ков - один из древнееврейских "патриархов". Согласно библейскому
рассказу, он пас стада Лавана, своего будущего тестя, и разбогател с помощью
описанной ниже хитрости.
8 Существовал предрассудок, будто ребенок или детеныш животного может
оказаться похожим на предмет, на который мать смотрела в момент зачатия. В
данном случае дело будто бы обстояло так: Иаков обдирал ветки не целиком, а
фестонами ("узором"), вследствие чего они становились наполовину белыми,
наполовину черными ("пестрыми"). От этого будто бы ягнята, матки которых
смотрели на эти ветки, рождались тоже пестрыми.
9 Софи (Сефевиды) - династия персидских шахов, правившая с 1499 по 1732
г.
10 Упоминаемый здесь Сулейман - турецкий султан Сулейман II
Великолепный (1495-1566).
11 Порция предлагает принцу Мароккскому сначала пройти в ее домашнюю
часовню, чтобы там принести торжественную клятву в том, что он выполнит
условия сватовства.
12 Ланчелот не договаривает своей мысли: его отец смахивает на
"рогоносца".
13 Эта фраза, повторяющаяся несколько раз дальше, объясняется следующей
сценической игрой: всякий раз как Ланчелот произносит эти слова, он
выталкивает отца вперед и становится за его спиной, а затем, как только тот
начинает говорить, оттесняет его и говорит сам.
14 Комические персонажи у Шекспира нередко путают слова или искажают
их. В данном случае Гоббо говорит "дефект" вместо "эффект".
16 Пословица гласит: "Божья благодать лучше богатства".
18 Не чует - вместо не чает.
17 От Агари, служанки патриарха Авраама, бывшей его наложницей, но
затем прогнанной им по требованию его законной жены Сарры, произошло племя
измаильтян, враждовавшее с древними евреями.
18 То есть ночь быстро подвигается вперед, готовится "убежать", уступив
место утру.
19 Белый цвет считался цветом девственности.
20 Гиркания - область древней Персии, расположенная к юго-востоку от
Каспийского моря.
21 Дукат - старинная золотая монета. "Двойные" дукаты были полновеснее
и стоили дороже "простых".
22 Антонио не знает, что выбор Порции не зависит от ее воли, и
полагает, что Бассанио должен постепенно завоевать ее сердце.
23 Это говорит про себя серебро кованого ларца.
24 Узкий пролив - старинное название Ламанша. Гудвинские пески
находятся у устья Темзы; в старину там нередко происходили кораблекрушения.
26 Дарданянки - троянки. Объяснение этого образа см. в Мифологическом
словаре под словом Геркулес.
26 Полубог - в смысле: гениальный, "божественный" художник.
27 Своей душой Порция называет Бассанио, а ее подобием (подобием
Бассанио) - Антонио.
28 Душа Шейлока, по мнению Грациано, так жестока, что об нее можно
точить нож.
29 Пифагор - древнегреческий философ (VI в. до н. э.), учивший о том,
что души людей после их смерти переселяются в новорожденных животных.
30 Даниил - древнееврейский судья, согласно библейскому рассказу,
отличавшийся необыкновенной мудростью.
31 Варавва - свирепый разбойник, упоминаемый в Евангелии.
32 Намек на английские судебные порядки: число присяжных, выносивших
приговор подсудимому, равнялось двенадцати.
33 Порция будто бы молится у одного из придорожных крестов, какие часто
встречаются в католических странах.
34 Ланчелот делает вид, будто трубит в почтовый рожок, шутливо намекая
на появление Стефано в качестве почтальона-вестника.
35 Существовало учение, будто небесные светила, двигаясь по своим
орбитам, издают мелодичные звуки, сливающиеся в общую "гармонию небесных
сфер". Создателем этого учения считался Пифагор (см. выше, прим. 29).
36 То есть луну (богинею которой считалась Диана).
37 Бассанио хочет сказать, что Порция заменяет ему солнце и что
благодаря этому он и его спутники, несмотря на ночной сумрак, так же
освещены солнцем, как их антиподы (люди, живущие на противоположной стороне
земного шара).
Составил А. А. Смирнов