Главная » Книги

Марло Кристофер - Эдуард Ii, Страница 2

Марло Кристофер - Эдуард Ii


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

б ровно было, сердце ты возьми;
  
  
  А если зависть почести возбудят,
  
  
  Я больше дам. Мне власть моя нужна
  
  
  Лишь для того, чтоб возвышать тебя.
  
  
  Ты за себя боишься? Дам я стражу.
  
  
  Ты хочешь золота? Вот тут казна.
  
  
  Любовь и страх ты хочешь возбуждать?
  
  
  Возьми мою печать - казни и милуй
  
  
  И нашим именем повелевай
  
  
  По разуму иль прихоти своей.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Довольно вашей мне любви. Я верю,
  
  
  Велик я с ней, как Цезарь, что несется
  
  
  По римским улицам на триумфальной
  
  
  Победной колеснице, а за нею
  
  
  Прикованные пленные цари.
  
  
   Входит епископ Ковентрпиский.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Куда милорд епископ так спешит?
  
  
  
  Епископ Ковентрийский
  
  
  На похороны вашего отца.
  
  
  
  (Заметив Гевестона.)
  
  
  Как! Нечестивый Гевестон вернулся?
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Да, поп, и жив он, чтоб тебе отмстить:
  
  
  Один виновен ты в его изгнанье.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Да, правда! Сан твой почитаю я,
  
  
  Но больше ты не ступишь здесь ни шагу.
  
  
  
  Епископ Ковентрийский
  
  
  Я делал то, что делать был обязан.
  
  
  И, Гевестон, хоть ты и снова призван, -
  
  
  Как прежде я парламент возбуждал,
  
  
  Так и теперь я поступлю, и ты
  
  
  Во Францию вернешься.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  
  
  
  Вам придется, -
  
  
  Угодно это вам иль неугодно, -
  
  
  Меня простить.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  
  
  Прочь золотую митру!
  
  
  Сорвать с него священную одежду!
  
  
  И снова окрестить его в канаве!
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Не налагай насильственной руки,
  
  
  Брат, на него! Перед святым престолом
  
  
  Пожалуется на тебя он в Риме.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Пусть к адскому престолу припадет;
  
  
  Но буду отомщен я за изгнанье!
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Но жизнь ему оставь. Возьми именья.
  
  
  Стань сам епископом и получай
  
  
  Его доходы и заставь его
  
  
  Быть капелланом при тебе. Его
  
  
  Тебе даю - что хочешь делай с ним,
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  В тюрьму его! Пусть там умрет в оковах.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Да, в Тауэр иль Флит, - куда захочешь.
  
  
  
  Епископ Ковентрийский
  
  
  Будь за обиду эту проклят богом!
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Эй, стража! Этого попа скорее
  
  
  Ведите в Тауэр!
  
  
  
  Епископ Ковентрийский
  
  
  
  
   Что ж, пусть будет так!
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Ты, Гевестон, тем временем пойди
  
  
  И овладей имуществом его
  
  
  И домом. Следуй же за мной. Тебе -
  
  
  Я стражу дам, чтоб наблюдать за делом
  
  
  И охранять тебя в пути все время.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Зачем попу такой роскошный дом?
  
  
  Приличней святости его тюрьма.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
   Вестминстер.
  
  Входят с одной стороны оба Мортимера, с другой -
  
  
  
   Уорик и Ланкастер.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Да, это правда, в Тауэре епископ
  
  
  И Гевестону отданы во власть
  
  
  Жизнь и имущество его.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  
  
  
   Вот как!
  
  
  Они тиранить церковь захотели!
  
  
  Ах, злой король! Проклятый Гевестон!
  
  
  Земля, загнившая под их шагами,
  
  
  Могилой ранней будет им иль мне.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Пусть бережется мерзостный французик,
  
  
  И, если уязвима грудь его,
  
  
  Умрет он от меча.
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  
  
   Что это значит?
  
  
  Чем опечален; добрый граф Ланкастер?
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  И почему так недоволен Уорик?
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Раб Гевестон стал графом!
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  
  
  
   Графом? Он?
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Да, и вдобавок лордом-камергером,
  
  
  И статс-секретарем и лордом Мена.
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  Не можем это мы терпеть, не станем!
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Сейчас же едем набирать солдат!
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  При каждом слове там "граф Корнуэльский".
  
  
  Удачлив тот, кого он за поклон
  
  
  Одним любезным взглядом осчастливит.
  
  
  Он под руку гуляет с королем,
  
  
  И стража охраняет проходимца,
  
  
  И всякий льстит ему наперебой.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Так, опираясь на плечо монарха,
  
  
  Кивнет он, или поглядит с презреньем,
  
  
  Иль улыбнется проходящим мимо.
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  Ужели этому рабу все льстят
  
  
  Без исключенья?
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  
  
   Всем противен он,
  
  
  Но вымолвить никто не смеет слова.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Они свою лишь низость подтверждают.
  
  
  Когда бы графы и бароны были
  
  
  Со мной согласны, мы бы оторвали
  
  
  Его от сердца короля. Мужлана,
  
  
  Опухшего от яда гордой спеси,
  
  
  Мы вздернули б на воротах дворцовых.
  
  
  Для нас он гибель и для государства.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Кентерберийский к нам идет владыка.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Архиепископ сильно раздражен.
  
  
  Входит архиепископ Кентерберийский
  
  
  
  
  со свитой.
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  
  
  (гонцу)
  
  
  Сначала было сорвано с него
  
  
  Святое одеяние, затем
  
  
  Насильственной рукой его коснулись
  
  
  И, наконец, в темницу ввергнут он,
  
  
  И взято все имущество его.
  
  
  Все папе сообщи - скачи скорее!
  
  
  
   Гонец уходит.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Милорд, поднимете ль на короля
  
  
  Оружье вы?
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  
   Что нужды в этом мне?
  
  
  Сам бог вооружается, когда
  
  
  Насилие над церковью творится.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  И вы соединитесь с нами, чтобы
  
  
  Насильника изгнать иль обезглавить?
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  Конечно же, милорды, - ведь меня
  
  
  Коснулось это близко. Ковентрийским
  
  
  Епископством владеть желает он!
  
  
  Входит королева Изабелла в слезах.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Куда вы, государыня, спешите?
  
  
  
   Королева Изабелла
  
  
  В лес, благородный Мортимер, чтоб жить
  
  
  В печали там и горестной тоске.
  
  
  Король, супруг мой, на меня не смотрит;
  
  
  Он страстно обожает Гевестона;
  
  
  Ему он треплет щеки, и на шее
  
  
  Его он виснет, на ушко он шепчет
  
  
  И улыбается ему в лицо.
  
  
  Когда же я приду, он хмурит брови
  
  
  Как будто говоря: "Иди отсюда;
  
  
  Ты видишь, у меня здесь Гевестон".
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  Не странно ли, что так он околдован?
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Вернитесь, королева, во дворец!
  
  
  Лукавого француза мы изгоним
  
  
  Иль жизнь мы отдадим, но до того
  
  
  Король отдаст корону. Мы сильны,
  
  
  И мы посмеем отомстить за все.
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  Над королем мечом не потрясайте.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Мы только Гевестона растрясем.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Один исход - война; иначе он
  
  
  Останется.
  
  
  
   Королева Изабелла
  
  
  
   Так пусть же остается!
  
  
  Чтоб не страдал король от мятежей,
  
  
  Согласна я уныло жизнь влачить,
  
  
  А он пусть развлекается как хочет
  
  
  И веселится со своим любимцем.
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  Послушайте! Чтобы помочь беде,
  
  
  Все члены королевского совета,
  
  
  Включая нас, пусть соберутся вместе
  
  
  И постановят сообща, что должен
  
  
  Быть изгнан Гевестон. Составим акт
  
  
  И руку и печать к нему приложим.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Что постановим мы - король разрушит.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Тогда по праву на него восстанем.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Скажите нам, милорд: где будет встреча?
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  В Нью-Темпле.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  
  
  Хорошо.
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  
  
  
  Теперь прошу вас
  
  
  Поехать в Ламбет: там я буду с вами.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Согласны!
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  
   Государыня, прощайте.
  
  
  
   Королева Изабелла
  
  
  Прощайте, милый Мортимер. Не дайте
  
  
  Ради меня восстать на короля.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Да, если убедят его слова...
  
  
  А если нет - я должен!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
  
   Зал во дворце.
  
  
  
  Входят Гевестон и Кент.
  
  
  
  
  Гевестон
  
   Представь, могущественный лорд Ланкастер,
  
   Владелец стольких графств, что и ослу
  
   Их не снести, и оба Мортимера,
  
   Изрядные буяны, и Гай Уорик,
  
   Отважный рыцарь, в Ламбет удалились...
  
  
  
  
   Кент
  
   Что ж, в добрый час! Пусть там и остаются.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
  
  
  Нью-Темпл.
  
   Входят Ланкастер, Уорик, Пембрук, Мортимер
  
  
  Старший, Мортимер Младший, архиепископ
  
  
  
  Кентерберийский и свита.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Декрет составлен об его изгнанье.
  
  
  Угодно ли, милорд, вам подписать?
  
  
   Архиепископ Кентерберийский
  
  
  Бумагу дайте мне.
  
  
   (Подписывает, за ним другие.)
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  
  
  
  Скорей, милорд!
  
  
  Не терпится мне имя подписать.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  А мне не терпится еще сильнее,
  
  
  Чтоб поскорей он был отсюда выслан.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Угрозой будет имя Мортимера
  
  
  Для короля, пока наглец не пал. Входят король Эдуард, Гевестон и Кент; король садится на трон и усаживает
  
  
  Гевестона рядом с собой. Лорды ропщут.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Вас злит, что Гевестон со мною рядом?
  
  
  Но так угодно нам. То наша воля.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Вы мудро поступили, государь,
  
  
  Его с собою рядом посадив:
  
  
  Здесь графу новому всего надежней.
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  Как может благородный человек
  
  
  Вид этот вынести? Quam male conveniunt!
  
  
  {* Как плохо они друг к другу подходят! (лат.).}
  
  
  Смотри, наглец глядит с каким презреньем!
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  Львы царственные не должны ласкать
  
  
  Ползущих муравьев!
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  
  
  
  Вассал презренный!
  
  
  Как Фаэтон, ты жаждешь править солнцем?
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Паденье близко; их войска разбиты.
  
  
  Мы не потерпим, чтобы так надменно,
  
  
  Так дерзко сверху вниз на нас глядели.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Изменника хватайте Мортимера!
  
  
  
   Мортимер Старший
  
  
  Изменника хватайте Гевестона!
  
  
  Хватают Гевестона, чтобы его увести.
  
  
  
  
   Кент
<

Другие авторы
  • Лонгфелло Генри Уодсворт
  • Кохановская Надежда Степановна
  • Ломан Николай Логинович
  • Рунеберг Йохан Людвиг
  • Капуана Луиджи
  • Теккерей Уильям Мейкпис
  • Павлова Каролина Карловна
  • Абрамович Владимир Яковлевич
  • Креницын Александр Николаевич
  • Старостин Василий Григорьевич
  • Другие произведения
  • Ткачев Петр Никитич - Иезуиты, полная история их явных и тайных деяний от основания ордена до настоящего времени
  • Дживелегов Алексей Карпович - Шекспир и Италия
  • Ярков Илья Петрович - Моя жизнь
  • Станиславский Константин Сергеевич - Письма 1886-1917
  • Толстой Алексей Константинович - Дон Жуан
  • Горький Максим - Переписка А. П. Чехова и А. М. Горького
  • Вяземский Петр Андреевич - Сочинения в прозе В. Жуковского
  • Анненский Иннокентий Федорович - Письма к С. К. Маковскому
  • Скиталец - Композитор
  • Коллонтай Александра Михайловна - Большая любовь
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 215 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа