Главная » Книги

Вега Лопе Де - Учитель танцев, Страница 4

Вега Лопе Де - Учитель танцев


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Леандр вверялся морю,
  
  
   Чтоб охладить любовный пыл...
  
  
   Ах, нет: я упустил из вида,
  
  
   Что то была Семирамида...
  
  
   Или Лукреция? Забыл!
  
  
   Та, что в Венеции когда-то
  
  
   Вонзила в грудь себе кинжал?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Я вижу, много ты читал,
  
  
   И знание твое богато.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   А танец есть круговорот:
  
  
   Его вы знаете?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
  Прекрасно!
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   Его танцую ежечасно:
  
  
   Так голова кругом идет!
  
  
   Но будет мне вознагражденьем
  
  
   Моих желаний торжество.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Хочу я танцевать его.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Учить вас буду с наслажденьем!
  
  
   Верх удовольствия всегда-
  
  
   Кружиться в вихре упоенья.
  
  
   И алеманду, без сомненья,
  
  
   Вы выучите без труда.
  
  
   Я вам охотно покажу
  
  
   Придворный танец, подходящий...
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   К чему?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
   К компании блестящей,
  
  
   Какую здесь я нахожу.
  
  
  
  
  Тевано
  
  
   Хибао - лучше не найдешь.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   А это что за танец?
  
  
  
  
  Тевано
  
  
  
  
  
   Бальный -
  
  
   Для вечеринки танцевальной...
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Народный контраданс хорош.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Как много танцев!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
  К их числу
  
  
   Еще прибавить нужно хоту...
  
  
  
  Корнехо (в сторону)
  
  
   Уж он задаст ногам работу!
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
   Пора бы танцевать к столу!
  
  
   Сеньоры! Развлеченья бросьте!
  
  
   Подумав, что пора пришла
  
  
   И встали все из-за стола,
  
  
   Того гляди, вернутся гости.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Так что ж? Давайте делать дело!
  
  
   Ко мне поступите вы в дом,
  
  
   Условья выясним потом.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Предоставляю вам всецело.
  
  
  
  
  Альбериго
  
  
   Теперь и ужинать пора.
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
   Идем, Флорела!
  
  
  
  
  Флорела
  
  
  
  
   Но, сестра,
  
  
   Дай руку мужу ты!
  
  
  
  
  Фелисьяна
  
  
  
  
  
  Отлично.
  
  
   Ему я правую подам.
  
  
  
  
  Флорела
  
  
   Идемте!
  
  
  
  Корнехо (берет факел)
  
  
  
   Так ведите дам,
  
  
   А факел понесу я лично.
   Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
  
  
  
  Альдемаро, Белардо.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Пришел, увидел, принят был,
  
  
   Остался, слушал, любовался,
  
  
   С ней был и с нею говорил.
  
  
   Всего, чего я добивался,
  
  
   Почти мгновенно я достиг.
  
  
   Белардо! Вот счастливый миг!
  
  
   Поздравь меня!
  
  
  
  
  Белардо
  
  
  
  
   С чем это? Или
  
  
   Из стран индийских корабли
  
  
   Вам груды золота ввезли?
  
  
   Иль банк в Мадриде вы открыли?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Гораздо больше торжество.
  
  
  
  
  Белардо
  
  
   И как вас поздравлять? Курбетом
  
  
   Иль грациозным пируэтом?
  
  
   Да стоит ли еще того?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Вот признак тупости, в котором
  
  
   Тебя никак не упрекну:
  
  
   Такого счастья глубину
  
  
   Нельзя постигнуть смертным взором!
  
  
   Я здесь, я с ней, я ей служу...
  
  
   Белардо! Как она прекрасна!
  
  
   Могу я видеть ежечасно
  
  
   Моих мечтаний госпожу.
  
  
   О, как любви волшебна власть:
  
  
   Блаженство есть и в ожиданье,
  
  
   В надежде есть уж обладанье...
  
  
   Мечтанья утоляют страсть.
  
  
   Свершение мечты моей
  
  
   Недаром сердце обещало:
  
  
   Великолепное начало -
  
  
   Я здесь, я ей служу, я с ней!
  
  
  
  
  Белардо
  
  
   Мечты летят... надежды тают...
  
  
   Начало хорошо - нет слов:
  
  
   Конец окажется каков?
  
  
   Цыплят по осени считают! Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и
  
  
  
  
  Белардо.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  
  
   Те же, Вандалино и Тельо.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Нам, Тельо, тут посредник нужен:
  
  
   Где я кого-нибудь найду?
  
  
  
  
  Тельо
  
  
   Хозяева еще в саду:
  
  
   Там стол накрыт-кончают ужин.
  
  
  
  Альдемаро (к Белардо)
  
  
   Вошли. Впотьмах не разберешь.
  
  
   Кто это?
  
  
  
  
  Белардо
  
  
  
  
  Гости, вероятно.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Закутан в плащ идальго знатный...
  
  
   Наверно, молод и хорош!
  
  
  
  
  Белардо
  
  
   Вы ревновать уже хотите?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   С войной любви я незнаком:
  
  
   Мне каждый кажется врагом,
  
  
   И сразу я готов к защите.
  
  
  
  Тельо (к Вандалино)
  
  
   Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть.
  
  
   И даже не один-тут двое!
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Сейчас узнаем, что такое.
  
  
  
   (К Альдемаро.)
  
  
   Простите... С кем имею честь?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Мы служим здесь.
  
  
   Вандалино (вглядываясь в него)
  
  
  
  
  
  Ошибка явно.
  
  
  
   (К Альдемаро.)
  
  
   Сеньор! Простите - за услугу
  
  
   Никак принять вас не могу.
  
  
  
  
  Альдемар
  
  
   Я поступил сюда недавно:
  
  
   Учитель танцев в доме здесь.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   И... в этом доме вы живете!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Да.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
  
   Вам легко моей заботе
  
  
   Помочь.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  К услугам вашим весь.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Раз вы живете в этом доме
  
  
   Я вам охотно отдаю
  
  
   Доверье и приязнь мою
  
  
   В неограниченном объеме!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Я благодарен всей душой,
  
  
   Сеньор, но, право, я сконфужен...
  
  
  
  Вандалино (к Тельо)
  
  
   Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен:
  
  
   Да будет он посредник мой!
  
  
  
  Альдемаро (к Белардо)
  
  
   Белардо! Всей душой моею
  
  
   Предчувствую мою беду:
  
  
   Я в нем соперника найду!
  
  
  
   (К Вандалино.)
  
  
   А с кем, сеньор, я честь имею?
  
  
   Быть может, родственник вы им:
  
  
   Тогда мой долг служить вам верно
  
  
   И помогать во всем всемерно
  
  
   Всем разумением моим.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Я ей сродни - своей любовью,
  
  
   В крови горящей у меня:
  
  
   Всем пылом своего огня
  
  
   Она с моей смешалась кровью.
  
  
   Так мы теперь в родстве живем:
  
  
   За кровь взамен беру я пламя.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   О да, любовь владеет нами,
  
  
   Воспламеняя кровь огнем,
  
  
   Своим дыханьем зажигая...
  
  
   Любовь - вернейшее родство,
  
  
   И в мире ближе нет его.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Как мне по сердцу речь такая!
  
  
   Маэстро! Вижу - вы умны,
  
  
   Вы истый кавалер при этом,
  
  
   На опыте знакомый с светом,
  
  
   Вы мне должны помочь, должны!
  
  
   Я с вами говорю, как с другом,
  
  
   Как стал бы говорить с врачом
  
  
   О положении своем
  
  
   Больной мучительным недугом.
  
  
   Поверьте - нет безумья в том,
  
  
   Когда мы душу открываем,
  
  
   И если боль мы изливаем,
  
  
   То облегченье ей даем.
  
  
   Но про сердечные мученья
  
  
   Моей любви не только вам-
  
  
   Готов кричать о них камням!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Сеньор! Со мною без смущенья
  
  
   Вы говорите обо всем.
  
  
   Поверьте моему участью,-
  
  
   Я вам товарищ по несчастью,
  
  
   Друг друга оба мы поймем.
  
  
   Так, например, солдат с солдатом
  
  
   Всегда найдет один язык,
  
  
   Поймут друг друга-ученик -
  
  
   Юрист с ученым адвокатом.
  
  
   Так моряка поймет пилот,
  
  
   Немало бурь видавший в море,
  
  
   Или раба в тоске и горе
  
  
   Бежавший из тюрьмы поймет.
  
  
   Легко бесправному с бесправным,
  
  
   Больному тяжело с больным.
  
  
   Понять друг друга легче им
  
  
   И говорить, как равный с равным.
  
  
   На том же самом языке
  
  
   И будем говорить мы с вами,
  
  
   И плакать теми же слезами.
  
  
   И в той же изнывать тоске
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Итак, я вам во всем признаюсь,
  
  
   Мой друг... Как вас зовут?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
  
  
   Меня?
  
  
   Альберто.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
  
  
  В сердце страсть храня,
  
  
   Давно Флореле поклоняюсь
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Флореле? Но... скажите мне
  
  
   Свое вы имя.
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
  
  
   Вандалино.
  
  
   Она мне в жизни свет единый,
  
  
   Я ей молюсь.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
   Чужой жене?
  
  
   Сегодня утром ведь с Teвaно
  
  
   Их обвенчали.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
   Ну, постой,
  
  
   Я все узнаю, милый мой!
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Нет! То сеньора Фелисьяна!
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Ах, вот как?
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
  
  
   Да, сестра ее.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   И что ж, хотите вы жениться?
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Хочу, чтобы моя царица
  
  
   Служенье приняла мое.
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
   Ее достойны вы всецело...
  
  
  
  
  Вандалино
  
  
   Меня влечет на небо страсть,
  
  
   Но, друг мой, я боюсь упасть
  
  
   С высот, куда душа взлетела.
  
  
   Вы видели ее?
  
  
  
  
  Альдемаро
  
  
  
  
   О да!
  
  
  
  
  Вандалино
  
&nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 266 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа