iv align="justify">
О, смотрите, граждане родной стороны,
Какъ послѣдн³й мой путь
Совершаю я, и послѣдн³й лучъ
Гел³оса с³яетъ мнѣ;
Мнѣ не видать его.... Живую меня
Гадесъ все усыпляющ³й - къ берегамъ
Ахерона ведетъ;
Не прозвучатъ Гименея тѣ
Пѣсни - не расцвѣтутъ никогда
Цвѣты его!
Ахеронъ только будетъ супругомъ мнѣ!
ХОРЪ.
Но не въ славы ль лучахъ - нисходишь ты
Въ нѣдры мрачныя смерти царства;
Не болѣзни тебя въ могилу свели,
Не мечъ поразилъ тебя,- сама надъ собою
Владычица - въ Гадесъ нисходишь
Изъ смертныхъ быть можетъ единая.
АНТИГОНА.
Слыхала я о горестной смерти во Фриг³и
Дочери Тантала
На выси Сипильской Горы
Изъ утеса выросш³й камень
Крѣпко какъ плющъ обвилъ ее,
И дождями она, по предан³ямъ,
Омывается.
И съ груди ея вѣчный не сходитъ снѣгъ
И ей подобно
Каменистый утесъ будетъ ложе мое.
ХОРЪ.
То богиня была - отъ боговъ рождена;
Мы же - смертные, чада земли;
Но великая слава съ богами дѣлить
Смертный жреб³й единый.
АНТИГОНА.
Увы мнѣ - смѣетесь вы.... но ради безсмертныхъ, зачѣмъ
Надъ живою еще,
Вы насмѣхаетесь?
О градъ - о вы, въ градѣ
Мужи живущ³е,
Увы! Увы!
Потоки Диркейск³е, рощи священныя
Колесницобогатыхъ Ѳивъ
Будьте мнѣ во свидѣтельство,
Какъ неоплакана, по закону жестокому
Въ душный я гробъ нисхожу....
О! Увы мнѣ, увы мнѣ!
Ни людей, ни тѣней - сестрѣ,
Ни живущихъ, ни мертвыхъ!
ХОРЪ.
Поступкомъ дерзостнымъ своимъ
Богини правды вѣчный тронъ,
Дитя, оскорбила глубоко ты
И несешь отца беззакон³я.
АНТИГОНА.
Изъ печалей сильнѣйшую пробудилъ ты - память
Отца несчастнаго;
И память, о жреб³и
Насъ, Лабдакидовъ,
Славой вѣнчаннаго рода
Увы! - о ты
Беззакон³е первое, ты объят³е
Матери съ отцомъ моимъ,
Ей же несчастной рожденнымъ!
И я родилась отъ союза того
И къ нимъ иду я, безбрачная,
Проклят³емъ пораженная.
Увы! несчастно
Избралъ ты, братъ мой, себѣ супругу.
И даже умерш³й ты жизнь отнимаешь.
ХОРЪ.
Хвалы достойно мертвецамъ
Служить; но власть пренебрегать
Никогда къ добру не приводитъ:
Твое сердце само тебя осуждаетъ.
АНТИГОНА.
Увы! неоплаканную, безъ друзей, безъ супруга жившую,
Ведутъ меня въ неизбѣжный путь;
Никогда неба яснаго
Не увижу я, бѣдная.
Слезъ надо мною не будутъ лить,
И друзья не вздохнутъ обо мнѣ.
КРЭОНЪ.
(Выходить изъ дворца.)
Пора окончить этотъ смертный вопль,
Хотя бы даже онъ и нуженъ былъ;
Скорѣй ее ведите.... и въ пещеру
Живую закладите, какъ сказалъ я.
Ее одну оставьте: пусть она
Умретъ или живетъ закладена
Въ пещерѣ этой. Мы ото всего,
Что съ ней случится чисты. - Пусть она
Живыхъ жилища будетъ лишена.
АНТИГОНА.
О гробъ! о ложе брачное, подземное,
Жилище вѣчное, въ тебѣ съ моими я
Соединюсь, которыхъ множество
Персефонея * въ царство мертвыхъ приняла.
И я, послѣдняя, и я, несчастная,
Иду туда же къ нимъ до срока вѣчнаго,
Назначеннаго мнѣ судьбой.... но вѣрю я,
Что примешь ты меня, отецъ мой, радостно,
И ты, о мать моя, и ты, о братъ.
Вамъ, тѣни милыя, служила вѣрно я,
Творя надъ прахомъ вашимъ возл³янья;
И за тебя, о Полинейкъ, за то, что я
Тебя землей посыпала, несу я смерть.
Я, между тѣмъ, какъ должно поступила, я
Ни для дѣтей, когда бъ была я матерью,
Ни для супруга, если бъ умеръ онъ,
Я никогда бъ закона не нарушила
И почему - я знаю хорошо.
Умри супругъ - найду себѣ другаго я,
И чада будутъ также отъ другихъ;
Но, если Гадесъ поглотитъ родившихъ насъ,
То брата болѣе они намъ не дадутъ,
И вотъ за то, что чтила я тебя, о братъ,
Меня преступницей считаетъ Крэонъ
Его рука теперь влечетъ на смерть меня,
Безбрачную, Гимена радостей
Не знавшую, младенца не кормившую,
И не оплакана - должна, несчастная,
Итти я заживо въ страну тѣней!
Кчему же съ воплемъ мнѣ взывать къ богамъ теперь?
Кого молить изъ нихъ?... когда похвальное,
Здѣсь, на землѣ, считаютъ преступленьемъ!
И такъ, когда богамъ угодно то,
Я сознаюсь, что стражду какъ преступница;
Но ежели враги мои преступны будутъ,
Да не постраждутъ худшаго они.
* Персефонея, Персефасса, Прозерпина, дочь Цереры, супруга Плутона.
ХОРЪ.
Терзаетъ ей духъ все та же печаль,
И муки всё тѣ-же предсмертной борьбы.
КРЭОНЪ, (обращаясь къ тѣмъ, которые должны вести Антигону).
Ну, если такъ, достанется и вамъ
За медленность при исполненьи дѣла.
АНТИГОНА.
Увы! передо мной раскрыты смерти врата,
Сокройте, сокройте отъ взора ихъ!
ХОРЪ.
Не стану надеждой ее ободрять:
Пускай совершится судьба ея.
АНТИГОНА.
О городъ родной на полѣ Кадмейскомъ,
И вы, домашн³е боги....
Все кончено.... вотъ ужъ влекутъ меня!
Старѣйшины Ѳивъ единая я
Изъ роду царей вашихъ, и вотъ, кто меня
На смерть осуждаетъ теперь
ХОРЪ.
И Данаи судьба была небесный
Свѣтъ не видать и въ мѣдяной, гробу подобной
Башнѣ, въ печальной темницѣ она лежала въ оковахъ;
А была и она знаменитаго роду, о дѣва,
И носила плоды Зевса златаго дождя въ себѣ
Воля рока - страшна силой незыблемой.
И никакая власть ее,
Ни крѣпость, ни корабль морской,
Избѣгнуть никогда не могутъ.
* * *
И Гедонянъ царя, сына Др³ады
Силу Вакха презрѣвшаго въ страшной гордынѣ
Власть Диониса въ утесъ каменистый сокрыла.
Такъ кончается смертныхъ гордыня безумная
Возстающая тщетно. Узналъ онъ, что бога
Упоеннаго оскорбилъ и наказанъ онъ,
Ибо дѣвъ посвященныхъ ему
Онъ оскорбилъ и девять музъ
Свирѣли звуки возлюбившихъ.
* * *
На канскихъ волнахъ моря Эвксинскаго
Брегъ Босфоръ лежитъ,- Сальмид³ососъ ѳрак³йск³й
Странствуя тамъ, съ враждою узрѣлъ
Страны богъ-Аресъ
Какъ съ Финидами злобно
Поступило мачихи мщенье,
Какъ она пронзила имъ свѣтлыя очи,
Желѣза остр³емъ ужаснымъ
Вооруживъ кровожадныя руки.
* * *
Слезами они обливали напрасными свой печальный
Жреб³й, бѣдств³е - отъ союза нашедш³е матери; рода
Эрехтеева древняго была она дочь
И отрасль единая,
И въ далекихъ пещерахъ
Она росла - подъ бурями отца,
Какъ кони быстрыми, Бореада, боговъ дитя;
Но и она не избѣжала
Вѣчной власти Паркъ, о дѣва,
ТЭЙРЕЗ²АСЪ (котораго ведетъ мальчикь).
Съ моимъ вожатымъ, ѳивск³е старѣйшивы,
Иду я къ вамъ, онъ видитъ за двоихъ:
Слѣпымъ ходить съ вожатымъ только можно.
КРЭОНЪ.
Что скажешь новаго, старикъ Тэйрез³асъ?
ТЭЙРЕЗ²АСЪ.
Скажу - а ты повѣрь же провѣщателю.
КРЭОНЪ.
Не уклонялся отъ твоихъ совѣтовъ я.
ТЭЙРЕЗ²АСЪ.
Поэтому-то ты и право градомъ правишь.
КРЭОНЪ.
Признаться долженъ я - они полезны были.
ТЭЙРЕЗ²АСЪ.
Подумай, что стоишь ты на ножѣ теперь.
КРЭОНЪ.
Что говоришь ты? страхъ объемлетъ душу мнѣ!
ТЭЙРЕЗ²АСЪ.
Вотъ что мое тебѣ искусство говоритъ:
На старомъ я сидѣлъ гадателей сѣдалищѣ
И предо мною были птицы всѣхъ родовъ
И слышалъ я необычайный крикъ, и птицы
Одна другую съ яростью терзали клювомъ,-
То я узналъ по шуму крылъ извѣстному,-
Испуганный, я тотчасъ вопросилъ алтарь
И жертву - но отъ жертвъ огонь не восходилъ
И жиръ лежалъ растопленный и только дымъ
Да пепелъ былъ одинъ отъ жертвенныхъ частей.
Отъ мальчика о томъ я слышалъ моего -
Что жертвы исчезали въ страшномъ безпорядкѣ....
Зане онъ вождь мнѣ, такъ какъ вождь я для друигхъ;
Но отъ тебя грозятъ несчастья городу
Покрыты алтари и жертвенники наши,
Истерзанными клювомъ птицъ, собакъ зубами
Остатками несчастнаго Эдипа сына
И потому безсмертные молен³й нашихъ
Не принимаютъ, жертвы наши не горятъ
И птицы не даютъ благовѣщательнаго крику
Съ-тѣхъ-поръ когда они коснулись трупа клювомъ.
Подумай, сынъ, объ этомъ.... бреннымъ смертнымъ намъ
Впадать во искушенье - доля общая
Но согрѣшивш³й - не безпомощенъ, когда
Онъ послѣ прегрѣшенья, думаетъ исправить
Вину свою, а не стоитъ упорно въ ней.
Упорство - признакъ неразумья одного,
Смирись предъ смерт³ю! Усопшаго престань
Преслѣдовать.... И гдѣ же въ этомъ мужество?
Тебѣ я дѣло говорю и отъ души.
И должно слѣдовать полезному совѣту.
КРЭОНЪ.
И ты, старикъ! вы всѣ какъ-будто въ цѣль стрѣлки
На это мѣтите.... и даже прорицаньемъ
Меня поколебать хотите всѣ, давно
Я проданъ ужъ своими, это знаю я.
Но продавайтесь же кому и какъ хотите,
За камни Сардск³е, за злато Инд³и,
Вы никогда его въ могилу не зароете.
Нѣтъ, если бъ даже Зе