Слуга Исидора
Мне Исидор велел у вас просить
Покорнейше немедленной уплаты.
Кафис
Ах, если бы вы знали, как теперь
Мой господин нуждается!
Слуга Варрона
Осмелюсь
Вам доложить, что целых шесть недель
Просрочено.
Слуга Исидора
Меня ваш управитель
Уж сколько раз с отказом отсылал.
Теперь я к вам нарочно прислан.
Тимон
Дайте
Мне хоть вздохнуть. -
(Гостям.)
Друзья мои, прошу
Идти вперед - я следую за вами.
Уходят Алкивиад и вельможи.
(Флавию.)
Поди сюда. Пожалуйста, скажи,
Как это так устроилось, что чести
Моей в ущерб я осаждаюсь вдруг
Крикливыми желаньями уплаты
Таких долгов, которые давно
Просрочены?
Флавий
(слугам)
Об этом деле, право,
Теперь совсем не время толковать:
Сначала пообедаем спокойно.
А я пока успею объяснить
Хозяину причину неуплаты
Его долгов.
Тимон
Да. Поступите так,
Друзья мои. -
(Флавию.)
Распорядись получше
Их угостить.
Уходит.
Флавий
Пожалуйте за мной.
Уходит.
Входят Апемант и шут.
Кафис
(другим слугам)
Погодите, погодите: вот идет шут с Апемантом! Позабавимся немного с
ними.
Слуга Варрона
На виселицу его: он обругает нас.
Слуга Исидора
Задави его чума, собаку!
Слуга Варрона
Как поживаешь, шут?
Апемант
Ты это со своею тенью разговариваешь?
Слуга Варрона
Я не с тобою говорю.
Апемант
Нет, ты говоришь с самим собою. (Шуту.) Пойдем отсюда.
Слуга Исидора
(слуге Варрона)
Вон уже шут висит у тебя на шее.
Апемант
Нет, ты стоишь на ногах, ты не висишь на нем.
Кафис
Да кто же тут шут?
Апемант
Тот, кто задал этот вопрос. Ах вы, бедные плуты, лакеи ростовщиков,
сводники золота с нуждою!
Все слуги
Кто мы такие, Апемант?
Апемант
Ослы.
Все слуги
Почему?
Апемант
Потому что вы меня спрашиваете, кто вы такие, и не знаете самих себя. -
Шут, поговори-ка с ними.
Шут
Как поживаете, господа?
Все слуги
Покорно благодарим, добрый шут. Как здоровье твоей повелительницы?
Шут
Она теперь кипятит воду, чтобы обваривать таких цыплят, как вы. Очень
мне хотелось бы видеть вас в "Коринфе" {Название веселого заведения, которое
содержит жена шута.}!
Апемант
Отлично! Очень благодарен!
Входит паж.
Шут
Смотрите, вот пришел паж моей повелительницы.
Паж
(шуту)
Что нового, полководец? Что ты делаешь в этой мудрой компании? - Как
поживаешь, Апемант?
Апемант
Хотелось бы мне держать во рту палку, чтобы дать тебе назидательный
ответ.
Паж
Пожалуйста, Апемант, прочитай мне адреса на этих письмах, я не знаю,
которое из них к кому.
Апемант
Ты разве не умеешь читать?
Паж
Не умею.
Апемант
Ну, так в тот день, когда тебя повесят, умрет не особенно большая
ученость. Вот это письмо - к Тимону, а это - к Алкивиаду. Эх, брат, родился
ты незаконнорожденным, а умрешь сводником!
Паж
А тобой ощенилась сука, и ты издохнешь от голода, как пес {4}. Не
отвечай мне, потому что я уже ушел.
Уходит.
Апемант
Точно так же быстро ты уходишь от божьей милости. - Шут, я пойду с
тобой к Тимону.
Шут
И оставишь меня там?
Апемант
Если Тимон дома. - Вы все трое служите трем ростовщикам?
Все слуги
Лучше бы они нам служили!
Апемант
Да, и я хотел бы этого - хотел бы, чтобы они служили вам так, как палач
служит вору.
Шут
Скажите, вы все трое - слуги трех ростовщиков?
Все слуги
Да, шут.
Шут
Я полагаю, что нет ни одного ростовщика, который не имел бы в услужении
шута. Моя хозяйка - тоже ростовщица, и я - ее шут. Когда люди идут занимать
у ваших господ, они приходят грустные, а уходят веселые; но в дом моей
хозяйки они входят веселые, а уходят печальные. Знаете причину?
Слуга Варрона
Я мог бы сказать ее.
Апемант
Так скажи, чтобы мы могли объявить тебя прелюбодеем и негодяем, что,
однако, не уменьшит уважения к тебе.
Слуга Варрона
А что такое прелюбодей, шут?
Шут
Шут, хорошо одетый и отчасти похожий на тебя. Он - дух, иногда
являющийся в виде вельможи, иногда - законоведа, иногда - философа. По
временам он бывает и рыцарем, словом, бродит по свету во всех видах, которые
человек принимает на себя от тринадцати до восьмидесяти лет.
Слуга Варрона
Ты не совсем дурак.
Шут
Точно так же, как ты не совсем мудрец. Сколько у меня глупости, столько
у тебя недостает мудрости.
Апемант
Этот ответ достоин Апеманта.
Все слуги
Посторонитесь, посторонитесь: идет Тимон!
Входят Тимон и Флавий.
Апемант
Пойдем, шут, пойдем.
Шут
Я не всегда следую за любовником, старшим братом и женщиной, но иногда
иду за философом.
Уходит с Апемантом.
Флавий
(слугам)
Я попрошу вас отойти в сторонку;
Поговорю я скоро с вами.
Уходят слуги.
Тимон
Сильно
Я изумлен. Но отчего же мне
До этих пор ты не сказал всей правды?
Тогда б я мог расходы уменьшить
И жизнь вести по средствам.
Флавий
Ах, сколько раз ни предлагал я вам
Поговорить со мной, - вы не хотели.
Тимон
Вот пустяки! Ты, верно, приходил
Не вовремя, когда не мог я слушать,
Не в духе был, - и это ты теперь
Приводишь, оправдать себя желая.
Флавий
О господин мой добрый! Сколько раз
Я приносил счета вам, перед вами
Их клал на стол, а вы кидали их
И лишь одно мне отвечали: "Честность
Твоя мне заменяет все счета".
Когда, взамен ничтожного подарка,
Вы посылали ценные дары,
Я головой качал и только плакал.
Я нарушал нередко службы долг
И вас просил не так широко руку
Всем раскрывать; не раз я получал
От вас за то суровые упреки,
Что представлять пытался вам отлив
Того, чем вы владеете, и вместе
Прилив долгов. Любезный господин,
Вы наконец - хотя уж слишком поздно -
Должны узнать, что всё, чем только вы
Владеете, и половины долга
Покрыть никак не может.
Тимон
Прикажи
Продать мои все земли.
Флавий
Эти земли
Заложены, и часть из них давно
Потеряна. Что остается - хватит
Едва на то, чтоб рот заткнуть долгам
Предъявленным. Другие также скоро
Заговорят. Как будем с вами мы
Отныне жить? Как, наконец, все счеты
Свои сведем?
Тимон
Поместия мои
Ведь простирались до Лакедемона!
Флавий
О господин любезный мой, весь мир
Лишь звук один! Когда б в одном дыханье
Его могли отдать вы, скоро б с ним
Расстались вы.
Тимон
Ты прав.
Флавий
Коль недоверье
Имеете вы к честности моей,
К веденью дел, - строжайших изберите
Посредников и поручите им
Судить меня. Беру богов бессмертных
В свидетели того, что, между тем
Как весь наш дом стонал от паразитов
Распутнейших, и наши погреба
Все плакали от винных излияний,
И залы все, залитые огнями,
Торжественно оркестром оглашались, -
Я уходил в пустынный уголок
И волю там давал слезам.
Тимон
Довольно,
Прошу тебя.
Флавий
"О небо, - говорил
Я каждый раз, - как он великодушен!
Как много здесь добра истреблено
За ночь одну невеждами, рабами!
И кто из них Тимону не слуга?
Кто не отдаст меча, и сил, и сердца,
И головы Тимону - да, ему,
Великому, достойному Тимону?"
Но стоило иссякнуть средствам тем,
Что эту лесть так быстро покупали, -
И вмиг она рассеялась, как дым.
Что на пиру добыто - после пира
Потеряно. Чуть тучка налетит
Холодная - мрут разом эти мухи.
Тимон
Ну, перестань мне проповедь читать
И согласись, что доброты постыдной
Моя душа не знала никогда.
Я раздавал безумно, но не подло.
Скажи, о чем ты плачешь? До того ль
Ты потерял в людскую совесть веру,
Что думаешь - друзей я не найду?
Нет, будь вполне спокоен. Если б только
Я захотел в сосуде дружбы кран
Открыть себе и займом испытать
Всю преданность сердец моих друзей, -
Людьми и их имуществом я мог бы
Располагать так точно, как тебе
Могу велеть заговорить.
Флавий
Когда б
На деле оправдались мысли ваши!
Тимон
Я даже рад нужде своей и вижу
В ней дар небес: она мне средство даст
Увериться в друзьях моих. Увидишь,
Что ты насчет богатства моего
Ошибся: я богат - богат друзьями. -
Эй, кто-нибудь! Фламиний, поскорей!
Сервилий!
Входят Фламиний, Сервилий и другие слуги.
Слуги
Здесь! Что будет вам угодно?
Тимон
Я разошлю поодиночке вас.
Ты к Люцию ступай; а ты к Лукуллу:
Сегодня был я на охоте с ним;
Ты побеги к Семпронию. Скажите,
Что дружбе их себя я поручить
Хочу теперь и тем горжусь, что случай
Позволил мне прибегнуть с просьбой к ним
О ссуде денежной; им передайте,
Что пятьдесят талантов я прошу.
Фламиний
Исполним всё, как вы сказали.
Флавий
(в сторону)
Люций?
Лукулл? Гм!
Тимон
(другому слуге)
Ты к сенаторам ступай:
Услугами, оказанными мною
Отечеству, я право приобрел
Рассчитывать на их вниманье. Просьбу
Им передай: немедленно прислать
Мне тысячу талантов.
Флавий
Эту смелость
Я сам себе позволил, так как знал,
Что это путь весьма обыкновенный: