Главная » Книги

Шекспир Вильям - Макбет, Страница 7

Шекспир Вильям - Макбет


1 2 3 4 5 6 7 8

fy">  
  
  И ДРУГИЕ
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Свои места вы знаете: садитесь;
  
  
  Последнему, как первому, я рад
  
  
  Сердечно.
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  
   Государь, благодарим.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Мы ж то к тому пристанем, то к другому;
  
  
  Хозяином смиренным быть хотим. -
  
  
  Хозяйке честь и место; а привета
  
  
  Попросим и ее по временам.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Всех за меня своих друзей приветствуй:
  
  
  Я всею их приветствую душой.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  И всей душой они благодарят.
  
  
  Здесь то ж число, что там: в середку сяду.
  
  
  Шутите, смейтесь... тотчас... круговую
  
  
  Нам обнесут.
  
  
   (Входит убийца; подходя к нему)
  
  
  
  
  Кровь на твоем лице?
  
  
  
  
  Убийц<а>
  
  
  Так Банкова же.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
   Лучше на тебе,
  
  
  Чем в нем. Отправлен он?
  
  
  
  
  Убийц<а>
  
  
  
  
  
   Я сослужил
  
  
  Ему ту службу: горло перерезал.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Ты первый в горлорезах; да не плох
  
  
  И тот, кто Флинса... Беспримерный ты,
  
  
  Коль и его зарезал!
  
  
  
  
  Убийц<а>
  
  
  
  
  
  Спасся Флинс,
  
  
  Властитель.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
  Воротился мой припадок;
  
  
  А стал, было, здоров, как мрамор, крепок,
  
  
  Тверд, как утес, и, как окрестный воздух,
  
  
  Просторен и волен; но вновь я взят
  
  
  Сомненьем дерзким; пойман, заперт, скован
  
  
  Боязнию. Спокоен ли хоть Банко?
  
  
  
  
  Убийц<а>
  
  
  Покоится во рву; прорублен череп
  
  
  Мест в двадцати: смерть всякому созданью
  
  
  И меньший шрам.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
   Спасибо и за то:
  
  
  Раздавлен старый змей; ушел змееныш:
  
  
  С природы-то, конечно, ядовит;
  
  
  Да нет еще зубов. Ступай же: завтра
  
  
  Пространнее расспросим.
  
  
  
   (Убийца уходит)
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   Государь,
  
  
  Просите ж: продаем мы пир, когда
  
  
  Не подтверждаем, как гостям мы рады!
  
  
  Насытиться всего удобней дома;
  
  
  В гостях радушье лучшая приправа:
  
  
  Гол пир без ласки.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
  
  Милый проповедник!
  
  
  Так кушайте ж в охотку, на здоровье!
  
  
  
  
  Лен<окс>
  
  
  Сесть не угодно ль, Государь, и вам!
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Вся честь родного края на лице...
  
  
  Нет только нашего драгого Банко!
  
  
  (Тень Банко поднимается и садится на
  
  
  
   место Макбета)
  
  
  Надеюсь, впрочем, пожурить его,
  
  
  А не скорбеть над ним.
  
  
  
  
   Рос
  
  
  
  
  
   Он виноват,
  
  
  Что слова не сдержал. Нас осчастливьте,
  
  
  Державный! к нам присядьте!
  
  
  
  Макб<ет> (увидев тень)
  
  
  
  
  
  
  Места нет!
  
  
  
  
  Лен<окс>
  
  
  Вот кресла Вашего Величества.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  А где?
  
  
  
  
  Лен<окс>
  
  
  
  Вот здесь, наш ласковый властитель.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Из вас кто это сделал?
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  
  
  
   Что такое?
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Небось, не скажешь, я; так не тряси ж
  
  
  Кровавых {*} кудрей, глядя на меня!
  
  
  {* В автографе описка: Кудрявых.
  
  
  Восстановлено по первой редакции.}
  
  
  
  
   Рос
  
  
  Мы встанем, Таны: не здоров Король.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Друзья, сидите; это часто с ним;
  
  
  И с самой юности. Прошу: останьтесь;
  
  
  Минутный недуг; миг один, и он
  
  
  Оправится. Вниманьем вы его
  
  
  Лишь раздражите, лишь болезнь продлите:
  
  
  Вы не смотрите, - кушайте!
  
  
  
   (Шепотом Макбету)
  
  
  
  
  
  
  Ты муж ли?
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  И смелый! - перед чем и бес бледнел бы,
  
  
  На то гляжу.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  Вздор! призраки боязни!
  
  
  Как раз воздушный тот кинжал, который...
  
  
  Припомнишь ли? - вел к Донкэну тебя!
  
  
  Когда бы так ты только корчил ужас,
  
  
  Чудесны были б эти взгляды, эта дрожь
  
  
  Зимою у печи, при сказке {*} пряхи,
  
  
  {* Над строкой вписано: Вар<иант:> За сказкой}
  
  
  А бабушка порука! - Стыд и срам!
  
  
  К чему такие лица? Коли разобрать,
  
  
  На стул глядишь, не боле.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
  
  
  Вон! взгляни!
  
  
  Всмотрись! что? видишь ли? теперь что скажешь?
  
  
  Кивать умеешь? - говори ж! а мне что?
  
  
  Вот новость! гробы, лабцы шлют назад
  
  
  Зарытых нами... Пусть же гроб наш будет
  
  
  Под сердцем коршунов!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   Весь в страхе обезумел!
  
  
  
   (Дух исчезает)
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Я ль здесь стою? - Итак, его я видел.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Стыдись!
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
   И в старину лилась же кровь,
  
  
  До укрощения людей законом;
  
  
  Убийства совершались и потом,
  
  
  И слуху невтерпеж, - какие; но, бывало,
  
  
  Мозг вышибешь, - и умер, тут и все!
  
  
  Но вот на голове их двадцать ран
  
  
  Смертельных, а встают и нас толкают
  
  
  С мест наших! Это и таких убийств
  
  
  Чудеснее...
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  Светлейший мой супруг!
  
  
  Без вас скучают гости.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
  
   Позабыл...
  
  
  Почтенные друзья, не удивляйтесь:
  
  
  Престранная болезнь! Но к ней привыкли
  
  
  Мне близкие. Всем вам любовь и здравье!
  
  
  Вот сяду же... Подайте полный кубок:
  
  
  Пью за веселие всего стола,
  
  
  За нашего драгого Банко... Жаль,
  
  
  Что нет его; за вас и за него,
  
  
  За всех и всё!
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  
  
   Благодарим, властитель! {*}
  
  
  {* Под строкой вписано: Вар<иант:>
  
  
  Мы пьем за вас, властитель!
  
  
  Или: Державнейший, за вас!}
  
  
  
  (Тень опять является)
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Исчезни! прочь! сокрой тебя земля!
  
  
  В костях нет мозга, - кровь твоя студена,
  
  
  В глазах нет зренья... Что ж ты на меня
  
  
  Их так уставил?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
   Доблестные Перы!
  
  
  С ним это часто... пустяки! поверьте -
  
  
  Жаль только, наш веселый вечер тьмит.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  На что другой дерзнет, дерзну и я.
  
  
  Явись косматым Русским мне медведем,
  
  
  Гирканским тигром, бранным носорогом,
  
  
  Как хочешь, - да не так! Состав мой тверд:
  
  
  Увидишь: не дрогнет. - Не то воскресни
  
  
  И в степь зови меня под свой булат,
  
  
  А откажусь, трепеща, - ты скажи,
  
  
  Что я девичья кукла. Тень пустая!
  
  
  Ужасный призрак! скройся прочь!
  
  
  
   (Исчезает тень)
  
  
  
  
  
  
   Ушел:
  
  
  Я снова муж! - Прошу, друзья, - сидите!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Ты испугал веселье, пир расстроил
  
  
  Неслыханной причудой.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  
  
  
   Не изумляться
  
  
  Такому диву?! словно вас на миг
  
  
  Накрыла тучка летняя, - не боле!
  
  
  Я сам не свой при мысли, что ты смотришь,
  
  
  Ланит природной краски не лишась,
  
  
  На призрак, между тем как я, взглянув,
  
  
  Стал бел от страха.
  
  
  
  
   Рос
  
  
  
  
  
  Призрак, Государь?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Прошу, оставьте: с часу на час хуже!
  
  
  Его расспросы взбесят. - Доброй ночи!
  
  
  Не ждите приказанья: по домам!
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  Здоровья лучшего и доброй ночи
  
  
  Желаем...
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
   С Богом! доброй ночи вам!
  
  
  
   (Гости расходятся)
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  То крови хочет... "Кровь за кровь!" -
  
  
  
  
  
  
   Не так ли?
  
  
  Ходили ж камни, молвили ж деревья,
  
  
  Авгуры узнавали ж по приметам
  
  
  И самых тайных кровопийц от сов,
  
  
  Сорок и воронов. - А поздно?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
  
   Поздно,
  
  
  Уж день борьбу о власти с ночью начал.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Ты говорила: пренебрег Макдуф
  
  
  Владычным нашим зовом?
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   Был он зван?
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Нет, стороной я слышал; но пошлю.
  
  
  Меж них нет Тана, в чьем бы доме не был
  
  
  Мне преданный холоп. Отправлюсь завтра -
  
  
  Пораньше - к вещим сестрам: боле пусть
  
  
  Мне скажут! Худшее путем же худшим
  
  
  Для выгоды своей я должен знать
  
  
  И всем воспользуюсь... Шагать! шагать!
  
  
  Так я загряз в крови, что воротиться
  
  
  Не легче, чем на берег тот пробиться;
  
  
  Стремится в руку то, чем полон дух:
  
  
  Без дальней думы - прямо под обух.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Ты сна лишен, отрады всех созданий.
  
  
  
  
  Макб<ет>
  
  
  Да! спать пора: мои мечты, мой страх
  
  
  Дрожь новичка, несмелого в делах;
  
  
  Мы юны на пути таких деяний.
  
  
  
  5 ЯВЛЕНИЕ. СТЕПЬ. ГРОМ.
  
  
   ВЕДЬМЫ ВСТРЕЧАЮТСЯ С ГЕКАТОЙ
  
  
  
  
  Первая
  
  
  Что ты на нас так косишься, Геката?
  
  
  
  
  Геката
  
  
  Уж не напрасно ль, шлюхи? - Каковы!
  
  
  Аль не собою сами смели вы
  
  
  Загадкой темного привета
  
  
  В убийства заманить Макбета?
  
  
  А я, царица ваших чар,
  
  
  Источник тайный зол и кар,
  
  
  Я вами лишена забавы,
  
  
  Не показала нашей славы? -
  
  
  И для кого ж трудились вы?
  
  
  Для гордой, буйной головы!
  
  
  Одних себя такие любят;
  
  
  В свою, не в нашу пользу губят.
  
  
  Поправьте дело: жду я вас
  
  
  У входа в ад в рассветный час;
  
  
  Он к вам придет и знать захочет,
  
  
  Что Рок ему сулит и прочит...
  
  
  Пора! умчуся среди мглы:
  
  
  Готовьте чары и котлы...
  
  
  Чтоб грозных дел поспел начаток,
  
  
  Мне нужен ночи весь остаток;
  
  
  В заботе встретить утро мне:
  
  
  Повисла капля на луне...
  
  
  Ту каплю на лету схвачу я,
  
  
  Волшебством каплю распущу я,
  
  
  Из капли вызову духов, -
  
  
  И духи силою своею,
  
  
  Обманом двуязычных слов,
  
  
  Ему, безумцу, сломят шею.
  
  
  Слеп, буен, дерзостен, жесток,
  
  
  Он презрит Смерть, он презрит Рок,
  
  
  Беспечен будет; нам же прибыль;
  
  
  Беспечность первый вождь в погибель.
  
  
  Вон, взгляньте, - там на туче громовой
  
  
  Сидит и

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 363 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа