lign="justify">
Сын
А как себе добудешь мужа ты?
Леди Макдуфф
Хоть двадцать штук могу купить на рынке.
Сын
Ты купишь их, чтобы опять продать.
Леди Макдуфф
Ты говоришь умн_о_ для лет твоих,
Совсем умн_о_.
Сын
Отец - изменник, мама?
Леди Макдуфф
Да, он им был.
Сын
А кто такой изменник?
Леди Макдуфф
Тот, кто, поклявшись, лжет.
Сын
Так, значит, всякий,
Кто это делает, - изменник?
Леди Макдуфф
Да, всякий, кто так делает, - изменник,
И должен быть повешен.
Сын
Значит, надо
Повесить всех, кто, раз поклявшись, лжет?
Леди Макдуфф
Да, каждого.
Сын
Кому ж их надо вешать?
Леди Макдуфф
Конечно, честным людям.
Сын
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, - просто дураки, ведь их столько,
что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Леди Макдуфф
Господь с тобой, моя бедная обезьянка! Но как ты добудешь себе теперь
отца?
Сын
Если б он умер, ты бы об нем плакала; а если бы ты не плакала, это было
бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
Леди Макдуфф
Что ты болтаешь, бедный малютка!
Входит вестник.
Вестник
Храни вас Бог, прекраснейшая леди!
Я незнаком вам, правда, но известен
Мне хорошо ваш благородный сан,
И я боюсь, что вам грозит опасность.
Когда совет простого человека
Согласны вы принять, не оставайтесь,
Бегите прочь, малюток захватив.
Пугая вас, я, может быть, жесток,
Но к вам беда, что много раз жесточе,
Уж близится. Да охранит вас небо!
Не смею я остаться дольше здесь.
(Уходит.)
Леди Макдуфф
Куда бежать? Я ничего плохого
Не сделала. Но забывать нельзя,
Что на земле за зло нас часто хвалят,
А доброе считают иногда
Опаснейшим безумием. Увы!
Поможет ли мне женская защита,
Когда скажу, что не свершила зла?
Входят убийцы.
А это что за лица?
1-й убийца
Где твой муж?
Леди Макдуфф
Надеюсь, не в таком нечистом месте,
Где господа, подобные тебе,
Его найти могли бы.
1-й убийца
Он изменник!
Сын
Ты лжешь, злодей лохматый!
1-й убийца
А, цыпленок!
Изменничек!
(Закалывает его.)
Сын
Меня убил он, мама.
Прошу тебя, беги!
Леди Макдуфф убегает с криком: "Режут!"
Убийцы ее преследуют.
СЦЕНА III
Англия. Перед дворцом короля.
Входят Малькольм и Макдуфф.
Малькольм
Пойдем искать уединенной сени
И там печаль слезами облегчим.
Макдуфф
Нет, вынем меч, чтобы восстать за наши
Права и честь, поверженные в прах.
Ведь с каждым утром ударяет в небо
И крик сирот, и стоны бедных вдов,
И воплям скорби вторит свод небесный.
Гудит, как будто сострадает горю
Шотландии.
Малькольм
Я плачу лишь о том,
Чему я верю; верю в то, что знаю,
И помогу, когда найду друзей
И время подходящее. Пожалуй,
Я ваши речи истолкую так:
Тиран, чье имя ранит нам язык,
Считался честным; вы его любили;
Он вас еще не тронул... Да, я молод;
Но можете ему вы услужить
Через меня; не мудро ли ягненка,
Невинного и слабого, заклать,
Чтобы смирить разгневанного бога?
Макдуфф
Я не изменник.
Малькольм
Но изменник - Макбет!
А добродетель часто отступает
Пред царской мощью. Я прошу прощенья;
Мои сужденья не изменят вас:
Ведь ангелы светлы и лучезарны.
Хоть самый светлый пал, хотя б все зло
Личиною добра себя одело,
Добро все то ж.
Макдуфф
Я потерял надежды.
Малькольм
Там, где как раз сомненья я нашел.
Зачем с такой поспешностью бросать
Жену, детей - бесценные залоги
И узы неразрывные любви -
И даже не простившись? Извините,
Я вовсе не хочу вас оскорбить.
Вы можете быть честным человеком,
Что б я ни думал.
Макдуфф
Истекай же кровью,
Мой бедный край! Тиранство, торжествуй!
Тебя не смеет обуздать законность,
Владей похищенным, оно - твое.
Прощайте, лорд, подобным негодяем,
Каким меня вы мните, я не стал бы
За все, что может дать тиран, за все
Богатства Азии.
Малькольм
Не обижайтесь,
Я опасаюсь вас не безусловно.
Ваш край, я знаю, страждет под ярмом,
Вопит, исходит кровью; каждый день
Приносит раны новые; я знаю,
Что много рук в защиту прав моих
Поднимутся; уж Англия любезно
Мне предлагает тысячи. И что ж?
Когда я раздавлю главу тирана
Иль подыму на острие меча,
Моя отчизна бедная застраждет,
Как никогда, едва властитель новый
Взойдет на трон.
Макдуфф
Какой?
Малькольм
Я сам. Я знаю,
Что виды все порока привил_и_сь
К моей душе; когда они пред миром
Раскроются, то даже черный Макбет
Покажется невинен, чист, как снег,
И государство бедное ягненком
Его сочтет, сравнив его дела
С моими.
Макдуфф
В страшных адских легионах
Нет дьявола ужаснее, чем Макбет.
Малькольм
Да, вы правы: он скуп и кровожаден,
Коварен, лжив, причастен всем грехам,
Имеющим названье, но бездонно
Мое женонеистовство: не могут
Все ваши жены, дочери, все девы
И женщины заполнить водоем
Моих желаний страстных; я сломаю
Все целомудрия преграды. Нет,
Пусть лучше Макбет правит.
Макдуфф
Сластолюбье
Безмерное есть тоже деспотизм;
Оно нередко низвергало с трона
Счастливых королей. Но не страшитесь
Принять венец, принадлежащий вам.
Вы можете, предавшись всем утехам,
Казаться хладным и морочить свет.
Довольно дам податливых у нас,
И как ни ненасытен этот коршун,
Живущий в вас, едва ли он пожрет
Всех тех, что отдавать себя готовы
Желаниям величества.
Малькольм
Притом
В моей душе, глубоко развращенной,
Стяжательность такая возросла,
Что, будь я королем, я б перерезал
Всю знать за их владенья: у того
Я взял бы дом, у этого - алмазы.
Обогащенье разжигает голод,
Как острый соус; заводил бы тяжбы
Я с честными и добрыми и их
Губил из-за богатства.
Макдуфф
Правда, жадность
Пускает глубже, гибельнее корни,
Чем сластолюбье вешнее, оно
Сразило многих наших королей.
Но бросьте страх: Шотландия богата,
И собственностью вашею она
Насытит вас. Пороки эти все
Снести возможно, если есть другие
Достоинства у вас.
Малькольм
Увы, их нет!
Все доблести царей, правдивость, твердость,
Умеренность и кротость, справедливость,
Терпенье, смелость, набожность и храбрость, -
Их нет во мне совсем, зато избыток
Пороков всех, и, получи я власть.
Млеко согласья сладкое со злобой
Я вылью в ад, разрушив мир вселенной,
Сотру во прах единство на земле.
Макдуфф
Шотландия! Шотландия!
Малькольм
Скажите:
Ужель такой достоин править царством?
А я такой.
Макдуфф
"Достоин править царством"!
Он не достоин жить! О мой народ,
Раздавленный тираном кровожадным,
Дождешься ль ты опять счастливых дней,
Когда престола подлинный наследник
Себе изрек проклятье, опозорил
Свой славный род?.. Твой царственный отец
Был праведник, а королеву-мать
Видали люди чаще на коленях,
Чем на ногах, и были дни ее -
Сплошная смерть. Прощай же! Те пороки,
В которых сам ты обличил себя,
Меня с Шотландиею разлучили.
Здесь кончились мои надежды!
Малькольм
Макдуфф,
Твой страстный пыл, что честностью рожден,
Во мне развеял черные сомненья
И примирил меня с твоею честью
И верностью. Уловками такими
Меня не раз пытался дьявол Макбет
Поймать в силки; благоразумье мне
Велит не быть доверчивым чрезмерно.
Но с этих пор между тобой и мной
Судьей лишь Бог! Я отдаюсь всецело
В твое распоряженье: отрекаюсь
От всех клевет на самого себя,
От всех грехов, моей природе чуждых,
В которых я винился. До сих пор
Не знал я женщин; не нарушил клятвы;
Едва я домогаюсь своего;
Всегда я верен слову: я б не пр_е_дал
И черта самого другим чертям;
Я истину люблю как жизнь: впервые
Я лгал теперь, оклеветав себя.
Действительный Мальк_о_льм всецело предан
Тебе и нашей страждущей стране.
На помощь ей до твоего прибытья
Собралось десять тысяч человек,
И их предводит старый Сивард. Вместе
Мы двинемся, и наша правда в деле -
Порукой за успех. Что ж ты молчишь?
Макдуфф
Мгновенно перейти от горя к счастью
Не так легко.
Входит доктор.
Малькольм
Прекрасно, мы потом
Поговорим. - Король сегодня выйдет?
Доктор
Да, от него толпа болящих душ
Ждет исцеленья; против их болезней
Бессильны все старания врачей;
Но лишь одно его прикосновенье
Целит недуг - так много благодати
В его руке.
Малькольм
Благодарю вас, доктор.