Главная » Книги

Софокл - Антигона, Страница 2

Софокл - Антигона


1 2 3 4 5 6 7

nbsp;     И васъ хотѣвш³й поверстать рабами,
         Онъ - объявилъ я городу - не долженъ
         Почтенъ могилой быть и стономъ плача;
         Нѣтъ, пусть безъ гроба будетъ - псамъ и птицамъ
         Добыча хищнымъ и добыча срама -
         Таковъ законъ мой - да не будетъ чести
         Преступнику - удѣла благородныхъ!
         Но граду вѣрные всегда заслужатъ
         Почтенье, мертвые или живые.
  
             ХОРЪ.
  
         Такъ поступить тебѣ, о, Менекея сынъ,
         Угодно съ другомъ и врагомъ отчизны
         Въ твоихъ рукахъ да будетъ власть и сила
         Надъ мертвыми равна, какъ надъ живыми.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Хранителями будьте жъ повелѣнья.
  
             ХОРЪ.
  
         Юнѣйшимъ передай о томъ заботу.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Надъ мертвецомъ ужъ я назначилъ стражу.
  
             ХОРЪ.
  
         Зачѣмъ же ты другимъ передаешь велѣнье?
  
             КРЭОНЪ.
  
         Чтобы ослушнымъ не было пощады.
  
             ХОРЪ.
  
         Безумца нѣтъ, кто бъ умереть желалъ.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Умретъ ослушникъ, но корысть ведетъ
         Въ опасность смерти часто человѣка.
  
             СТРАЖЪ (идетъ съ поля)
  
         О, царь - я не скажу, что задыхаясь
         Сюда спѣшилъ я быстрыми шагами;
         Тяжелыя меня смущали думы
         И возвратиться былъ не разъ готовъ назадъ;
         Душа моя шептала часто мнѣ:
         Зачѣмъ идешь ты, бѣдный? наказанье
         Тамъ ждетъ тебя! Останься; но когда
         Узнаетъ Крэонъ отъ другихъ - не также ль
         Тебя постигнетъ наказанье? Эти
         Сомнѣн³я дорогу замедляли
         И не далек³й путь мой дологъ былъ;
         Но наконецъ рѣшимость побѣдила
         Итти сюда - и пусть принесъ я вѣсть дурную,
         Я буду говорить, увѣренъ твердо я
         Что бъ ни было со мной - не будетъ ничего,
         Что мнѣ не предназначено судьбою.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Но отчего отчаянье такое?
  
             СТРАЖЪ.
  
         Сначала о себѣ скажу.... не мною
         Содѣлана вина, я даже не видалъ
         Кто сдѣлалъ: наказать меня несправедливо.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Ты цѣлишь вѣрно, хоть окольными путями
         Идешь..... но, видно, тяжкую несешь ты вѣсть.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Да! Дѣло страшное на душу страхъ наводитъ.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Но говори же, наконецъ, и удались.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Такъ я скажу.... недавно кто-то тѣло
         Похоронилъ, сухой землей посыпалъ
         И совершилъ надъ нимъ обрядъ обычный.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Что говоришь ты?.... Кто отважился на это?
  
             СТРАЖЪ.
  
         Не знаю: нѣтъ слѣда двузубца,
         Ни заступа, земля не тронута, на ней
         Примѣтъ колесъ не видно - и виновникъ скрылся.
         Намъ всѣмъ - когда стражъ первый указалъ,
         Казалось это непонятнымъ чудомъ;
         Трупъ не пропалъ, но не былъ и зарытъ -
         Лишь слой земли, набросанный поспѣшно,
         На немъ лежалъ, и не было слѣдовъ
         Чтобъ псы его иль звѣри приходили
         Терзать: у насъ тогда начался споръ и крикъ:
         Одинъ другаго укорялъ, до драки
         Дошли мы - было не кому унять,
         И тотъ и тотъ казался виноватымъ,
         Но настоящаго никто не могъ назвать;
         Готовы были всѣ пройти сквозь пламень,
         Держать въ рукахъ горячее желѣзо,
         И клясться предъ богами, каждый въ томъ, что онъ
         Не виноватъ и виноватаго не знаетъ,
         Когда же тщетны были розъисканья
         Одинъ сказалъ - и голову отъ страха
         Мы всѣ къ землѣ склонили - ибо не могли
         Сказать ни слова противъ и спасенья не видали
         Ни въ чемъ иномъ, сказалъ онъ, что тебѣ
         О дѣлѣ должно донести, а не скрывать;
         Всѣ согласились въ томъ, и мнѣ, несчастному,
         По жреб³ю досталось съ этой горькой вѣстью
         Итти къ тебѣ: пошелъ я не охотно, зная,
         Что вѣстниковъ дурныхъ никто не любитъ.
  
             ХОРЪ.
  
         О царь! не боги ль въ этомъ дѣлѣ сами
         Участники - мнѣ мысль давно приходитъ.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Молчи, пока меня не разсердилъ ты рѣчью,
         Пока глупѣй ребенка старецъ мнѣ не показался.
         Невыносимо слышать мнѣ, что боги
         Заботились о мертвецѣ подобномъ!
         Могли ль они, какъ за благое дѣло
         Погибшаго, того похоронить
         Кто храмы ихъ, столбами окруженные,
         Разрушить шелъ,- ихъ жертвы истребить,
         Страну ихъ разорить, законы ниспровергнуть?
         Гдѣ слышалъ ты, чтобъ боги чтили злыхъ?
         Не такъ, о нѣтъ. Есть люди въ этомъ градѣ,
         Которые мнѣ нехотя, съ роптаньемъ,
         Качая втайнѣ головой, повиновались
         И голову свою подъ мой яремъ
         Склоняли не охотно - и они-то,
         Увѣренъ въ этомъ - подкупили златомъ
         Виновниковъ, зане ничто такъ не опасно
         Въ рукахъ людскихъ, какъ золото: оно
         Опустошаетъ города и часто гонитъ
         Изъ дому человѣка; побуждаетъ
         И самыхъ лучшихъ даже къ преступленью,
         Указываетъ путь къ обманамъ, кознямъ;
         Ругаться учитъ даже надъ святыней.
         Но тотъ кто златомъ ослѣпленъ, рѣшился
         На преступленье - онъ наказанъ строго будетъ.
         И я клянусь моимъ почтеньемъ къ Зевсу,
         И будь увѣренъ, клятву я исполню,
         Когда виновника вы не представите
         Предъ очи мнѣ,- то мало казни смертной,
         Живые будете висѣть,- тогда
         Узнаете, гдѣ выгодою можно
         Воспользоваться, гдѣ нельзя - тогда
         Научитесь на будущее время,
         Что не на всяк³й подкупъ можно согласиться:
         Отъ злостяжан³й больше погибали
         Чѣмъ выгодами пользовались люди.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Могу ль я говорить, иль долженъ удалиться?
  
             КРЭОНЪ.
  
         Еще не понялъ ты, какъ ты несносенъ мнѣ?
  
             СТРАЖЪ.
  
         Ушамъ иль сердцу я несносенъ твоему?
  
             КРЭОНЪ.
  
         Тебѣ нѣтъ дѣла, чѣмъ страдаю я.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Виновникъ - сердце, я твой слухъ терзаю.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Увы мнѣ! Вижу я , что ты болтунъ.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Но только въ дѣлѣ этомъ я невиненъ.
  
             КРЭОНЪ.
  
         За деньги съ радостью продашь ты жизнь.
  
             СТРАЖЪ.
  
         Охъ!
         Какъ подозрѣнье страшно, если ложно.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Что хочешь говори - но если вы
         Виновника не назовете мнѣ,
         То вы узнаете, какъ дурно злостяжанье.

(Уходить съ толпою во дворецъ.)

  
             СТРАЖЪ.
  
         Да вотъ поди, найди его - но будетъ
         Онъ пойманъ или нѣтъ - на это воля счастья,
         А только я ужъ больше не приду,-
         И такъ сверхъ ожиданья спасся я,
         За что и приношу богамъ благодаренье.
  
                   ХОРЪ, одинь.
  
             Много сильнаго есть; ничего
             Человѣка сильнѣе нѣтъ:
             Черезъ бездны моря летитъ,
             Онъ подъ шумомъ и свистомъ бурь
             И вкругъ шумящ³я волны
                   Разсѣкаетъ весломъ.
             И мать боговъ, старѣйшую, онъ
             Землю - неистощимую, вѣчную
             Плугомъ браздящимъ своимъ покорилъ себѣ
             И копытъ конныхъ силой.
  
                   * * *
  
             Стаи легкокрылатыхъ онъ
             Хитро въ сѣти могъ уловить,
             И звѣрей могъ дикихъ стада
             Оковать онъ - и рыбъ морскихъ
             Поймать могъ невода сѣтью,
                   Многосвѣдущ³й онъ.
             Онъ хитростью властитель вольныхъ
             Горныхъ звѣрей и коня долгогриваго
                   Гордую шею подъ иго склонившаго,
                       И муловъ неутомимыхъ.
  
                   * * *
  
             Онъ слово нашелъ - и открылъ
             Искусство сплетенья рѣчей,
             И обществъ законы. Когда зимою
             Поля пустѣютъ,- себѣ
             Нашелъ отъ дождя онъ пр³ютъ
                   Вѣчномудрый.
             Никогда грядущимъ онъ въ расплохъ не пойманъ.
             Отъ Гадеса *, только онъ не избѣгаетъ,
             И противъ язвы даже злой
                   Знаетъ средство.
             Исполненъ превыше границъ
             Творящей способности онъ;
             Равно онъ наклоненъ къ добру и ко злу;
                   Когда безсмертныхъ онъ чтитъ
                   И чтитъ отчизны законъ,
                       Чтимъ онъ самъ;
             Но творящ³й злое ненавистенъ
             Родной странѣ. Да не раздѣлитъ онъ
                   Со мною хлѣбъ мой и очагъ.
                       Будь онъ проклятъ!
   * Гадесъ - смерть.
  
                   * * *
  
             О страшное зрѣлище! Сердце мое
             Когда бы могло, хотѣло бъ не знать
                   Что дѣва с³я - Антигона,
                       Несчастная ты,
             Отца несчастнаго Эдипа дитя.
             Увы! ужели застигнута ты
             Въ преступлен³и противъ власти царя
                   И въ безумно-слѣпомъ ослушаньи?

Стражъ, ведущ³й съ поля Антигону.

  
             СТРАЖЪ.
  
         Вотъ та, которая на мѣстѣ преступленья
         И въ дѣлѣ схвачена.... но гдѣ же Крэонъ?
  
             ХОРЪ.
  
         Вотъ кстати, онъ идетъ сюда изъ дому самъ.
  
         КРЭОНЪ (выходя изъ дворца съ толпою).
  
         Что нужно? отчего пришелъ я кстати?
  
             СТРАЖЪ.
  
         О царь! не долженъ смертный клясться никогда:
         Въ немъ мысли новыя смѣняютъ прежнюю
         Рѣшимость - такъ, не думалъ возвратиться я,
         Когда твои угрозы слышалъ страшныя.
         Но вотъ - ужъ правду говорятъ, что радость
         Нежданная ни съ чѣмъ быть сравнена не можетъ,
         Я возвращаюсь, несмотря на клятву, и къ тебѣ
         Вотъ эту дѣву привожу, при тѣлѣ самомъ
         Захваченную; я ужъ не по жреб³ю
         Пришелъ сюда: не чья она другая, а моя
         Добыча.... а теперь, о царь, возьми ее
         И допроси и уличи, а я свободенъ
         Отъ преступленья и отъ кары за него.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Ведомую тобою гдѣ и какъ схватилъ ты?
  
             СТРАЖЪ.
  
         Она трупъ брата погребала - вотъ и все.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Ты видѣлъ это самъ? и говоришь ты правду?
  
             СТР²ЖЪ.
  
         Самъ видѣлъ я, какъ мертваго землей она
         Посыпала.... Теперь сказалъ я слишкомъ ясно.
  
             КРЭОНЪ.
  
         Но какъ ее увидѣли и захватили ?
  
             СТРАЖЪ.
  
         Вотъ дѣло было какъ. Когда я возвратился,
         Испуганный словами грозными твоими;
         Мы счистили всю землю, коей тѣло мертвеца
         Покрыто было - такъ что былъ онъ снова нагъ.
         Потомъ мы сѣли на холмѣ, спиною къ вѣтру,
         Чтобъ тѣла смрадъ не слышать.... сторожили мы
         И если начиналъ дремать кто, пробуждали
         Его мы всѣ и бранью и пинками. Такъ
         Сидѣли мы, пока на серединѣ неба
         С³яющее солнце встало: зной и жаръ насъ стали
    

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 360 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа