³йство тайное!
   Кор.                 Нѣтъ! не уб³йство - месть
   Преступнику, который внѣ закона!
   И смерть отца ты отомстишь, Лаертъ,
   И жизнь мою тогда обезопасишь,
   И преступленью казнь ты совершишь!
   Но, шумъ! Сюда идетъ поспѣшно королева 24).
   Она - Гамлета мать! Лаертъ - молчанье!
   Что съ тобой, Гертруда?
   Кор-ва.                 Горе
   За нами неотступно по слѣдамъ.
   Лаертъ! твоя сестра погибла!
   Лаертъ.                     Какъ? Погибла!
   Кор-ва. Погибла - утонула!
   Лаертъ.                     Праведное небо!
   Кор-ва. Тамъ, гдѣ на воды ручья склоняясь, ива
   Стоитъ и отражается въ водахъ,
   Офел³я плела вѣнки и пѣла.
   Вѣнки свои ей вздумалось развѣсить
   На ивѣ - гибк³й обломился сукъ,
   И въ воду бѣдная упала, и въ водѣ,
   Не чувствуя опасности и смерти,
   Все пѣла и вѣнки свои плела,
   Пока ея одежда не промокла,
   И бѣдную не повлекло на дно... 25).
   Лаертъ. И утонула?
   Кор-ва.                 Утонула, утонула!
   Лаертъ. О бѣдная Офел³я, сестра! Не плачу я -
   Боюсь, чтобы слезами не залить мнѣ
   Той злобы, пламенемъ въ груди горящей...
   Нѣтъ! слезы потекли изъ глазъ моихъ -
   Я долженъ скрыть ихъ...

(Уходитъ).

   Кор. Поспѣшимъ, Гертруда!
   Съ трудомъ я злобу укротилъ его,
   Она возникнуть снова можетъ - поспѣшимъ!
  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

ЯВЛЕН²Е I.

  

Кладбище. Входятъ два могильщика, съ заступами. Одинъ начинаетъ рыть могилу.

  
   Первый могильщикъ. Да, развѣ ее будутъ хоронить, какъ порядочнаго человѣка, когда она самовольно отправилась на тотъ свѣтъ?
   Второй могильщикъ. Разумѣется - копай скорѣе могилу; судьи ужъ разсудили, что ее должно похоронить какъ водится.
   Перв. Да, какъ же это, когда она утопила тѣло свое добровольно?
   Втор. Открылось, что невольно.
   Перв. Да, ужъ все повольно. Вотъ въ чемъ причинность: если я топлю свое тѣло - такъ - дѣло, a дѣло дѣлаетъ - собственно дѣло, потомъ производство дѣла и исполнен³е дѣла. Ну! какъ хочешь - она утопилась добровольно.
   Втор. Послушай-ка, товарищъ.
   Перв. Погоди! - Вотъ рѣка - такъ; тутъ человѣкъ - такъ; если человѣкъ пошелъ къ рѣкѣ и утонулъ - спорь онъ или не спорь - онъ пошелъ - видишь ли? Онъ, а не она! Вотъ еслибы она пошла, такъ вышло бы, что она утонула, и выходитъ, что тотъ не виноватъ въ своей смерти, кто не покушался на смерть.... А?
   Втор. Ну, a по закону?
   Перв. По закону? Ну - да, такъ и есть - я объ законѣ-то и говорю.
   Втор. Ахъ не такъ! Она была благородная, a потому и хоронится благородно.
   Перв. Какъ? Ну, да, то-то и жаль, что кто посильнѣе, такъ ему и утопиться-то не плохо. Товарищъ, заступъ! за работу! Чортъ побери - нѣтъ никого на свѣтѣ старше по зван³ю, какъ садовникъ, землекопъ, да могильщикъ - у нихъ самое старинное ремесло, Адамово занят³е!
   Втор. А развѣ что старше, то и лучше?
   Перв. Разумѣется. - Экой безтолковый!
   Втор. Такъ стало оселъ лучше меня, когда онъ старше меня?
   Перв. А вотъ я тебя спрошу - отвѣчай.
   Втор. Послушаемъ.
   Перв. Что всего прочнѣе на свѣтѣ строится?
   Втор. Что прочнѣе? Висѣлица - она переживаетъ всѣхъ своихъ жителей.
   Перв. За это стоило бы тебя самого на висѣлицу. Видишь ты, умникъ: кто худо дѣлаетъ, тому хорошо идетъ висѣлица, а ты про худое говоришь хорошо, стало тебѣ надо худо. Да, отвѣчай-ка мнѣ на вопросъ!
   Втор. На вопросъ? То есть, что прочнѣе всего на свѣтѣ строится?
   Перв. Да, отвѣчай, и только.
   Втор. Изволь - знаю....
   Перв. Такъ говори!
   Втор. Пожалуй.... Право, братъ, не знаю - дай подумать.

(Входятъ Гамлетъ и Горац³о).

   Перв. Не ломай головы до пустякамъ - лѣнивому ослу палкой не прибавишь ходу. Когда тебя спросятъ, что всего прочнѣе строится на свѣтѣ - отвѣчай: гробъ, потому что его строятъ человѣку на жизнь во вѣки вѣковъ. - Ступай-ка, да принеси винца.

(Одинъ могильщикъ уходитъ; другой остается, роетъ могилу и поетъ).

                       Лихой, удалый я бывалъ.
                   Любилъ играть и пѣть;
                   Теперь и старъ и хилъ я сталъ -
                   Пришлось не пѣть - кряхтѣть!
   Гам. Понимаетъ ли этотъ болванъ, что онъ дѣлаетъ? Рыть могилу и - пѣть!
   Гор. Привычка сдѣлала его равнодушнымъ къ своему занят³ю.
   Гам. Правда. Когда руки заняты работою, о головѣ не думаютъ.
   Могил. (поетъ).
                   Брела хрычевка съ костылемъ,
                   Не радъ - иди встрѣчай,
                   И сталъ я старымъ дуракомъ,
                   А молодость - прощай!

(Выбрасываетъ черепъ).

   Гам. У этого черепа былъ языкъ, и онъ также пѣвалъ! Какъ бросилъ его этотъ негодяй, будто черепъ Каина, перваго уб³йцы! А можетъ быть, этотъ черепъ, который такъ легко швыряютъ теперь - составлялъ голову великаго политика, или человѣка, который думалъ править цѣлымъ м³ромъ - не правда ли?
   Гор. Можетъ быть, принцъ.
   Гам. Или придворнаго, который такъ мило, такъ ловко умѣлъ сказать: "Здравствуйте, М. Г., все ли вы въ добромъ здоровьи, М. Г." - Можетъ быть, это былъ знатный баринъ, охотникъ до лошадей, и - до всего - можетъ быть?
   Гор. Да, принцъ.
   Гам. Да, конечно, да, и - вотъ теперь, добыча г-на червяка, беззубая, разбитая заступомъ дурака могильщика - вотъ она, эта великая голова! Славная перемѣна, достойная того, чтобы объ ней подумать! Неужели эти черепы ни на что болѣе не годятся, какъ для игры въ кегли? Отъ этого трещитъ мой черепъ!
   Могил. (поетъ).
                   Съ могилой люди споръ ведутъ -
                   Вотъ то-то и оно!
                   Живи, живи, а умирать
                   Придется всѣмъ равно.

(Выкидываетъ черепъ).

   Гам. Еще черепъ! Почешу не можетъ быть это черепъ законовѣдца? Гдѣ теперь его законы, выписки, розыски, дѣла и ябеды? Какъ терпитъ онъ теперь обиду отъ заступа этого негодяя и груб³яна? Что не подастъ на него жалобу? Ха, ха, ха! Можетъ быть, это былъ мастеръ пр³обрѣтать больш³я имѣн³я, чинить записи, вводы во владѣн³я, обезпечен³я на неустойку. И конецъ всѣхъ пыльныхъ бумагъ его тотъ, что черепъ его набитъ пылью, и всѣ его записи ввели его во владѣн³е земли не длиннѣе двухъ листовъ пергамента, на которыхъ онъ писывалъ ихъ, и изъ всѣхъ его владѣн³и ему не оставляютъ даже и гроба - и его не оставитъ онъ наслѣднику!.... Увы!
   Гop. Общая участь!
   Гам. Пергаментъ дѣлается вѣдь изъ бараньей кожи?
   Гор. Да, и изъ телячьей также.
   Гам. Телята и бараны тѣ, кто полагается на прочность написаннаго на ихъ кожѣ! Мнѣ хочется поговорить съ этимъ могильщикомъ. - Эй, ты, дуралей! Чья эта могила?
   Могил. Моя. (Поетъ).
                   Живи, живи, а умирать
                   Придется всѣмъ равно!
   Гам. Разумѣется, твоя, потому что ты ее роешь. Да кто въ ней будетъ?
   Могил. Не вы, сударь, это вы видите, потому что вы не въ могилѣ, да и не я, хоть я и въ могилѣ.
   Гам. Не копай глупостей изъ могилы, пр³ятель!
   Могил. О, я не копаю, а закапываю ихъ.
   Гам. Скажи, для какого человѣка эта могила?
   Могил. Не для человѣка, сударь, она.
   Гам. Ну, такъ для женщины?
   Могил. И не для женщины.
   Гам. Да, кого-жъ схоронятъ тутъ?
   Могил. Того, кто была женщина, а теперь - такъ, дрянь, ни то, ни сё!
   Гам. Каковъ удалецъ? Съ нимъ не скоро дороешься толку. Право, Горац³о, свѣтъ поумнѣлъ, такъ что теперь мужикъ ступаетъ на ногу дворянину и извиняться не думаетъ! Давно ли ты могильщикомъ?
   Могил. Съ тѣхъ поръ, какъ покойный король нашъ побѣдилъ Фортинбраса.
   Гам. А давно ли это было?
   Могил. Будто вы не знаете? И дуракъ вамъ скажетъ, что въ тотъ годъ родился принцъ Гамлетъ, вотъ что теперь сдѣлался дуракомъ и посланъ въ Англ³ю.
   Гам. А для чего же его послали въ Англ³ю?
   Могил. Для чего? Для того, что онъ дуракъ, и тамъ поумнѣетъ, а если и не поумнѣетъ, такъ не велика бѣда.
   Гам. Почему же?
   Могил. Потоыу, что между дураками однимъ больше или меньше - все равно.
   Гам. Какъ же это онъ сдѣлался дуракомъ?
   Могил. Очень чудно, говорятъ.
   Гам. Очень чудно?
   Могил. Да, чудно. Потерялъ то, чего у него не было.
   Гам. Но на чемъ же онъ помѣшался?
   Могил. Вѣроятно, на землѣ, на которой мнѣ суждено рыть могилы, а ему быть дуракомъ.
   Гам. Въ сколько времени человѣкъ сгниваетъ въ могилѣ?
   Могил. Если не подгнилъ немножко живой, такъ лѣтъ въ восемь или девять. Кожевникъ, вѣрно, пролежитъ девять.
   Гам. Почему же кожевникъ долѣе другихъ?
   Могил. Потому что его кожа выдѣлается заживо и не боится воды, а вода хуже всего портитъ этихъ дураковъ мертвыхъ. Вотъ черепъ, который пролежалъ въ землѣ лѣтъ двадцать.
   Гам. А чей это?
   Могил. Одного шалуна. Ну, чей бы вы думали?
   Гам. Право, не знаю.
   Могил. Чортъ его побери, негодяя! Онъ облилъ меня виномъ однажды. Это черепъ ²орика, бывшаго шута королевскаго.
   Гам. Этотъ?

(Беретъ черепъ).

   Могил. Да.
   Гам. Ахъ! бѣдный ²орикъ! - Зналъ я его, Горац³о: это былъ весельчакъ и умница. Сколько разъ нашивалъ онъ меня на рукахъ, а теперь какой отвратительный видъ! Тутъ были губы, которыя цѣловали меня. Гдѣ теперь твои шуточки, твои остроты, твои пѣсенки, все, что такъ громко заставляло хохотать другихъ? Неужели не осталось ни одной, хоть посмѣяться надъ самимъ собою, какую глупую рожу ты дѣлаешь? Ни слова? Что, не пойдешь ли ты расхвалить какую нибудь красавицу? Разсмѣшить ее? - Послушай, Горац³о!
   Гор. Что угодно, принцъ?
   Гам. Неужели и голова Александра Македонскаго теперь такая же?
   Гор. Да, принцъ.
   Гам. И такъ же пахнетъ могилой? Пфуй?

(Бросаетъ черепъ).

   Гор. Такъ же, принцъ.
   Гам. И до чего можемъ мы унизиться, Горац³о! И почему благородному праху Александра Македонскаго не быть замазкой какой нибудь хижины?
   Гор. Это, кажется, невѣроятно.
   Гам. Что же тутъ невѣроятнаго? Почему не разсуждать такъ: онъ умеръ, онъ погребенъ, онъ сдѣлался прахомъ... прахъ - земля...земля - глина...глина употребляется на замазку стѣнъ.
             Великолѣпный Цезарь нынѣ прахъ и тлѣнъ
             И на поправку онъ истраченъ стѣнъ.
             Живая глина землю потрясала,
             А мертвая замазкой печи стала!
   Но, тише, тише! Вотъ король!
  

---

  

Несутъ гробъ Офел³и. ЛАЕРТЪ, КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА И СВИТА КОРОЛЕВСКАЯ.

   Гам. Король и королева, Дворъ - что это значитъ?
   Лаертъ, и такъ печаленъ?

(Гробъ опускаютъ въ могилу к).

   Лаертъ.                 Миръ тебѣ, сестра!
   Да расцвѣтутъ цвѣты, и да украсятъ
   Твой холмъ могильный!
   Гам.                 Какъ? Офел³я? Что слышу!
   Кор-ва. Прости, Офел³я! Мечтала прежде я,
   Что счастье моему Гамлету ты составишь;
   Тебѣ къ вѣнцу готовила цвѣты,
   И ихъ на гробъ печальный твой бросаю!
   Лаертъ. Проклят³е, проклят³е уб³йцѣ!
   Не зарывайте гроба - дайте насмотрѣться -
   Засыпьте и меня съ моей сестрою!
   Гам. (приближается). Кто хнычетъ тутъ? Кто смѣетъ плакать?
   Лаертъ (бросается на него).Будь проклятъ ты,уб³йца.
   Гам.                                     Тише, тише!
   Зачѣмъ за горло схватывать меня!
   Бороться не тебѣ со мной, пр³ятель!
   Кор. Остановите ихъ!
   Кор-ва.                 Гамлетъ, мой сынъ, Гамлетъ!
   Гам. Нѣтъ! я не уступлю ему, пока я живъ!
   Онъ хочетъ удивить меня печалью -
   Но я любилъ ее, какъ сорокъ тысячъ братьевъ
   Любить не могутъ!
   Кор-ва.         &nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 220 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа