Главная » Книги

Шекспир Вильям - Цимбелин

Шекспир Вильям - Цимбелин


1 2 3 4 5 6 7


ПОЛНОЕ СОБРАН²Е СОЧИНЕН²Й

В. ШЕКСПИРА

ВЪ ПРОЗѢ И СТИХАХЪ

ПЕРЕВЕЛЪ П. А. КАНШИНЪ.

ТОМЪ ВТОРОЙ.

1) Цимбелинъ. II) Король Лиръ. III) Мэкбеть. IV) ²оркширская трагед³я и примѣчан³я.

БЕЗПЛАТНОЕ ПРИЛОЖЕН²Е

КЪ ЖУРНАЛУ

"ЖИВОПИСНОЕ ОБОЗРѢН²Е"

за 1893 ГОДЪ.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.

ИЗДАН²Е С. ДОБРОДѢЕВА.

1893.

  
  

ЦИМБЕЛИНЪ.

  

ДѢЙСТВУЮЩ²Я ЛИЦА:

  
   Цимбелинъ, король Британ³и.
   Клотэнъ, сынъ королевы отъ перваго брака.
   Леонатъ - Постумъ, мужъ Имоджены.
   Бэлар³й, изгнанный придворный, скрывающ³йся подъ именемъ Моргана.
  
   Гвидер³й, } сыновья Цимбелина,
   Арвирагъ. } принимаемые за сыновей Бэлар³я.
  
   Филар³й, другъ Постума. } римляне.
   Ахимъ, пр³ятель Филар³я. }
  
   Французск³й дворянинъ, другъ Филар³я.
   Кай Люц³й, главный вождь римскихъ лег³оновъ.
   Другой римск³й военачальникъ.
   Два британскихъ военачальника.
   Пизан³й, дворянинъ, приближенный Постума.
   Корнел³й, врачъ.
   Двое придворныхъ, принадлежащ³е къ двору Цимбелина.
   Два тюремщика.
   Королева, жена Цимбелина.
   Имоджена, дочь Цимбелина отъ перваго брака.
   Елена, приближенная Имоджены.
   Придворные, дамы, римск³е сенаторы, трибуны, видѣн³я, прорицатель, музыканты, военачальники, должностныя лица, воины, гонцы, вѣстники и друг³е слуги.
  

Дѣйств³е поперемѣнно происходитъ то въ Британ³и, то въ Римѣ.

  

ДѢЙСТВ²Е ПЕРВОЕ.

СЦЕНА I.

Британ³я. Садъ, примыкающ³й къ дворцу Цимбелина.

Входятъ двое придворныхъ.

  
   1-й придворный. Вы не встрѣтите здѣсь ни одного улыбающагося лица; всѣ ходятъ, нахмуря брови. Наше существован³е не настолько покорно небесамъ, насколько наши придворные стараются поддѣлываться подъ настроен³е короля.
   2-й придворный. Чѣмъ-же опечаленъ король?
   1-й придворный. Онъ единственную дочь и наслѣдницу престола прочилъ въ жены пасынку, единственному сыну королевы, вдовы, на которой онъ самъ недавно женился, а дочь эта отдалась другому, человѣку хотя и вполнѣ достойному, но бѣдному. Влюбленные обвѣнчались; за это мужъ подвергается изгнан³ю, а жена заключен³ю. Поэтому-то всѣ напускаютъ на себя печальный видъ, но король, какъ мнѣ кажется, огорченъ на самомъ дѣлѣ сильно.
   2-й придворный. Только одинъ король.
   1-й придворный. Не онъ одинъ, но и пасынокъ, лишивш³йся невѣсты, и королева, болѣе всѣхъ желавшая этого брака. Что-же касается придворныхъ, то сколько они не стараются придать своимъ лицамъ такое-же унылое выражен³е, какъ y короля, никто изъ нихъ не только не огорченъ, но всѣ они, напротивъ, въ тайнѣ радуются происшеств³ю, заставляющему хмуриться короля.
   2-й придворный. Почему-же такъ?
   1-й придворный. А потому, что прозѣвавш³й невѣсту женихь до того плохъ, что ие стоитъ даже самой плохой славы; тотъ-же, кому она досталасъ, - я говорю о томъ, кто на ней женился, и, увы, бѣдняга! поплатился за это изгнан³емъ, - человѣкъ такого рода, что отыскивая другого, равнаго ему по совершенствамъ, не найдешь ни одниго, хоть обойди весь свѣтъ; въ каждомъ, кого-бы ни стали съ нимъ сравнивать, встрѣтится или недостатокъ, или несовершенство, какого нѣтъ въ королевскомъ зятѣ, поэтому никто и не въ состоян³и выдержать съ нимъ сравнен³я. Не думаю чтобы кто-либо на свѣтѣ могъ похвалиться такими прекрасными, и внутренними, и внѣшними данными, какъ онъ.
   2-й придворный. Не слншкомъ-ли вы его превозносите?
   1-й придворный. Какъ бы я его не превозносилъ похвалы мои все-таки будутъ ниже тѣхъ, которыхъ онъ заслуживаетъ; я скорѣе умаляю, чѣмъ преувеличиваю его достоинства.
   2-й придворный. Какъ-же его зовутъ, и какого онъ рода?
   1-й придворный. До самаго корня его рожден³я дорыться я не могъ. Отца его звали Сицил³емъ. Сщил³й этотъ еще съ Кассибеланомъ ходилъ на римлянъ, но вполнѣ выдвинулся только при Тенанц³ѣ, получивъ за доблестную службу и изумлявш³е всѣхъ успѣхи прозвище Леоната. Кромѣ сына, о которомъ идетъ рѣчь, онъ имѣлъ еще двухъ сыновей, которые въ битвахъ того времени пали съ мечомъ въ рукахъ. Отецъ былъ уже очень старъ, и жаждалъ успокоен³я; любя сыновей страстно, онъ до того огорчился ихъ смертью, что не въ силахъ былъ ее перенести; жена же его, оставшаяся послѣ него беременною, умерла, разрѣшившись сыномъ, именно, тѣмъ самымъ, о которомъ мы говоримъ. Король взялъ сироту подъ своо покровительство, назвалъ его Постумомъ Леонатомъ, воспиталъ, сдѣлалъ своимъ пажомъ, сталъ обогащать его умъ всѣми знан³ями доступными возрасту воспитаемаго. Послѣдн³й съ такою же жадностью усвоивалъ знан³я, съ какою мы вдыхаемъ въ себя воздухъ, и весна жизни дала ему такую обильную жатву, какой друг³е не собирають даже осенью. Живя при дворѣ, - какъ это случается рѣдко, - онъ былъ любимъ всѣми; всѣ восхищались имъ, всѣ ставили его въ примѣръ. Юношамъ онъ служилъ образцомъ для подражан³я; для болѣе взрослыхъ - зеркаломъ, благодаря которому сами онн становились красивѣе; для стариковъ, выживающихъ изъ ума - вожакомъ-ребенкомъ, а что-же касается любимой дѣвушки, изъ-за которой онъ подвергается теперъ изгнан³ю, высокая проба собственныхъ ея достоинствъ уже доказываетъ, какъ дорого цѣнитъ она и его самого, и его добродѣтели. То, что выборъ ея палъ именно на него, яснѣе всего доказываетъ, какой онъ человѣкъ.
   2-й придворный. Я уже начинаю уважать его по однимъ вашимъ разсказамъ. Но скажите, y короля только одна дочь и есть?
   1-й придворный. Да, только одна. Впрочемъ, - если вамъ любопытно это знать, - я скажу вамъ, что было y него когда-то два сына, но оба, - старш³й лѣтъ трехъ, а младш³й еще въ пеленкахъ, - были похищены изъ дѣтской, и до сихъ поръ никто не знаетъ, что съ ними сталось.
   2-й придворный. Давно это произошло?
   1-й придворный. Лѣтъ двадцать тому назадъ.
   2-й придворный. Странно, какъ могли похитить королевскихъ дѣтей! Неужто ихъ охраняли такъ нерадиво, а розыски производились такъ небрежно и медленно, что не могли даже напасть на слѣдъ пропавшихъ?
   1-й придворный. Какъ это ни странно, какъ ни нелѣпа, до смѣшного, такая небрежность, а оно было такъ.
   2-й придворный. Я вѣрю вамъ вполнѣ.
   1-й придворный. Пойдемте отсюда. Вотъ идутъ Постумъ, королева и принцесса (Удаляются).
  

СЦЕНА II.

Тамъ же.

Входятъ Королева, Постумъ и Имоджена.

  
   Королева. Нѣтъ, дочь моя, я не то, что друг³я мачѣха; ты никогда не подмѣтишь во мнѣ ни одного недоброжелательнаго взгляда, и хотя ты моя узница, но тюремщица готова передать тебѣ ключъ отъ замка, преграждающаго тебѣ путь къ свободѣ. Чтоже касается васъ, Постумъ, будьте увѣрены, что я тотчасъ-же примусь ходатайствовать за васъ, какъ только мнѣ удастся хоть немного смягчить гнѣвъ раздраженнаго короля, но, пока въ немъ, какъ теперь, пылаетъ еще огонь негодован³я, вамъ слѣдуетъ безпрекословно подчиниться его рѣшен³ю и вооружиться терпѣн³емъ, слѣдуя въ этомъ внушен³ю вашего-же собственнаго благоразум³я.
   Постумъ. Если этого угодно вашему величеству, я сегодня-же отправлюсь въ путь.
   Королева. Вы знаете наше опасное положен³е... Хотя король мнѣ строго предписалъ не допускать между вами никакихъ разговоровъ, я, снисходя къ мукамъ любви, встрѣчающей на пути жесток³я препятств³я, еще разъ обойду весь садъ и оставлю васъ наединѣ (Уходитъ).
   Имоджена. Сколько лицемѣр³я въ этой кажущейся снц. сходитедьности! Какъ ловко умѣетъ она щекотать больное ею-же самою пораненное мѣсто! Безцѣнный мой супругъ и повелитель, гнѣвъ отца сильно меня тревожитъ, но, сохраняя къ родителю все должное къ нему уважен³е, я боюсь его гнѣва не за себя... Тебѣ необходимо уѣхать, а я, оставаясь здѣсь, буду ежеминутно внносить огонь его сердитыхъ взглядовъ, сохраняя въ душѣ одно только утѣшен³е, - надежду что на свѣтѣ есть сокровище, съ которымъ я могу свидѣться рано или поздно.
   Постумъ. О, царица моя и владычица! Жена моя! перестань плакать, иначе ты заставишь другихъ не безъ основан³я заподозрить, что y меня въ душѣ болѣе мягкости и нѣжности, чѣмъ это прилично мужчинѣ. Знай одно: - ни одинъ мужъ, клявш³йся въ вѣрности, не сохранялъ своихъ обѣтовъ такъ свято, какъ сохраню ихъ я. Своимъ мѣстопребыван³емъ я избираю Римъ, гдѣ и поселюсь y стараго друга моего отца. Имя этому другу - Филар³й, съ которымъ по сихъ поръ я знакомъ только по письмамъ. Пиши мнѣ на его имя, моя царица,и я съ наслажден³емъ буду впиваться въ твои строки, хотя-бы ты, вмѣсто чернилъ, писала желчью.
  

Королева возвращается.

  
   Королева. Прощайтесь и расходитесь скорѣе!.. Король, можетъ придти сюда неожиданно, и кто знаетъ, какъ онъ на меня разсердится, если застанетъ васъ вмѣстѣ (Про себя). Сюда то я его и подошлю. Какъ бы я передъ нимъ ни провинилась, онъ, чтобы только не ссориться со мною, готовъ сдѣлать все, что мнѣ угодно, и я заставлю его дорого расплачиваться со мною за мои же прегрѣшен³я (Уходитъ).
   Постумъ. Чѣмъ долѣе мы станемъ прощаться, тѣмъ мучительнѣе покажется тяжесть разставан³я. Прощай-же, дорогая!
   Имоджена. Нѣтъ, постой еще немного! Такое прощан³е было-бы слишкомъ коротко даже въ томъ случаѣ, если ин ты уѣзжалъ просто прокатиться верхомъ. Ненаглядный мой, смотри, вотъ кольцо съ брилл³антомъ, доставшееся мнѣ отъ матери. Носи его до тѣхъ поръ, пока ты послѣ моей смерти не женишься на другой.
   Постумъ. Мнѣ жениться на другой?! Что ты говоришь! Милосердные боги, дайте мнѣ только соединиться съ тою, которая уже и теперь моя, и закуйте меня въ цѣпи смерти, чтобы я хоть этимъ избавился отъ объят³й другой женщины! (Надѣваетъ на палецъ перстень). Оставайся здѣсь, безцѣнный подарокъ, пока въ этомъ пальцѣ будетъ сохраняться жизнь! Что-же касается тебя, несравненная красавица, не смотря на убытокъ, понесенный тобою во всемъ, даже въ мелочахъ, когда въ замѣнъ такого сокровища, какъ ты сама, ты получила только такое жалкое создан³е, какъ я, позволь мнѣ хоть на этотъ разъ расплатиться насколько это въ моихъ силахъ. Вотъ запястье; носи его на память обо мнѣ (Надѣваетъ ей на руку браслетъ). Это цѣпь любви; позволь сковать ею прекраснѣйшую изъ узницъ.
   Имоджена. О, всемогущ³е боги, когда-то вы дадите намъ увидаться снова.
  

Входитъ Цимбелинъ; за нимъ нѣсколько человѣкъ придворныхъ.

  
   Постумъ. Бѣда, король!
   Цимбелинъ. Вонъ отсюда, гнуснѣйшее создан³е. Прочь съ глазъ моихъ! Если, не смотря на запрещен³е, дерзнешь хоть разъ еще показаться при нашемъ дворѣ, наказан³емъ тебѣ послужитъ смерть!.. Вонъ отсюда! Твое низкое присутств³е отравляетъ мнѣ кровь!
   Постумъ. Да хранятъ боги и васъ самихъ, государь, и всѣхъ добрыхъ людей, остающихся при дворѣ! Самъ же я удаляюсь (Уходитъ).
   Имоджена. Изъ всѣхъ смертельныхъ пытокъ ни одна не можетъ быть мучительнѣе этой!
   Цимбелинъ. Коварное созданье! Вмѣсто того, чтобы помогать мнѣ молодѣть душою, ты заставляешь меня еще сильнѣе чувствовать бремя лѣтъ!
   Имоджена. Умоляю васъ, государь, перестаньте такъ волноваться. Вамъ самимъ это вредно, а меня вашъ гнѣвъ тронуть не можетъ: другое, болѣе могучее чувство преграждаетъ доступъ къ моей душѣ всякому иному страдан³ю, всякому иному страху.
   Цимбелинъ. А также чувству долга и послушания?
   Имоджена. Да, утративъ надежду, я утратила я это.
   Цимбелинъ. А между тѣмъ ты могла выйти замужъ за единственнаго сына королевы.
   Имоджена. Очень рада, что случилось нѳ такъ. Выбравъ себѣ орла, я избавилась отъ коршуна.
   Цимбелинъ. Выбравъ себѣ въ мужья нищаго ты опозорила нашъ престолъ.
   Имоджена. Скажите лучше, что я его возвеличила.
   Цимбелинъ. Безстыдная!
   Имоджена. Государь, вы сами виноваты въ томъ, что а полюбила Постума. Вы сами воспитывали его, какъ товарища моего дѣтства, и ваше воспитан³е сдѣлало изъ него человѣка, достойнаго любви каждой женщины, который цѣною своею далеко превосходитъ то, чего стою сама я.
   Цимбелинъ. Что такое? Не сошла-ли ты съума?
   Имоджена. Почти, государь. Да исцѣлятъ меня небеса! Какъ желала-бы я, чтобы сама я была дочерью погонщика воловъ, а мой Леонатъ сыномъ сосѣдняго пастуха.
   Цимбелинъ. Молчи, глупая! (Входящей королевѣ). Ты поступаешь не такъ, какъ мы того желаемъ. Я засталъ ихъ опять вмѣстѣ. Уведи ее и запри на ключъ.
   Королева. Умоляю васъ, государь, простите меня за недосмотръ. А ты, дочь моя, смирись и успокойся... (Цимбелину). Оставьте насъ наединѣ, добрѣйш³й государь, и пусть ваша мудрость послужить для васъ источникомъ утѣшен³я
   Цимбелинъ. Нѣтъ, пусть въ ея жилахъ кровь каждый день высыхаетъ по каплѣ, а когда она вслѣдств³е этого преждевременно состарится, пусть умретъ отъ своего безум³я! (Уходитъ).
  

Появляется Пизан³й.

  
   Королева. Стыдись, Имоджена! Смирись передъ отцомъ. Вотъ идетъ приближенный слуга твоего мужа... Что скажете новаго, Пизан³й?
   Пизан³й. Вашъ свѣтлѣйш³й сынъ напалъ на моего господина съ обнаженнымъ мечомъ.
   Королева. Надѣюсь, никакой бѣды изъ этого не вышло?
   Пизан³й. Безъ бѣды не обошлось-бы, если-бы мой господинъ хоть сколько-нибудь поддался гнѣву и дрался, какъ слѣдуетъ, а не игралъ мечомъ, словно забавы ради. Ихъ розняли случивш³еся тутъ-же придворные.
   Королева. Я этому очень рада.
   Имоджена. Вашъ сынъ, постоянно вступаясь за моего отца, теперь находитъ позволительнымъ нападать на изгнанника! Какой, подумаешь, храбрецъ! Жаль, что бой произошелъ не въ Африкѣ и что при этомъ не было меня, чтобы колоть иголками того, кто отступаетъ!.. Зачѣмъ ушелъ ты отъ своего господина?
   Пизан³й. По его приказан³ю. Онъ не захотѣлъ, чтобы я провожалъ его до пристани, и далъ мнѣ вотъ эти письменныя замѣтки, какъ угождать вамъ, когда вамъ заблагоразсудится пользоваться моими услугами.
   Кородева. Онъ до сихъ поръ служилъ вамъ вѣрой и правдой и я готова поручиться честью, что такъ будетъ и далѣе.
   Пизан³й. Смиренно благодарю ваше величество.
   Королева (Имодженѣ). Пройдемся немного вмѣстѣ.
   Имоджена. Приходи переговорить со мною черезъ полчаса, а теперь отправься взглянуть, какъ господинъ твой сядетъ на корабль. Ступай-же (Уходятъ).
  

СЦЕНА III.

Площадь.

Входятъ Клотэнъ и двое придворныхъ.

  
   1-й придворный. Принцъ, я посовѣтовалъ-бы вамъ перемѣнить рубашку. Вы до того разгорячились во время жестокой стычки, что отъ васъ идетъ паръ, какъ отъ закланной жертвы. Воздухъ, вѣдь, входитъ туда-же, откуда выходитъ, и ни одинъ не отличается такимъ благораетворен³емъ, какъ тотъ, что испаряется изъ васъ.
   Клотэнъ. Я только тогда перемѣнилъ бы рубашку, если-бы она была въ крови... Ранилъ я его?
   2-й придворный (Про себя). Ни его самого, ни даже его терпѣн³я.
   1-й придворный. О, разумѣется! Если бы вы его не ранили, значило-бы, что y него не тѣло, а сквозной остовъ; да, если вы его не ранили, значитъ онъ - проѣзжая дорога для меча.
   2-й придворный (Про себя). Должно-быть, мечъ его былъ кругомъ въ долгу и, вѣроятно, укрываясь отъ заимодавца, сторонкой пробирался по городу.
   Клотэнъ. Негодяй не могъ противъ меня устоять.
   2-й придворный (Про себя). Гдѣ-же устоять, когда онъ же на тебя напиралъ.
   1-й придворный. Кто-же въ силахъ устоять противъ васъ? Хотя y васъ и собственныхъ земель не мало, онъ, отступая, съ каждымъ шагомъ увеличивалъ ихъ количество.
   2-й придворный (Про себя). Увеличивалъ на столько-же ровно дюймовъ, сколько y тебя океановъ... Дурень!
   Клотэнъ. Какъ досадно, что насъ розняли.
   2-й придворный (Про себя). Дѣйствительно жаль, что это произошло ранѣе, чѣмъ ты, лежа на землѣ, успѣлъ измѣрить весь объемъ своей глупости.
   Клотэнъ. Какъ она могла влюбиться въ такого олуха и отказать мнѣ?
   2-й придворный (Пpo себя). Если можно разумный выборъ считать смертнымъ грѣхомъ, она въ самомъ дѣлѣ на вѣки загубила свою душу.
   1-й придворный. Я всегда говорилъ вамъ, принцъ, что красота ея и умъ въ полномъ между собою разладѣ. Ея лицо - красивая вывѣска, но отражен³я ума я никогда въ немъ не замѣчалъ.
   2-й придворный (Про себя). Она не освѣщаетъ дураковъ боясь, какъ-бы ихъ отражен³е не пошло во вредъ ей самой.
   Клотэнъ. Я иду въ свою комнату и вы со мной. Какъ жаль, что не случилось какого-нибудь большаго несчаст³я
   2-й придворный. Да, жаль, что не убили осла, но едва-ли кто-нибудь счелъ-бы это большимъ несчаст³емъ.
   Клотэнъ. Идете вы съ нами?
   1-й придворный. Явлюсь с³ю минуту.
   Клотэнъ. Нѣтъ, идемте всѣ вмѣстѣ.
   2-й придворный. Извольте, ваша свѣтлость (Уходятъ).
  

СЦЕНА IV.

Комната во дворцѣ Цимбелина.

Входятъ Имоджена и Пизан³й.

  
   Имоджена. Мнѣ хотѣлось бы, чтобы ты отправился въ гавань и навелъ справки на всѣхъ судахъ. Что, если онъ напишетъ мнѣ и письмо пропадетъ? Это будетъ для меня такою-же тяжкою утратой, какъ потеря помилован³я для осужденнаго на смерть. Повтори мнѣ послѣдн³я сказанныя имъ сдова.
   Пизан³й. "Царица моя, царица моя".
   Имоджена. При этомъ онъ махалъ платкомъ?
   Пизан³й. И цѣловалъ этотъ платокъ.
   Имождена. Безчувственная ткань, ты оказалась счастливѣе меня! И это было все?
   Пизан³й. Нѣтъ, миледи. Пока зрѣн³е и слухъ могли видѣть его и слышать, онъ все стоялъ на палубѣ и продолжалъ махать то перчаткою, то шляпой, то платкомъ, какъ бы желая выразить всѣмъ, чѣмъ возможно, свою тоску и сожалѣн³е, что душа его такъ медленно отплываетъ отъ берега, а корабль, напротивъ, уплываетъ такъ быстро.
   Имоджена. Тебѣ не слѣдовало упускать его изъ виду пока онъ не сдѣлался такъ-же малъ, какъ воронъ иди даже еще меньше.
   Пизан³й. Я такъ, миледи, и сдѣлалъ.
   Имоджена. Я до тѣхъ поръ напрягала бы нити зрѣн³я, пока онѣ совсѣмъ бы не порвались, все слѣдя, какъ мой Постумъ, благодаря возрастающему разстоян³ю, становясь все меньше не достигъ, наконецъ, размѣровъ моей иголки... Или нѣтъ, я все продолжала бы слѣдить за нимъ глазами, пока даль совсѣмъ не превратила-бы его въ мушкарку, пока образъ его совсѣмъ не растаялъ бы въ воздухѣ, а затѣмъ я отвела бы глаза, только затѣмъ, чтобы залиться слезами. Какъ думаешь, добрый мой Пизан³й, когда придетъ отъ него извѣст³е?
   Пизан³й. Будьте увѣрены, что онъ воспользуется для этого первымъ удобнымъ случаемъ.
   Имоджена. Мнѣ не удалось проститься съ нимъ, какъ слѣдуетъ. Не удалось сообщить ему что и какъ буду я думать о немъ въ тѣ или друг³е часы; не успѣла даже заставить его поклясться, что красивыя итальянки не заставятъ его забыть священныхъ обѣтовъ, не послужатъ во вредъ ни моимъ правамъ, ни его чести... не взяла съ него слова, что онъ станетъ каждый день молиться въ шесть часовъ утра, въ полдень и въ полночь, потому что въ эти часы я тоже буду взывать о немъ къ небесамъ,и наши молитвы сольются тамъ воедино... Не успѣла я даже между двумя чарующими словами поцѣловать его на прощан³е, какъ вдругъ вошелъ отецъ и отъ его гнѣва, словно отъ безпощаднаго дыхан³я сѣвернаго урагана, мгновенно поблекли наши цвѣты, не успѣвъ и расцвѣсть.
  

Входитъ придворная дама.

  
   Дама. Королева проситъ ваше высочество къ себѣ.
   Имоджена. Иду (Пизан³ю). Исполни-же все, какъ я тебѣ говорила.
   Пизaн³й. Все будетъ исполнено (Уходятъ).
  

СЦЕНА V.

Римъ. Комната y Филар³я.

Входятъ Филар³й, ²ахимъ и французъ.

  
   ²ахимъ. Повѣрьте моимъ словамъ: я видалъ его въ Британ³и въ то время, когда его извѣстность только еще начинала возрастать и когда отъ него только еще ожидали осуществлен³я возлагаемыхъ на него блестящихъ надеждъ, которыя, какъ говорятъ, онъ вполнѣ оправдалъ впослѣдств³и. Но я все-таки смотрѣлъ на него безъ малѣйшаго удивлен³я хотя перечень его доблестей уже и тогда выставлялся рядомъ съ нимъ на показъ и всяк³й имѣлъ возможность провѣрять его статью за статьею.
   Филар³й. Ты говоришь о такихъ временахъ, когда онъ и наружно, и внутренно не достигъ еще тѣхъ совершенствъ которыя всѣ признаютъ за нимъ теперь.
   Французъ. Я видалъ его во Франц³и, и тамъ было не мало людей, способныхъ смотрѣть на солнце такъ-же прямо какъ онъ.
   ²ахимъ. Главною причиною всѣхъ преувеличенныхъ восхвален³й несомнѣнно является его женитьба на королевской дочери, хотя въ этомъ отношен³и достоинства его жены придаютъ ему несравненно большую цѣнность, чѣмъ его собственныя.
   Французъ. А затѣмъ его изгнан³е...
   ²ахимъ. Да, и оно. Человѣка этого выше всякой мѣры превозносятъ особенно сторонники принцессы, оплакивающ³е ея горе, вызванное насильственною разлукою съ любимымъ человѣкомъ. Тѣ же сторонники, желая во что бы-то ни стало доказать, что принцесса, избравъ себѣ въ мужья бѣдняка безъ имени, поступила какъ нельзя болѣе благоразумно, приписываютъ ему небывалыя достоинства, межъ тѣмъ, какъ на самомъ дѣлѣ благоразум³е ея, вглядѣвшись въ него поближе, становится крайне сомнительнымъ. Скажите, по какому случаю поселился онъ y васъ, и какъ вы съ нимъ познакомились?
   Филар³й. Его отецъ былъ моимъ братомъ по оруж³ю, и я не одинъ разъ былъ обязанъ ему жизнью (Входитъ Постумъ). Но вотъ идетъ сюда и нашъ британецъ... Обойдитесь съ нимъ, какъ людямъ вашего воспитан³я подобаетъ обходиться съ иностранцемъ, особенно когда этотъ иностранецъ человѣкъ замѣчательный... Прошу васъ познакомиться съ моимъ благороднымъ другомъ и гостемъ. Не откажите-же ему въ своемъ расположен³и. Вы скоро узнаете по опыту, что онъ вполнѣ этого достоинъ, и что всяк³я похвалы ему съ моей стороны совершенно излишни.
   Французъ. Мы, кажется, были знакомы еще въ Орлеанѣ.
   Постумъ. Да, и я съ тѣхъ поръ нахожусь y васъ въ неоплатномъ долгу. Я такъ много обязанъ вамъ, что, расплачиваясъ постоянно, я все-таки едва ли буду когда нибудь въ состоян³и расквитаться съ вами вполнѣ.
   Французъ. О, вы придаете слишкомъ большую цѣну моей ничтожной услугѣ. Вся-то она состояла въ томъ, что помирилъ васъ съ однимъ изъ своихъ соотечественниковъ. Но это на моемъ мѣстѣ сдѣлалъ бы каждый. Слишкомъ было-бы прискорбно, если-бы ссора, возникшая изъ-за пугтяковъ, окончилась кровавою развязкою, какъ это едва-едва не вышло на самомъ дѣлѣ.
   Постумъ. Простите, но я не совсѣмъ согласенъ съ вами. Въ то время, путешествуя по чужимъ краямъ, я былъ еще очень молодъ и болѣе склоненъ руководствоваться собственнымъ своимъ мнѣн³емъ, чѣмъ мнѣн³емъ и совѣтами людей, болѣе разсудительныхъ и опытныхъ, чѣмъ я самъ. Однако, и теперь, сдѣлавшись болѣе разсудительнымъ, если только я имѣю право этимъ похвалиться, - я все-таки нахожу, что тогдашн³й поводъ къ ссорѣ нельзя считать пустякомъ.
   Французъ. А я все-таки продолжаю считать его настолько ничтожнымъ, что для рѣшен³я спора не стоило прибѣгать къ оруж³ю, такъ какъ поединокъ непремѣнно кончился-бы смертью, если не обоихъ противниковъ, то хоть одного изъ нихъ.
   ²ахимъ. Простите за нескромный вопроеъ: изъ-за чего вышла непр³ятность?
   Французъ. Ничего не скромнаго въ вашемъ вопросѣ нѣтъ. Ссора произошла публично, слѣдовательно никому не можеть быть обидно, если поводъ къ ней разгласится. Онъ былъ почти тождественъ съ вчерашнимъ нашимъ споромъ, когда каждый изъ насъ восхвалялъ красавицъ своей родины. Въ то время вотъ этотъ господияъ утверждалъ и даже готовъ былъ кровью скрѣпить свое показан³е, что въ м³рѣ нѣтъ женщины прекраснѣй, добродѣтельнѣй, разумнѣй, цѣломудреннѣй и вѣрнѣе въ любви его красотки, что нѣтъ ни одной француженки неприступнѣе ея.
   ²ахимъ. Вѣроятно, этой особы теперь уже не существуетъ или мнѣн³е о ней ея защитника въ настоящее время очень измѣнилось.
   Постумъ. Она такъ-же безупречна, какъ прежде, и я о ней прежняго мнѣн³я.
   ²ахимъ. Но вы, конечно, не поставите ее выше нашихъ соотечественницъ-итальянокъ.
   Постумъ. Если меня станутъ вызывать на это, какъ вазывали во Франц³и, я ничего не сбавлю въ своемъ отзывѣ, но при этомъ заявлю, что я не любовникъ ея, а только горяч³й почитатель ея совершенствъ.
   ²ахимъ. Быть поставленной не только выше нашихъ женщинъ, но даже и въ уровень съ ними было бы непомѣрно вѣликою честью для британки. Если-бы она своими совершенствами такъ же превосходила другихъ женщинъ, какъ этотъ брилл³антъ y васъ на пальцѣ превосходить всѣ виданные мною до сихъ поръ, я изъ этого заключу только одно: что она лучше многихъ другихъ; самаго же лучшаго изъ всѣхъ существующихъ брилл³антовъ я все таки еще не видалъ, какъ вы еще не видали лучшей изъ всѣхъ женщины
   Постумъ. И ее, и этотъ камень я цѣню, сообразуясь съ тѣми высокими достопиствами, которыя въ нихъ нахожу.
   ²ахимъ. А какъ дорого цѣните вы свой брилл³антъ?
   Постумъ. Дороже всего, чѣмъ восхищается м³ръ.
   ²ахимъ. Изъ этого я заключаю, что владычица вашей души умерла или что эта бездѣлка превосходитъ ее цѣною.
   Постумъ. Ошибаетесь. Брилл³антъ этотъ можетъ быть или купленъ человѣкомъ, имѣющимъ для этого достаточныя средства, или подаренъ тому, кто достоинъ ткого подарка. Но женщина, о которой я говорю, продана быть не можетъ: она даръ боговъ.
   ²ахимъ. И боги подарили ее вамъ?
   Постумъ. И я при ихъ помощи постараюсь сохранить ее.
   ²ахимъ. На словахъ вы можете считать ее своею вполнѣ, но должны также знать, что залетныя птицы не прочь поплавать и по сосѣдскимъ прудамъ, а перстень вашъ могутъ украсть. Такимъ образомъ, оба ваши неоцѣненныя сокровища ненадежны; одно изъ нихъ слабо по природѣ, другое подвержено всякимъ случайностямъ. Набивш³й руку воръ или искусный въ этомъ дѣлѣ придворный любезникъ могутъ безъ особаго труда лишить васъ и того, и другого.
   Постумъ. Если вы считаете владычицу души моей слабой относительно способности сохранить или потерять честь, я ручаюсь, что во всей Итал³и не найдется настолько искуснаго обольстителя, который могъ-бы восторжествовать надъ нею. Насчетъ своего брилл³анта я тоже покоенъ, хотя и знаю, что ловкихъ воровъ y васъ множество.
   Филар³й. Полноте, господа. Прекратите этотъ разговоръ.
   Постумъ. Съ величайшимъ удовольств³емъ! Я очень благодаренъ этому достойному синьору, что онъ не считаетъ меня чужимъ человѣкомъ, и очень радъ, что мы сразу сблизились съ нимъ, какъ свои люди.
   ²ахимъ. Мнѣ было-бы достаточно одного разговора разъ въ пять подлиннѣе этого, чтобы отбить y васъ восхваляемую красотку. Представься мнѣ только случай увидать ее и поухаживать за нею, я мигомъ заставилъ-бы ее отступить и даже сдаться на капитуляц³ю.
   Постумъ. Никогда-бы этого не было.
   ²ахимъ. Хотя я убѣжденъ, что она не стоить такой цѣны, но, въ подтвержден³е моихъ словъ, я готовъ прозакладывать половину своего состоян³я противъ вашего перстня. Впрочемъ закладъ этотъ я скорѣе держу противъ излишней вашей увѣрѣнности, чѣмъ противъ чести любимой вами женщины. Чтобы закладъ мой не показался вамъ оскорбительнымъ, я готовъ произвести опытъ надъ какою вамъ угодно другою женщиною.
   Постумъ. Я убѣжденъ, что такая непомѣрная самонадѣянность сильно вводитъ васъ въ заблужден³я и что вы за подобную попытку добьетесь только того, чего заслуживаете.
   ²ахимъ. Чего именно?
   Постумъ. Полнаго поражен³я, хотя то, что вы называете попыткой, заслуживаетъ несравненно болѣе строгаго наказан³я.
   Филар³й. Довольно, господа, будетъ объ этомъ. Споръ вашъ возникъ мгновенно, пусть онъ и кончится такъ-же. Вамъ слѣдуетъ прежде познакомиться поближе.
   ²ахимъ. Въ доказательство того, что я не отступаюсь отъ своихъ словъ, я готовъ прозакладывать не только все свое состоян³е, но и состоян³е моего сосѣда.
   Постумъ. Какую-же именно женщину избираете вы для своего опыта?
   ²ахимъ. Да хоть ту, что, по вашему мнѣн³ю, отличается такою непоколебимою вѣрностью. Доставьте мнѣ только доступъ ко двору, при которомъ она живетъ, и я противъ вашего перстня держу десять тысячъ дукатовъ, что я послѣ втораго-же свидан³я привезу вамъ ея честь, считаемую вами неприступною твердынею.
   Постумъ. Противъ вашего заклада я готовъ держать такое-же количество дукатовъ, но перстень дорогъ для меня, какъ тотъ палецъ, на которомъ я его ношу, такъ какъ онъ съ этимъ пальцемъ составляетъ одно неразрывное цѣлое.
   ²ахимъ. Вы боитесь его лишиться, и такая осторожность съ вашей стороны весьма благоразумна. Платя даже по милл³ону за каждую драхму женскаго тѣла, вамъ не уберечь его отъ порчи. Самая ваша осторожность доказываетъ, что вы не вполнѣ увѣрены въ той, за которую держите закладъ.
   Постумъ. Все это говорится только для краснаго словца. Вѣроятно, вы далеко не такъ легкомысленны, какъ стараетесь казаться.
   ²ахимъ. Языкъ мой вполнѣ повинуется мнѣ, какъ своему господину. Клянусь, - я готовъ предпринять то, что предлагаю.
   Постумъ. Если вы готовы, то и я согласенъ прозакладывать свой перстень до вашего возвращен³я. Условимся-же окончательно. Добродѣтели той женщины, за которую я стою, нечего бояться чудовищнаго безобраз³я вашего не достойнаго замысла.
   Филар³й. Я не допущу, чтобы состоялся этотъ закладъ.
   ²ахимъ. Клянусь богами, онъ уже состоялся! Если я не представлю вамъ достаточныхъ доказательствъ, что я насладился драгоцѣннѣйшею тѣлесною половиною владычицы вашего сердца, мои десять тысячъ дукатовъ - ваши, какъ и этотъ брилл³антъ. Если я вернусь, оставивъ ее такою-же непорочною и вѣрною вамъ, какъ вы надѣетесь, и она, - ваша драгоцѣнность, - и этотъ драгоцѣнный камень, и мое золото - все ваше, но вы должны снабдить меня такою рекомендац³ей, которая дала-бы мнѣ свободный къ ней доступъ.
   Постумъ. На ваше предложен³е я согласенъ; установимъ-же окончательно всѣ статьи этого услов³я, по которому вы принимаете на себя слѣдующую отвѣтственность: если по окончан³и путешеств³я вы представите мнѣ неопровержимыя доказательства полнаго своего торжества надъ нею, мы съ вами болѣе не враги: значитъ, она не стоитъ нашей ссоры. Если же она устоитъ противъ вашихъ обольщен³й, или если вы не доставите достаточныхъ доказательствъ, что обольстили ее, вы, съ оруж³емъ въ рукахъ, отвѣтите мнѣ за оскорбительное о ней мнѣн³е и за еще болѣе оскорбительное покушен³е на ея непорочность.
   ²ахимъ. По рукамъ; услов³е заключено. Пусть нарочно выбранный для этого совѣтъ скрѣпитъ его надлежащимъ образомъ, и я немедленно отправлюсь въ Британ³ю, чтобы горячность наша не остыла, и закладъ не умеръ преждевременно отъ недостатка питан³я. Я сейчасъ-же отправлюсь за деньгами и велю изготовить письменный договоръ.
   Постумъ. Хорошо (Постумъ и ²ахимъ уходятъ).
   Французъ. Какъ вы думаете, состоится закладъ?
   Филар³й. ²ахимъ отъ своего намѣрен³я не отступится. Пойдемте за ними (Уходятъ).
  

СЦЕНА VI.

Британ³я. Комната во дворцѣ y Цимбелина.

Входятъ Королева, Придворныя дамы и Корнел³й

  
   Королева. Нарвите же цвѣтовъ... Скорѣе! пока утренняая роса на нихъ еще не обсохла. У кого списокъ, какихъ именно цвѣтовъ мнѣ надо?
   Придворная дама. У меня.
   Королева. Ступайте-же скорѣе (Дамы уходятъ). А вы, тѣлесный нашъ цѣлитель, принесли необходимыя снадобья?
   Корнел³й. Принесъ все, что угодно было вашему величеству (Подаетъ ей небольшой ящикъ), но умоляю не обижаться за одинъ вопросъ, который предписываетъ мнѣ совѣсть. Зачѣмъ приказали вы мнѣ изготовить эти сложныя ядовитыя средства, дѣйствующ³я хотя и медленно, но неизбѣжно ведущ³я къ томительной смерти?
   Королева. Удивляюсь, Корнел³й, какъ можешь ты задавать мнѣ такой вопросъ. Развѣ я долго, очень долго не была твоею ученицею? Развѣ ты не научилъ меня, какъ приготовлять, перегонять благовон³я, дѣлать ихъ годными въ прокъ? Развѣ ты не знаешь, что даже самъ велик³й нашъ король часто ухаживаетъ за мною, чтобы добыть моихъ издѣл³й? Если ты не подозрѣваешь во мнѣ чего-то дьявольскаго, чему-же послѣ этого удивляться, что я желаю расширить кругъ моихъ знан³й посредствомъ новыхъ опытовъ. Дѣйств³е твоихъ составовъ я намѣрена испытать на тваряхъ, не стоющихъ даже веревки, но отнюдь не на людяхъ. Я желаю познакомиться съ ихъ силою, чтобы найти друг³я силы, могущ³я имъ служить противодѣйств³емъ. Такимъ образомъ я узнаю свойства и могущества какъ тѣхъ, такъ и другихъ.
   Корнел³й. Берегитесь, ваше величество, какъ-бы отъ такихъ опытовъ не загрубѣло ваше сердце. Зрѣлища, подобныя дѣйств³ю ядовъ, и отвратительны, и далеко не безопасны.
   Королева. За меня безпокоиться нечего! (Входитъ Пизан³й. Королева про себя). Вотъ, идетъ сюда этотъ гнусный льстецъ. Онъ всею душою преданъ своему господину и врагъ моему сыну; съ него-то я и начну свои опыты (Громко). Что скажешь, Пизан³й? Ты, Корнел³й, болѣе мнѣ не нуженъ, можешь идти, куда хочешь.
   Корнел³й (Про себя). Я подозрѣваю твои намѣрен³я, королева; поэтому своими зельями ты не повредишь никому.
   Королева. Послушай, Пизан³й! Два слова... (Отводитъ его въ сторону).
   Корнел³й (Про себя). Не люблю я ея. Пусть воображаетъ, будто y нея въ рукахъ страшно и медленно дѣйствующ³е яды, но я знаю, какая она женщина, и не довѣрю ей такихъ адски опасныхъ средствъ. Отъ тѣхъ снадоб³й, что я ей вручилъ, чувства могутъ заглохнуть на время, замереть. Вѣроятно, она сперва начнетъ съ кошекъ и съ собакъ, но впослѣдств³и станетъ испытывать мои средства на болѣе высокихъ породахъ, однако, въ кажущейся смерти, причиняемой этими средствами, нѣтъ ровно ничего опаснаго, и за нею послѣ непродолжительной летарг³и чувствъ послѣдуетъ новая, болѣе дѣятельная жизнь. Выдавая ей мнимые яды за настоящ³е, я обманываю ее, но, обманывая, все-таки остаюсь еще болѣе честнымъ человѣкомъ.
   Королева. Корнел³й, въ настоящую минуту я болѣе не нуждаюсь въ твоихъ услугахъ и пришлю за тобою, если ты мнѣ понадобишься.
   Корнел³й. Примите, ваше величество, мой почтительный поклонъ (Уходитъ).
   Королева. Ты говоришь, что она все плачетъ? Неужто она - по твоему мнѣн³ю, - никогда не утѣшится, и разсудокъ никогда не займетъ мѣста владѣющаго ею безум³я? Постарайся узнать объ этомъ и когда ты объявишь мнѣ, что она любитъ моего сына, я тутъ-же скажу тебѣ: - "Ты долженъ подняться такъ-же высоко, какъ твой господинъ, стать даже выше его, потому что счаст³е, сраженное судьбою, безмолвствуя, лежитъ при послѣднемъ издыхан³и, и его имя изнываетъ въ предсмертныхъ мукахъ. Онъ не можетъ ни вернуться сюда, ни оставаться тамъ, гдѣ находится теперь. Перемѣнить мѣстопребыван³е значило-бы только промѣнять одно горе на другое, и съ каждымъ наступающимъ днемъ жизнь его становится на одинъ день бѣднѣе. Какая польза тебѣ возлагать упован³я на человѣка, чье положен³е не только колеблется, но пало уже такъ низко, что поднять его нѣтъ болѣе возможности. На остающихся y него друзей расчитывать нечего; гдѣ-же имъ поднять его на прежнюю высоту, когда они едва въ состоян³и его поддерживать? (Роняетъ ящичек, переданный eй Корнел³емъ; Пизан³й его поднимаетъ). Ты самъ не знаешь, какую драгоцѣнность ты поднялъ. Возьми за свой трудъ вотъ эту стклянку. Въ ней заключается составленное мною цѣлебное средство, которое уже пять разъ спасало короля отъ смерти; болѣе сильно и благотворно дѣйствующаго средства я не знаю... Оставь его y себя въ знакъ моего благоволен³я и какъ задатокъ того, что ты еще получишь отъ меня впослѣдств³и. Объясни своей госпожѣ, какъ-бы отъ себя, настоящее ея положен³е. Не забывай, что ты этимъ открываешь себѣ новый путь къ успѣху: - ты сохранишь теперешнюю свою госпожу и кромѣ того пр³обрѣтешь новаго покровителя въ

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 211 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа