bsp;
Возьми: вот меч мой. На небе скупятся:
Их свечи вышли все. На, брат, и это!
Дремота давит, как свинец; но спать
Мне не хотелось бы... Благие силы!
Вы укротите буйные мечты,
К которым так мы склонны средь покоя!
Меч! - Кто тут?
Макбет (входя)
Друг.
Банк<о>
Как, сударь? на ногах!
Король уж лег. Давно так не был весел:
Прислуге выслал щедрые дары;
А барыню приветствует алмазом, {*}
{* Под строкой вписано: Вариант:
А барыню вот жалует алмазом.}
Примолвя: "ласковой хозяйке нашей!" {*}
{* Под строкой вписано: Вар<иант>:
С приветом: ласковой хозяйке нашей!"}
И с пира встал довольный через меру.
Макб<ет>
Не ждали мы: связали недостатки
Усердье; иначе оно вольней
Вращалось бы.
Банк<о>
Все было хорошо.
Прошедшей ночью вещие мне снились:
Сказали же отчасти правду вам.
Макб<ет>
О них не мыслю... впрочем, в час удобный, -
Назначьте сами время, - мы о них
И перемолвим.
Банк<о>
Весь к услугам вашим.
Макб<ет>
Тебе со мной согласье много чести
Приобретет.
Банк<о>
Пусть старой не лишусь,
Стремяся к новой, пусть присягу чисту
И вольность сердца сохраню, - охотно
Совет приму.
Макб<ет>
Меж тем приятный сон!
Банк<о>
Благодарю: и вам того ж желаю.
(Уходит)
Макб<ет> (Слуге)
Чтоб позвонила барыня, когда
Питье готово будет. - Спать ступай.
(Уходит Слуга, Макбет один)
Кинжал ли предо мной? и рукоятью
К моей руке? - Вот я тебя схвачу!
Ты не даешься, а тебя все вижу...
Так существуешь ли для ощупи,
Как для очей, виденье роковое?
Или кинжал - призрак, созданье лжи,
Исшлец ты из пылающего мозга?
Ты тут, ты предо мной и столь же явствен,
Как тот, который обнажаю я,
И в тот же путь ведешь, куда я шел,
Куда я нес подобное орудье!
Глаза мои глупей ли прочих чувств,
Умней ли всех? а вижу я тебя,
С клинка и рукояти капли крови...
Их не было... Вздор! ничего! - все это
Лишь мой кровавый замысел мне кажет.
Лежит теперь природа полумира,
Как мертвая, и злые грезы сон,
Задернутый завесою, морочат.
Волк, воющий стражбы свои, убийство
Пугнул, которого он часовой; -
И вот ужасное на подвиг свой
Тарквиния походкой воровскою
Скользит как тень. - Ты, крепкая земля,
Неколебимая! моих шагов
Не слушай в их пути: не то, пожалуй,
И камни выскажут, куда иду,
И этот час освободят от страхов,
Ему назначенных. - Грожу, - а жив!
Морозом речи дышат на деянья:
Иду и кончу! - Слышу звон призванья.
Спи, Донкэн! звон пусть не влетит в твой слух.
Он кличет в рай или же в ад твой дух.
(Уходит)
<2 ЯВЛЕНИЕ. СЦЕНА ТА ЖЕ>.
ВХОДИТ ЛЕДИ МАКБ<ЕТ>
Я смелость в том нашла, чем стали пьяны,
Что утопило их, меня зажгло. Тсс! тише!
То филин простонал; ужасное
Прости! гласит зловещий этот сторож.
_Он_ там, он занят... Настежь дверь... Храпят,
Смеяся долгу, грузные холопи:
Их так употчивала я, что спорит
Смерть с жизнью: живы ль, мертвы ли они?
Макбет (за сценой)
Что? кто тут? а?
Леди Макб<ет>
Ах! не проснулись ли, боюсь, и дело
Не сделано; нас сгубит не оно,
Попытка! - Чу! Кинжалы наготове:
Нельзя их не найти. - Он сонный схож
С отцем моим; не то сама бы я...
Муж!
Макб<ет>
Кончено! Ты слышала ли шум?
Леди Макб<ет>
Сова стонала, да сверчок кричал.
Ты говорил?
Макб<ет>
Когда?
Леди Макб<ет>
Теперь.
Макб<ет>
Сошедши?
Леди Макб<ет>
Да.
Макб<ет>
Кто в другом покое?
Леди Макб<ет>
Дональбэн.
Макб<ет>
Какой плачевный вид!
Леди Макб<ет>
Плачевный вид?
Вот глупости!
Макб<ет>
Хохочет тот со сна;
Тот закричал: "ой! режут!" - разбудили
Друг друга. Я стою, их слышу, но -
Прочли молитву и опять легли
И вновь заснули.
Леди Макб<ет>
Тут их двое вместе.
Макб<ет>
"Помилуй, Господи!" один вскричал,
Другой: "аминь!" - вот будто видят, как я
С руками палача подстерегаю
Их ужас! Я не мог сказать "аминь!",
Когда сказали: "Господи, помилуй!"
Леди Макб<ет>
Не углубляйся в это!
Макб<ет>
Как же я
"Аминь" не мог промолвить? -
Уж не мне ли
_Помилуй_ нужно было? да аминь
Стал в горле!
<Леди> Макб<ет>
Этих дел не разбирают
Так тщательно: не то сведут с ума!
Макб<ет>
Сдавалось, слышу голос: "полно спать!
Макбет зарезал сон, невинный сон,
Сон, разрешающий узлы заботы,
Грань ежедневного житья, купель
Трудов лихих, больных сердец цельбу,
Второй великий оборот Природы,
Кормильца главного в пиру житейском!"
Леди Макб<ет>
Что значат эти речи?
Макб<ет>
Во всем доме
Вопило да вопило: "полно спать!
Глэмс сон зарезал, потому и спать
Макбету полно, Кадору не спать!"
Леди Макб<ет>
Кто ж это вопил? В благородных силах
До бреда ли ослаб ты, храбрый Тан?
Ступай: воды! и грязную улику
Смой с рук своих. - А почему сюда
Кинжалы ты принес? им место там:
Назад их отнеси и кровью вымажь
Холопей сонных.
Макб<ет>
Мне идти? И вспомнить
Мне страшно, что я сделал; вновь увидеть -
Нет, ни за что!
Леди Макб<ет>
Какой же ты не твердый!
Кинжалы дай: на писанного беса
Взглянуть боятся дети; сонный, мертвый -
Не те же ли картины? Лишь бы кровь
Текла из ран, - я слуг сама обмажу:
Им отвечать за все.
(Уходит)
Макб<ет>
Стук! Это что?
Я ль от малейшего бледнею шуму?
А руки? Руки вырвут мне глаза!
С них весь великий океан Нептуна
Кровь смоет ли? Не сами ли скорей
В багрец закрасят изумруд морей
Бесчисленных?
(Входит)
Леди Макб<ет>
Вот руки и мои
Такие же. Стыжусь, что сердце бело.
Стук слышен у Полуденных ворот...
Уйдем в покой свой: несколько воды,
И смоет с рук все дело, - стало быть,
Не тяжкое ж. - Ты бодрости совсем
Лишился! - Чу! опять стучат... Халат!
Не хорошо: застанут на ногах,
Как станут звать; - проворней!.. Что так жалко
Теряешься в мечтаньях.
Макб<ет>
Помню я,
Что сделал! лучше б и себя не помнить!
Проснись от стуку, Донкэн! о! проснись!
(Жена его уводит)
3 ЯВЛЕНИЕ. СЦЕНА ТА ЖЕ.
ВХОДИТ ПРИВРАТНИК
Уж стукотня же, признаюсь! В аду быть привратником: и там верти ключом
не хуже здешнего. (Стучат). Стук! стук! стук! А кто же тут, во имя
Вельзевула? Мызник, повесился, - не дождавшись богатой жатвы? Кстати же! - А
запасся ли бельем? Здесь, брат, попотеть тебе за это! (Стучат). Стук! стук!
стук! - Кто там? во имя другого любого беса? А! А! Стряпчий! Клянется,
бывало, и за истца, и за ответчика, и против обоих; проказ Бога ради
понастряпал не мало, только дорожки в рай не мог себе состряпать!
Пожалуйте ж, г-н Стряпчий! {9*} (Стучат). Стук! стук! стук! Ты кто? Неужто?
Портной-с из Англичан! а за что? украл суконце-с от французских штанов!
Войди, портной: здесь, небось, гуся своего зажаришь. Стук! стук! Кто там?
Покоя нет, да и слишком здесь для ада холодно. Полно быть чертовым
привратником; а впустим же, кажись, особ всех званий, всех, кто бы ни
странствовал по цветистому пути к потешному огню вечному. (Стучат). Тотчас,
тотчас! да подождите же хоть привратника! (Отворяет, входят Макдуф и
Ленокс).
Макд<уф>
Ты, верно, поздно лег, приятель, что и по сю пору спишь.
Прив<ратник>
Вот Бог вам, до второго, сударь, петуха мы кумекали; а пьянство,
сударь, так и возбуждает три вещи.
Макд<уф>
А именно?
Привр<атник>
А именно: красноносие, сон и мочу. Похоть, сударь, оно и возбуждает, да
и не возбуждает: желанье-то будит, да средства отнимает. Итак, пьянство
можно бы назвать стряпчим похоти; оно ее и производит и портит; манит и
обманывает, подстрекает и проводит, поднимает и роняет; напоследок наводит
на нее сон и, состряпав беду за бедой, сшибает ее с ног.
Макд<уф>
Да и тебя чуть ли не сшибло же с ног в прошлую ночь?
Прив<ратник>
Сразило, сударь, срезало; но и я отплатил же ему: пусть и хватило меня
за ноги, а все ж я ему не под силу; как принялся за него порядком,
выскочило, мои батюшки, чем ни попало!
Макд<уф>
Твой барин встал ли? {10*}
На стук наш он проснулся: вот идет!
(Входит Макбет)
Ленокс
День добрый, Тан!
Макб<ет>
День добрый вам обоим.
Макд<уф>
Король, сударь, поднялся?
Макб<ет>
Нет еще.
Макд<уф>
Пораньше приказали разбудить:
Я чуть не опоздал.
Макб<ет>
Пойдемте вместе.
Макд<уф>
Конечно, это труд для вас приятный,
Но все же труд.
Макб<ет>
В труде любезном нам
Услада и труду. Вот, сударь, двери!
Макд<уф>
Будить осмелюсь: сами приказали
(Уходит)
Ленокс
Отъезд сегодня?
Макб<ет>
Так назначил он.
Ленокс
Ночь шумная была. Где спали мы,
Там трубы сорвало; и, говорят,
Стон полнил воздух, дикий, смертный вопль
И страшные пророческие гласы
Об яростных палах и мятежах,
Вновь порожденных для времен плачевных;
Сыч выл всю ночь, а ночь-то без конца,
И землю, сказывают, лихорадка
Трясла.
Макб<ет>
Да, бурна ночь была.
Ленокс
Нет ей
Подобной в юной памяти моей.
Макдуф (вбегает)
О ужас! ужас! ужас! языку
Не высказать! нет, сердцу не понять!
&nbs