Главная » Книги

Марло Кристофер - Эдуард Ii, Страница 8

Марло Кристофер - Эдуард Ii


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

оролева Изабелла
  
  
  
  
   Так ты заслужил,
  
  
  О милый Мортимер, что Изабелла
  
  
  Хотела б навсегда с тобой остаться, -
  
  
  Напрасно жду любви от Эдуарда:
  
  
  Лишь к Гевестону взор его прикован.
  
  
  И все ж еще раз докучать решусь
  
  
  Ему мольбой. Но, если равнодушен
  
  
  Он будет, мне ни слова не ответит,
  
  
  Во Францию я с сыном отплыву.
  
  
  Пожалуюсь там брату-королю,
  
  
  Что Гевестон украл любовь супруга.
  
  
  Но все ж надеюсь, что конец печали,
  
  
  Что наступил благословенный день
  
  
  И нынче будет Гевестон убит.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 5
  
  
  
   Открытое поле.
  
   Входит Гевестон, спасаясь от преследования.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Все ж, лорды алчные, от вас ушел я,
  
  
  От вашей травли, криков и угроз;
  
  
  И, хоть и разлученный с королем,
  
  
  Жив и не схвачен Питер Гевестон,
  
  
  Он дышит. Несмотря на то что вы
  
  
  И подняли мятеж на государя,
  
  
  Он верит, что увидит короля.
  
   Входят Уорик, Ланкастер, Пембрук, Мортимер
  
   Младший, солдаты, Джемс и другие из свиты
  
  
  
  
  Пембрука.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Схватить его! Оружье отобрать!
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Ты, нарушитель мира всей страны,
  
  
  Ты, наглый развратитель короля,
  
  
  Причина этих смут и низкий льстец,
  
  
  Сдавайся! Если б не было стыдом
  
  
  Для воина и униженьем это,
  
  
  Сейчас бы я пронзил тебя мечом
  
  
  И ты бы утонул в своей крови.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Чудовище среди людей! Ты гонишь,
  
  
  Подобно шлюхе греческой, на гибель,
  
  
  В бой смертный столько рыцарей отважных!
  
  
  Не жди другой судьбы, чем смерть, о подлый!
  
  
  Уж сам король тебя не защитит.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Зачем с рабом ты говоришь, Ланкастер?
  
  
  Солдаты, увести его! Клянусь
  
  
  Мечом, что голова твоя слетит
  
  
  И без предупреждений дальних ты
  
  
  Получишь по заслугам, Гевестон.
  
  
  В твоем лице наказываем строго
  
  
  Мы преступленье против всей страны.
  
  
  Повесить на суку его!
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  
  
  
  Милорд!
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Солдаты, уведите прочь его...
  
  
  Но раз ты был любимцем короля,
  
  
  То наши руки честь тебе окажут...
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Благодарю вас всех. Я сознаю:
  
  
  Топор - одно, веревка же - другое,
  
  
  А в общем - смерть.
  
  
  
  Входит граф Эрендел.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  
  
  
  Лорд Эрендел! В чем дело?
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  Король наш Эдуард вам шлет привет.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  В чем ваше порученье?
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  
  
  
  Государь,
  
  
  Узнав, что вами схвачен Гевестон,
  
  
  Через меня вас просит дать возможность
  
  
  Ему проститься с осужденным. Знает
  
  
  Король, что будет друг его казнен.
  
  
  Когда б вы согласились, Эдуард
  
  
  Не позабыл бы об услуге вашей.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Вот как?
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  
   Одно лишь имя Эдуарда
  
  
  Способно Гевестону жизнь вернуть!
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Нет, этого не будет. Короля
  
  
  Иначе мы почтим, - пусть нас простит он.
  
  
  Солдаты, увести его!
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Но разве же, лорд Уорик, породит
  
  
  Надежду эта новая отсрочка!
  
  
  Я знаю, что нужна вам жизнь моя,
  
  
  Хоть в этом уступите королю.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  В чем уступить нам, ты определяешь?
  
  
  Солдаты, увести его! Почтим
  
  
  Мы короля.
  
  
  
   (Эренделу.)
  
  
  
   Через тебя пошлем
  
  
  Мы голову его: пусть одарит
  
  
  Ее слезами. Это лишь получит
  
  
  От Гевестона он или еще
  
  
  Бесчувственный и безголовый труп.
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Нет, лорды, нет, а то истратит он
  
  
  На похороны Гевестона больше,
  
  
  Чем тот когда-нибудь мог заслужить.
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  Милорды, это просьба короля.
  
  
  Он честью королевской вам клянется,
  
  
  Поговорив, прислать его обратно.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Когда? На это вряд ли ты ответишь!
  
  
  Мы знаем: тот, кто ради Гевестона
  
  
  Заботы государственные бросил
  
  
  И кто дворян до крайности довел,
  
  
  Его увидев, клятвы все нарушит,
  
  
  Чтоб только обладать им.
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  
  
  
   Если вы
  
  
  Не верите поруке государя,
  
  
  Заложником я буду за него!
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Ты это благородно предложил!
  
  
  Но знаем мы - ты дворянин достойный;
  
  
  Не станем оскорблять тебя, убив
  
  
  Такого человека вместо вора.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Что, Мортимер, сказал ты? Это низость!
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Прочь, подлый раб, вор королевской славы!
  
  
  Толкуй с такой же мразью, как ты сам.
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  Лорд Мортимер и прочие все лорды!
  
  
  Чтобы исполнить просьбу короля
  
  
  О том, чтоб Гевестон к нему был прислан -
  
  
  Раз сильно так желает государь
  
  
  Пред тем, как он умрет, его увидеть, -
  
  
  Я на себя беру и отвечаю
  
  
  Своею честью, что его отправлю
  
  
  И что его обратно привезу,
  
  
  Но только с тем, чтоб вы, лорд Эрендел,
  
  
  Со мною ехали.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  
  
  Чего ты хочешь?
  
  
  Кровопролитья нового? Довольно,
  
  
  Что мы его схватили. А теперь
  
  
  Должны мы отпустить его на волю,
  
  
  Не зная, возвратится ли он к нам?
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  Милорды, умолять я вас не буду,
  
  
  Но, если пленника мне отдадите,
  
  
  Клянусь, что Пембрук вам его вернет.
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  Ланкастер, что вы скажете на это?
  
  
  
  
  Ланкастер
  
  
  Скажу, что надо отпустить его
  
  
  Под слово лорда Пембрука.
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  
  
  
   А вы,
  
  
  Лорд Мортимер?
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  
  
  Что скажете, лорд Уорик?
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Как вам угодно поступайте.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
  
  
  Знаю,
  
  
  Чем это кончится.
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  
  
   Тогда его
  
  
  Отдайте мне.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  
  
  Мой милый Эдуард,
  
  
  Все ж перед смертью я тебя увижу!
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  А может быть, и нет, когда и ум
  
  
  И хитрость Уорика здесь одолеют.
  
  
  
   Мортимер Младший
  
  
  Лорд Пембрук, пленника мы вам вверяем.
  
  
  По чести нам его верните, В путь!
  Уходят все, кроме Пембрука, Эрендела, Гевестона, Джемса и других
  
  
  
   из свиты Пембрука.
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  
  
  (Эренделу)
  
  
  Милорд, со мной поедем. Недалеко
  
  
  Отсюда дом мой; в сторону немного
  
  
  Он от дороги нашей. Свита может
  
  
  Вперед поехать. Если есть у нас
  
  
  Хорошенькие жены, не должны
  
  
  Мы долго поцелуев их лишать.
  
  
  
  
  Эрендел
  
  
  Отлично сказано, лорд Пембрук. Вы
  
  
  Могучи, как магнит, который может
  
  
  Хоть принца вытянуть.
  
  
  
  
  Пембрук
  
  
  
  
  
  О да, милорд.
  
  
  Джемс, Гевестона этого тебе
  
  
  Я поручаю. Сторожем его
  
  
  Будь этой ночью. Утром от обузы
  
  
  Тебя освободим мы. Ну, иди.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Несчастный Гевестон, что ждет тебя?
  
   (Уходит вместе с Джемсом и другими из свиты
  
  
  
  
  Пембрука.)
  
  
  
  
  Конюх
  
  
  Мы будем скоро в Кобеме, милорд.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ III
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
  
  
   Проезжая дорога в Йоркшире. Входят Джемс и другие из свиты Пембрука, ведя с собой Гевестона. Последний
   замечает издали идущего им навстречу Уорика с солдатами.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Предатель Уорик, друга обманул ты!
  
  
  
  
  Джемс
  
  
  Солдатам этим ваша жизнь нужна.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Я должен безоружным пасть? В оковах
  
  
  Я должен умереть? Ужели будет
  
  
  Вот этот день последним днем моим?
  
  
  Где средоточье моего блаженства?
  
  
  О, если люди вы, то поспешимте
  
  
  Скорее к королю!
  
  
   Входит Уорик с солдатами.
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  
  
  (Джемсу)
  
  
  
  
   Вы дворянин
  
  
  Из свиты Пембрука? Так не пытайтесь
  
  
  Противиться. Мне нужен Гевестон.
  
  
  
  
  Джемс
  
  
  Зачем вам, славный лорд, себя бесчестить
  
  
  И друга господина моего?
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Нет, Джемс, я делу родины служу.
  
  
  Эй, взять мерзавца! В путь за мной, солдаты!
  
  
  Мы быстро дело сладим. Передай
  
  
  Привет ты господину своему;
  
  
  Скажи, как изловил я Гевестона.
  
  
  
   (Гевестону.)
  
  
  Пусть тень твоя целует Эдуарда.
  
  
  
  
  Гевестон
  
  
  Предатель! Короля я не увижу?
  
  
  
  
  Уорик
  
  
  Небесного, быть может, - не земного.
  
  
  Вперед!
  
  
  
  
  Джемс
  
  
   (другим из свиты Пембрука)
  
  
  
   Друзья, не стоит нам бороться,
  
  
  Скорее господина известим.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
   Близ Борроубриджа в Йоркшире. Входят король Эдуард, Спенсер Младший, Болдок, дворяне - приверженцы короля
  
  
  и солдаты с барабанами и флейтами.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Томлюсь я без известий от баронов
  
  
  О друге, Гевестоне дорогом.
  
  
  Ах, Спенсер, все сокровища короны
  
  
  Его не выкупят! Ждет смерть его!
  
  
  Я знаю, злобен младший Мортимер;
  
  
  Жесток, я знаю, Уорик, и Ланкастер
  
  
  Безжалостен. Я не увижу больше
  
  
  Тебя, мой нежный Питер Гевестон!
  
  
  Сломили нас спесивые бароны.
  
  
  
   Спенсер Младший
  
  
  Будь, Англии я королем Эдвардом,
  
  
  Испанской нежной Леоноры сыном
  
  
  И отпрыском Великого Эдварда,
  
  
  Я не стерпел бы хвастовства и буйства
  
  
  Баронов, что со мной в борьбу вступили
  
  
  В моем же королевстве. Речь мою
  
  
  Простите, государь. Но если вы
  
  
  Хотите сохранить отца величье
  
  
  И честью имени вы дорожите,
  
  
  Вы не должны терпеть, чтобы дворяне
  
  
  Дерзали королю давать отпор.
  
  
  Долой им головы! Пусть держат речь
  
  
  С шестов. Полезным будет то уроком
  
  
  Для остальных, чтоб научить баронов
  
  
  Покорности законному монарху.
  
  
  
   Король Эдуард
  
  
  Да, милый Спенсер, слишком кроток был я
  
  
  И ласков к ним. Теперь вперед, мой меч!
  
  
  И, если Гевестона не вернут мне,
  
  
  Меч шлемы им и головы снесет.
  
  
  
  
  Болдок
  
  
  Решенье смелое пристало вам -
  
  
  Не быть на привязи у их желаний,
  
  
  Как будто бы король еще шк

Другие авторы
  • Якубович Лукьян Андреевич
  • Аппельрот Владимир Германович
  • Койленский Иван Степанович
  • Чертков Владимир Григорьевич
  • Ростопчин Федор Васильевич
  • Юшкевич Семен Соломонович
  • Жодейко А. Ф.
  • Киселев Е. Н.
  • Соловьев-Андреевич Евгений Андреевич
  • Мордовцев Даниил Лукич
  • Другие произведения
  • Одоевский Александр Иванович - Полное собрание стихотворений
  • Аксаков Константин Сергеевич - Стихотворения
  • Ростопчин Федор Васильевич - Из путевых записок 1815 года
  • Попов Александр Николаевич - Турецкая война в царствование Феодора Алексеевича
  • Лесков Николай Семенович - Интересные мужчины
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Вымысел
  • Аксаков Константин Сергеевич - О некоторых современных собственно литературных вопросах
  • Юшкевич Семен Соломонович - Ита Гайне
  • Котляревский Иван Петрович - Наталка-Полтавка
  • Глейм Иоганн Вильгельм Людвиг - Глейм: краткая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 377 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа