ствуют.
73. После: подняв // как бы
Вместо: руки // портрет Луначарского
77. Вместо: Вскидывает // Вскидываются
88. Слова: П_и_с_ь_м_о к_о_м_с_о_м_о_л_ь_ц_а отсутствуют.
92. Слово: магазине отсутствует.
93. Вместо: сапог // ботинок 102. Вместо: отрывает // оторвав
Вместо: ноздри. Волокет // ноздри, волокег 118. Вместо: обернув // отдернув 130. Вместо: махая // маша
135. Дылды с букетами.
145. Вместо: наливания // наливание
178. Вместо: ухватился за // ухватил его
ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ОДИННАДЦАТЫЙ ТОМ
Клоп. Феерическая комедия. Девять картин. Государственное издательство, М.-Л. 1929, 71 стр.
Баня. Драма в 6-ти действиях с цирком и фейерверком. Государственное издательство, М.-Л. 1930, 78 стр.
Сочинения, т. 6, Гиз, М.-Л. 1930, 254 стр.
Сочинения, т. 8, Государственное издательство художественной литературы, М.-Л. 1931, 336 стр. (сдан Маяковским издательству в декабре 1929 года).
Радио-Октябрь. Революционный гротеск в 3 картинах. Московское театральное издательство, 1927, 16 стр. (совместно с О. Бриком).
БММ - Библиотека-Музей В. В. Маяковского.
ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
ГРК - Главрепертком - Главный комитет по контролю за репертуаром при Народном Комиссариате по просвещению РСФСР.
Совкино - Всероссийское фотокинематографическое акционерное общество "Советское кино".
ВУФКУ - Всеукраинское фотокиноуправлеиие.
ВГИК - Всесоюзный Государственный институт кинематографии.
МОДПиК - Московское общество драматических писателей и композиторов.
Всеросскомдрам - Всероссийское общество драматургов и композиторов.
В текстах некоторых киносценариев - как в автографах, так и в машинописных копиях - нумерация кадров нечеткая (встречаются повторения и пропуски цифр). В настоящем издании нумерация везде упорядочена. Принцип нумерации сохраняется в соответствии с источниками: в одних сценариях нумерация сплошная, в других - для каждой части своя нумерация. В сценарии "Как поживаете?", в отличие от прочих, титры (надписи) не входят в общую нумерацию. Сокращение "НДП" (надпись), имеющееся в отдельных источниках, не воспроизводится, так как титры везде выделены разрядкой (также и там, где в источниках титры по недосмотру не были выделены). Наряду с текстами сценариев сохранились тексты режиссерских разработок некоторых из них; они не включены в настоящее издание, как не принадлежащие самому Маяковскому.
Дети (стр. 7). Беловой автограф в записной книжке 1926 года, No 35 (БММ); машинописная копия (ЦГАЛИ).
Впервые опубликовано: газ. "Кино", М. 1936, No И, 26 февраля (часть вторая); Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936 (полностью).
Печатается по тексту белового автографа. В настоящем издании в текст белового автографа внесены подзаголовок и деление на части (по машинописной копии), а также следующие исправления по смыслу: в кадре 383 вместо "англичанки" - "англичаночки"; в кадре 534 вместо "Заслушав"-"Заслышав"; в кадре 559 вместо "уставшего" - "уснувшего".
Находясь в Ялте, Маяковский заключил 6 августа 1926 года договор с ВУФКУ на сценарии двух кинофильмов: 1) "Дети" - из лагерной жизни пионеров (по определению договора) и 2) комедийного полнометражного фильма. В договоре указан срок сдачи - 16 августа 1926 года.
Об этих фильмах Маяковский писал в предисловии к сборнику своих сценариев: "...весь смысл картин в показе реальных вещей" (см. т. 12 наст. изд.). В основу "показа реальных вещей" положены крымские впечатления Маяковского.
Характеристике американца Тома Допкинса, невидимому, помогли наблюдения Маяковского во время его поездки в США в предыдущем, 1925 году.
К "показу реальных вещей" можно отнести и эпизоды из второй части сценария, навеянные, очевидно, всеобщей забастовкой английских горняков 4-12 мая 1926 года.
В одном из эпизодов пятой части (похищение мальчика бродягами) имеются положения, близкие к некоторым моментам сюжета рассказа американского писателя О. Генри "Выкуп вождя краснокожих" (так озаглавлен перевод рассказа, выпущенный издательством "Сеятель", Л. [1925]).
Сценарий "Дети" с рядом дополнений и переделок, внесенных режиссером А. Соловьевым, под названием "Трое" был поставлен на ялтинской кинофабрике ВУФКУ. Фильм "Трое" появился на экране в Киеве 6 апреля 1928 года, в Москве - 28 августа того же года.
Кадр 3. Клерчик - уменьшительное от слова "клерк" (англ.) - писец, служащий.
Кадр 323. Соловьев - З. П. Соловьев (1876-1928), заместитель народного комиссара здравоохранения; по его инициативе в 1925 году был создан пионерский лагерь "Артек" в Крыму.
Кадр 405. Памяти товарища Дзержинского.- Ф. Э. Дзержинский скончался 20 июля 1926 года.
Слон и спичка (стр. 37). Машинописная копия (ВГИК).
Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М, 1936.
В настоящем издании в текст машинописной копии внесено следующее исправление по смыслу: в кадре 417 вместо "накапливает" - "накапывает".
Сценарий "комедийного полнометражного фильма" (см. примеч. к предыдущему сценарию), написанный в Ялте в августе 1926 года, получил три названия: "Зарезанный режимом", "Как похудеть" и "Слон и спичка". Из заметки Маяковского, помещенной в журнале "Новый зритель" (М. 1926, No 35, 31 августа), и из его предисловия к сборнику своих сценариев (то и другое - см. т. 12 наст, изд.) видно, что он остановился на последнем названии; в соответствии с этим в настоящем издании и дается заголовок сценария.
В заметке, опубликованной в "Новом зрителе", Маяковский так определил сюжет сценария "Слон и спичка": "курортная комедия худеющей семейки".
Фильм по этому сценарию поставлен не был
Кадр 26. "Экономическая жизнь" - газета, выходившая в Москве в 1918-1937 годах.
Кадр 37. Режим экономии.-Задача "осуществления во всей стране сурового режима бережливости, экономии и беспощадной борьбы со всякими излишними непроизводительными расходами" была выдвинута пленумом ЦК ВКЩб), состоявшимся 6-9 апреля 1926 года (см. газ. "Правда", М. 1926, No 84, 13 апреля). Чубарь В. Я (1891-1939) - в то время председатель Совета Народных Комиссаров Украинской ССР.
Кадр 163. Каллиников - "Мощи" - пошлый трехтомный роман И. Ф. Каллипикова из монастырской жизни, вышедший в 1925-1927 годах.
Кадр 228. Кореиз - село на южном побережье Крыма.
Кадр 313. "Ласточкино гнездо" - небольшой дворец на южном берегу Крыма, расположенный на отвесной скале.
Кадр 315. Крымкурсо - акционерное общество, занимавшееся организацией автомобильных сообщений в Крыму.
Кадр 594. Суварин Борис - французский троцкист.
Кадр 597. Зиновьев Г. Е. (1883-1936) - в то время один из руководителей оппозиции в ВКП(б), позднее исключен из партии за антипартийную деятельность.
Кадр 600. Семашко Н. А. (1874-1949) - первый народный комиссар здравоохранения (1918-1930).
Кадр 603. Коллонтай А. М. (1872-1952) - деятельница Коммунистической партии и Советского государства, автор работ по вопросам морали, в том числе книги "Любовь пчел трудовых", в которой был ряд ошибочных положений (теория "свободной любви" при социализме и др.).
Кадр 607. Каменев Л. Б. (1883-1936) - в то время один из руководителей оппозиции в ВКП(б), позднее исключен из партии за антипартийную деятельность.
Сердце кино (стр. 67). Авторизованная машинописная копия (ЦГАЛИ); машинописная копия (ВГИК); машинописная копия четвертой части и эпилога (хранится у А. В. Февральского).
Впервые опубликовано: газ. "Кино", М. 1936, No 1, 6 января (четвертая часть и эпилог); Полное собрание сочинений, т. 11, М., 1938 (полностью)
Печатается по авторизованной машинописной копии, в текст которой в настоящем издании внесены следующие исправления по смыслу: в части 2-й, кадре 33 вместо "красавиц" - "красавицы", в части 3-й, кадре 9! вместо "на будке" - "в будке". Перечень "Главные действующие", отсутствующий в авторизованной машинописной копии, заимствован из упомянутых выше машинописных копий.
17 августа 1926 года в Ялте ВУФКУ обратилось к Маяковскому с письменным предложением написать два сценария: "Электрификация" и "Закованная фильмой". II октября 1926 года во время пребывания Маяковского в Харькове, ВУФКУ заключило с ним договор на сценарий "Закованная фильмой", который тут же был сдан.
Сценарий "Закованная фильмой" - новая, очень сильно измененная редакция одноименного сценария, по которому в 1918 году был поставлен фильм (см. стр. 483),- точнее, новый сценарий на ту же тему. В машинописной копии, на которой имеется пометка о разрешении сценария к постановке Высшим кинорепертуарным комитетом при Народном Комиссариате просвещения Украинской ССР от 26 ноября 1926 года, фигурируют два заглавия: "Закованная фильмой" и "Сердце экрана". Но в предисловии к сборнику своих сценариев, написанном в декабре 1926 года или январе 1927 года, Маяковский называет этот сценарий "Сердце кино" и указывает, что печатает сценарии "Сердце кино" и "Любовь Шкафолюбова" "как типовые для меня и интересные в дороге новой кинематографии" (см. т. 12 наст. изд.). Таким образом заглавие "Сердце кино" можно считать окончательным.
Фильм по сценарию "Сердце кино" не был поставлен ни ВУФКУ, ни московской киноорганизацией "Межрабпом-Русь", с которой позднее Маяковский вел переговоры о его постановке.
Кадр 9. Эдисон Томас Алва (1847-1931) - американский изобретатель, в частности автор некоторых изобретений в области кинотехники.
Кадр 17. Ол райт! (англ. All right!) - очень хорошо!
Часть первая.
Кадр 42. Голливуд - город в Калифорнии (США), в котором сосредоточено почти все американское кинопроизводство.
Кадр 77. ...с закрученными усами а ля "жиллет" - то есть с усами на манер рекламной картинки американской фирмы бритв "Жиллет".
Часть вторая.
Кадр 3. "Тараканы из Торжка" - пародия на название фильма "Закройщик из Торжка", выпущенного в конце 1925 года (производство "Межрабпом-Русь").
Кадр 87. Сандвичи - здесь: люди, носящие по улицам рекламные плакаты, прикрепленные на груди и на спине. Это название возникло по аналогии с английским названием бутербродов (sandwich), в которых закуска находится между двумя ломтями хлеба.
Часть третья.
Кадр 14. Дуглас, Валентино, Чаплин - перечисляются имена американских киноактеров: Фербеикс Дуглас (1883-1939), Валентино Рудольфе (1895-1926), Чаплин Чарлз Спенсер (р. 1889).
Часть четвертая.
Кадр 5. Гарольд Ллойд (р. 1894) - американский киноактер.
Кадр 47. Бестер Китон (р. 1896) - американский киноактер.
Кадр 70. Глория Свенсон (р. 1897) - американская киноактриса.
Любовь Шкафолюбова (стр. 91). Машинописная копия (ЦГАЛИ); машинописная копия пролога и первой части с авторской правкой (ЦГАЛИ); газ. "Кино", М. 1927, No 24, 14 июня (отрывки: масть 1-я, кадры 82-90; часть 2-я, кадры 62-92; часть 4-я, кадры 67-86; нумерация кадров указана по настоящему изданию).
Впервые опубликовано: журн. "30 дней", М., 1936, No 4 (пролог и первая часть); Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936 (полностью).
Печатается по машинописной копии (полной) с исправлениями по тексту газеты "Кино".
11 октября 1926 года в Харькове Маяковский заключил с ВУФКУ договор на сценарий "Две эпохи". По договору Маяковский должен был сдать сценарий 30 октября.
Первоначальный заголовок в дальнейшем был изменен. В машинописной копии (полной) сценарий озаглавлен: "Две эпохи, или Музейный хахаль, или Любовь Шкафолюбова". В машинописной копии пролога и первой части, в отрывках, опубликованных в газете "Кино", а также в предисловии к сборнику сценариев (см. т. 12 наст. изд.) сценарий называется "Любовь Шкафолюбова". В соответствии с этим в настоящем издании дается это заглавие.
Фильм по сценарию "Любовь Шкафолюбова" не был поставлен.
Часть вторая.
Кадр 18. "Епархиальные ведомости" - название выходивших в ряде городов дореволюционной России газет, являвшихся официальными органами епархий, то есть местных церковных управлений.
Кадр 68. Дульцинея (точнее: Дульсинея) - имя героини романа Мигеля де Сервантеса (1547-1616) "Дон Кихот". Оно стало нарицательным для обозначения "дамы сердца".
Декабрюхов и Октябрюхов (стр. 113). Машинописная копия (ЦГАЛИ); машинописная копия (БММ).
Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
В настоящем издании в текст машинописной копии внесены следующие исправления по смыслу: в прологе, кадре 31 вместо "обращается"-"обращаются"; в части 1-й, кадре 14 вместо "знаменем" - "знамени"; в части 4-й, кадре 55 вместо "радует" - "радуют".
23 сентября 1926 года заместитель председателя ВУФКУ Б. Я. Лифшиц обратился к Маяковскому с письменным предложением написать сценарий фильма к десятилетию Октябрьской революции. В ответном письме от 29 сентября Маяковский предложил "историйку двух обывательских братцев (возможно - сестра), одновременно бегущих от красных пушек,- один очутился за границей, другой, повиснув на собственных штанах, перелазя забор, волей-неволей сидит в СССР. В дальнейшем развивается история братцев: заграничному до полкартины становится все лучше, нашему все хуже. Другая половина "наоборот". Картина талантливо развивается, пока заграничный брат не подает прошения о возврате оставшемуся братцу..." "На этой канве,- писал Маяковский,- можно прекрасно, бытово разыграть всю историю наших побед и завоеваний, подведя к апофеозному десятилетию" (см. т. 13 наст. изд.).
Договор на этот сценарий был заключен одновременно с договорами на сценарии "Сердце кино" и "Любовь Шкафолюбова" - 11 октября 1926 года; сроком сдачи было назначено 20 ноября. Тема сценария определялась в договоре словами "десять Октябрей".
Сценарий, в который режиссеры А. Смирнов и А. Искандер внесли ряд переделок, был поставлен на одесской кинофабрике ВУФКУ. Фильм появился на экране в Киеве 1 мая 1928 года, в Москве - 28 сентября того же года. Переделки и слабая постановка исказили сценарий, и фильм получился неудачным.
Еще до того как фильм был поставлен,- в начале 1927 года,- Маяковский, повидимому, предполагал переделать сценарий "Декабрюхов и Октябрюхов" в комедию (см. в статье: Сим. Дрейден, Двадцать пятое, журн. "Звезда", 1957, No 7, стр. 178).
Часть первая.
Кадр 10. Грядущие хамы. - "Грядущий хам" - название статьи (напечатанной в 1905 г.) писателя-белоэмигранта Д. С. Мережковского (1865-1941), в которой отразился страх реакционной части русской интеллигенции перед пролетарской революцией.
Часть вторая.
Заголовок. Пуанкаре Раймон (1860-1934) - французский реакционный политический деятель, президент Франции (1913-1920), один из вдохновителей первой мировой войны, а затем интервенции против Советской России.
Кадр 20. Кутние зубы (украинск.) - коренные зубы.
Часть третья.
Кадр 84. ЦЕКУБУ - Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
Часть четвертая.
Кадр 55. 17-й разряд тарифной сетки - высшая ставка заработной платы в те годы.
Как поживаете? (стр. 129). Авторизованная машинописная копия (пролог и части 1-4 [первая редакция]; БММ); авторизованная машинописная копия (полная [вторая редакция]; БММ); машинописная копия (полная; ЦГАЛИ); гранка журнала "Новый Леф" (БММ); журн. "Новый Леф", М. 1927, No 2, февраль; Сочинения, т. 6.
Ранние редакции впервые опубликованы: первая - сб.: В. В. Маяковский, Кино, Госкиноиздат, М. 1940; вторая - Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
В настоящем издании в текст 6 тома Сочинений внесены следующие исправления по первой и второй редакциям: после подзаголовка вместо "Часть первая" - "Пролог"; в части 2-й, кадре 39 вместо "заветный" - "газетный"; в части 4-й, кадрах 94-96 вместо "ботинки" - "ботики"; по второй редакции: в части 4-й, кадре 45 вместо "Круг сходится" - "Круги сходятся".
Киносценарий "Как поживаете?" написан в конце 1926 года. В статье "Караул!" Маяковский говорил: "Сценарий этот принципиален". Поэт стремился использовать в нем "специальные, из самого киноискусства вытекающие, не заменимые ничем средства выразительности", орудовать, как в кинохронике, "действительными вещами и фактами" и исходить из опыта передового киноискусства, которое "организуя простенькие факты... достигает величайшей эмоциональной насыщенности". "Я хотел,- писал Маяковский,- чтобы этот сценарий ставило Совкино, ставила Москва ("национальная гордость великоросса" - желание корректировать работу во всех ее течениях)" (см. т. 12 наст. изд.).
О том, как упорно работал Маяковский над сценарием "Как поживаете?", говорит наличие нескольких редакций. При этом текст редакции, называемой нами первой, представляет собой машинопись с очень основательной правкой Маяковского.
Литературный отдел Совкино, которому Маяковский прочел сценарий, очень высоко оценил работу поэта. Затем Маяковский читал сценарий правлению Совкино (была прочитана вторая редакция, о чем свидетельствует ряд заметок, которые сделал Маяковский по ходу обсуждения на первой странице авторизованной машинописной копии данной редакции). Однако правление Совкино отвергло сценарий, убоявшись новизны творческих поисков Маяковского (подробности обсуждения сценария в Совкино см. в уже цитированной статье "Караул!").
В декабре 1926 года правление киноорганизации "Межрабпом-Русь" в письме к Маяковскому выразило желание получить от него сценарий на предложенную им тему "Как поживаете?". Затем в печати появилось сообщение: "Акцион<ерное> о<бщест>во "Межрабпом-Русь" приобрело у В. Маяковского сценарий "Как поживаете?". Тема - 24 часа жизни человека" (журн. "Новый зритель", М. 1927, No 1, 4 января, стр. 11). Постановщиком фильма был намечен режиссер Л. В. Кулешов. Но и "Межрабпом-Русь" не осуществила постановки фильма.
Для "Межрабпом-Руси" был написан текст окончательной редакции, в который внесено немало нового по сравнению с первой и второй редакциями. В сценарии уже с самого начала работы Маяковского над ним были отдельные обобщенные эпизоды из повседневной жизни поэта, связанные с процессом его творчества. Но в ранних редакциях герой сценария назывался "Человек", в окончательной же он именуется "Маяковский". В вариантах текста окончательной редакции "девушка из отдела происшествий" названа А. Хохловой по фамилии артистки, которая должна была исполнять эту роль Пролог.
Кадр 21. Первый меняет неподвижное лицо на улыбку одними губами (тип: Тихоморов).- Имеются в виду стандартная улыбка балетных танцоров и известный артист балета Большого театра В. Д. Тихомиров (которого Маяковский в шутку называл Тихоморовым).
Часть первая.
Кадр 111. Землетрясение в Ленинакане (Армения) - произошло в 1926 году.
Часть вторая.
Кадр 14. "Фабрика без дыма и труб".- Это образное определение поэта перекликается со строфой из стихотворения Маяковского "Поэт рабочий":
Я тоже фабрика,
А если без труб,
то, может,
мне
без труб труднее.
(т. 2 наст, изд., стр. 18).
Кадр 20. "Как хороши, как свежи были розы" - заглавие и рефрен стихотворения в прозе И. С. Тургенева; строка заимствована из стихотворения И. П. Мятлева "Розы".
"Птичка божия не знает" - строка из поэмы А. С. Пушкина "Цыганы".
Кадр 24. "Левой, левой, левой" - рефрен стихотворения Маяковского "Левый марш" (см. т. 2 наст. изд., стр. 23). Часть пятая.
Кадр 28. Робеспьер Максимильен (17Б8-1794) - деятель французской буржуазной революции конца XVIII века.
Кадр 73. Токийское землетрясение.- В 1923 году в Японии произошло сильное землетрясение, разрушившее большую часть Токио.
История одного нагана (стр. 149). Автограф отрывка ранней редакции в записной книжке 1927 года, No 46 (БММ); машинописная копия (ЦГАЛИ).
Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936; отрывок ранней редакции - газ. "Кино", М. 1938, No 17, 11 апреля.
В настоящем издании в текст машинописной копии внесены следующие исправления по смыслу: в кадре 32 вместо "мирицкое" - "мирское"; в кадре 60 вместо "вахтеров" - "вахмистров"; в кадре 313 вместо "пристав" - "пристает"; в кадре 319 снято "и".
Замысел сценария "История одного нагана" возник у Маяковского, очевидно, в начале 1927 года. 5 марта 1927 года, выступая на продолжении диспута "Упадочное настроение среди молодежи", Маяковский говорил: "...мне нужно сейчас писать фильму для комсомола по вопросу об упадочничестве. Я сейчас пишу историю одного нагана, как боевой наган берется в руки, чтобы покончить с собой" (см. т. 12 наст. изд.).
Четыре месяца спустя - 6 июля 1927 года - Московское представительство ВУФКУ обратилось к Маяковскому с письменным предложением написать два сценария: "История одного нагана" - "на тему комсомольского быта и упадочнических настроений в комсомоле" - и "Долой жир!" - "на тему психологической подготовки обороны СССР". Маяковский согласился и в срок, намеченный в предложении,- 30 сентября,- сдал московскому представительству сценарий "История одного нагана" и "либретто сценария "Долой жир!". В октябре, приехав в Киев, он заключил договор с ВУФКУ на эти два сценария.
8 марта 1928 года, снова посетив Киев, Маяковский, как свидетельствует сохранившаяся расписка, сдал ВУФКУ сценарии "Товарищ Копытко" ("Долой жир!") и "Жизнь одного нагана" (повидимому, последний был переработкой текста сценария "История одного нагана", сданного 30 сентября).
Оба сценария не были поставлены, так как 6 апреля 1928 года Высший кинорепертуарный комитет при Народном Комиссариате просвещения Украинской ССР вынес постановление о том, что они не разрешаются к постановке. Это постановление и образ действий работников ВУФКУ вызвали протест со стороны поэта, выраженный им в письме председателю правления ВУФКУ Воробьеву от 25 июля 1928 года (см. т. 13 наст. изд.).
Первоначальная редакция "Истории одного нагана", от которой сохранился лишь отрывок, значительно разнилась от окончательной: во-первых, она была длиннее (в окончательной редакции 322 кадра, а отрывок начинается с кадра 370), и, во-вторых, в окончательной редакции нет сцены, соответствующей данному отрывку; нет в ней и некоторых из упоминаемых в отрывке действующих лиц (домовладельца Непомордина и "двух сослуживцев из той комиссии").
Кадр 57. Мамонтовский казачий отряд.- Генерал К. К. Мамонтов командовал конными частями в белой армии генерала Деникина.
Кадр 60. Вахмистр - унтер-офицер кавалерии.
Кадр 137. Канцупрдел комхоза - канцелярия управления датами отдела коммунального хозяйства.
Кадр 182. Боец вспоминает минувшие дни - перефразировка предпоследней строки из стихотворения А. С. Пушкина "Песнь о вещем Олеге" ("Бойцы поминают минувшие дни").
Кадр 233. Марафетные (воровской жаргон) - кокаиновые.
Товарищ Копытко, или Долой жир! (стр. 167;. Машинописная копия (БММ).
Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
Сценарий "Долой жир!" (сведения о написании которого см. в примечаниях к предыдущему сценарию), получил и другой заголовок: "Товарищ Копытко". Тему сценария, определенную в договоре как "психологическая подготовка к обороне СССР", Маяковский связал со злободневными политическими событиями - попытками английских реакционеров спровоцировать вооруженный конфликт с Советским Союзом летом 1927 года: в сценарии товарищ Копытко переживает во сне нападение английских войск на советский город.
Отдельные мотивы первой части сценария Маяковский впоследствии использовал в пьесе "Баня" (см. примеч. к "Бане", стр. 672 наст. тома).
Кадр 10. Полисуар - приспособление для полировки ногтей.
Кадр 35. Церабкооп - Центральный рабочий кооператив.
Кадр 169. Товарищ с тремя ромбами. - Три ромба - знак различия командира или комиссара корпуса.
Кадр 279. Клара Цеткин (1857-1933) - деятельница германского и международного рабочего движения, принадлежала к числу основателей Германской коммунистической партии и Коммунистического Интернационала.
Позабудь про камин (стр. 189). Черновой автограф (пролог и части 1 и 2 в записных книжках 1927 года, NoNo 47 и 48 [ЦГАЛИ], части 4 и 5 в записных книжках 1927 года, NoNo 49 и 50 [БММ]); две машинописные копии (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 91 и ф. 631, оп. 3, ед. 162); журн. "Стройка", Л. 1931, No 11,16 апреля (пролог и части 1-я и 2-я - опубликованы, невидимому, по не сохранившейся теперь копни).
Впервые опубликовано полностью: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
Печатается по машинописной копии (ЦГАЛИ, ф. 336), по-видимому, более поздней. В настоящем издании в текст машинописной копии внесены следующие исправления но черновому автографу: в кадре 55 вместо "деньги" - "деньгу"; в кадре 92 вместо "одежду" - "одежу"; в кадре 127 вместо "расчесанные" - "распричесанные"; в кадре 131 вместо "вейка" - "вейки"; в кадре 367 вместо "поднимают" - "подымают", и по журн. "Стройка" - в кадре 153 вместо "Схватив" - "Обхватив".
Маяковский использовал для сценария, в особенности для его первой части, газетные материалы о мещанских настроениях у части современной молодежи. Большая часть этих материалов была опубликована в "Комсомольской правде". Некоторые из них затем были процитированы в статье редактора "Комсомольской правды" Т. Кострова "Культура и мещанство" (журн. "Революция и культура", М. 1927, No 3-4, 31 декабря). В этой же статье Т. Костров критиковал стихотворение И. Молчанова "Свидание" (в ответ на которое Маяковский написал стихотворение "Письмо к любимой Молчанова, брошенной им" (см. т. 8 наст, изд., стр. 196), ссылался на строки из стихотворения Маяковского "Маруся отравилась" (см. там же, стр. 188) и говорил о мещанском уклоне в некоторых кинофильмах.
Кинорежиссер Л. З. Трауберг сообщил составителю данного тома, что режиссер Г. М. Козинцев и он предложили Маяковскому написать для них сценарий. При переговорах было обусловлено название сценария - "Позабудь про камин". Маяковский сказал, что видел фильм под таким заголовком с участием известных киноартистов В. В. Максимова и Веры Холодной (фильм "Позабудь про камин - в нем погасли огни" {Существовал романс под этим же заглавием (слова и музыка П. И. Баторина), являвшийся, как указано на обложке нот, ответом на романс того же автора "У камина".} был выпущен частной кинофирмой в 1918 году). Режиссеры возразили: пусть останется это же название, но в конце сценария должна быть фраза "Помни о паровом отоплении". Поэт ответил: "Это мне подходит".
Маяковский заключил договор на сценарий "Позабудь про камин" с ленинградской кинофабрикой Совкино, находясь в Ленинграде, 29 октября 1927 года. В договоре был указан срок сдачи: не позже 15 декабря. Но уже 23 ноября в одной из газетных заметок появилось сообщение о том, что сценарий принят к постановке кинофабрикой, причем в заметке он был назван "Позабудь про камин - помни о паровом отоплении" ("Красная газета", вечерний выпуск, Л. 1927, No 315, 23 ноября). Повидимому, это сообщение было преждевременным, так как днем раньше другая газета ("Ленинградская газета "Кино"", 1927, No 47, 22 ноября) информировала читателей лишь о заключении Маяковским договора па сценарий "Позабудь про камин", а через два месяца третья газета сообщала, что Маяковский "заканчивает" этот сценарий (газ. "Кино", М. 1928, No 4, 24 января).
Когда Маяковский прочитал сценарий Козинцеву и Траубергу, оказалось, что хотя сценарий им и понравился, это было совсем не то, чего они ожидали. Режиссеры имели в виду своего рода гимн технике, пафос же сценария Маяковского заключался прежде всего в обличении мещанства. Поэтому они и не взялись осуществить постановку "Позабудь про камин". Но сценарий оставался в производственном плане кинофабрики, и через несколько месяцев, когда был опубликован тематический план фабрики па 1928-1929 гг., в одном из его разделов значилось: ""Позабудь про камин". Сценарий Маяковского. Режиссер Шмидтгоф. Мещанство в рабочем быту и борьба с ним. Полуутопический показ будущего быта" ("Ленинградская газета "Кино"", 1928, No 29, 15 июля). Однако сценарий поставлен не был, и Маяковский перенес тему, фабулу, основных действующих лиц, место действия и сюжетные положения в комедию "Клоп".
Кадр 1. "Детям до 16 лет воспрещается".- Т. Костров в указанной выше статье пишет: "В афишах появляется многозначительное извещение: "Дети до 16 лет в кино не допускаются" ... Здесь определенный расчет".
Кадр 5. О бон гу. Моде Пари/ (правильно: Мод дэ Пари, франц.: Au bon gout. Modes de Paris)- Хороший вкус. Парижские моды.- Неверная транскрипция подчеркивает безграмотность владельца магазина, щеголявшего иностранными названиями.
Кадр 8. "Мощи" Каллиникова - см. примеч. к сценарию "Слон и спичка" (стр. 648).
Кадр 10. Гарри Пиль (р. 1893) - немецкий киноактер, исполнитель главных ролей в ряде авантюрных и салонных фильмов; любимец мещанской публики.
Кадр 11. Процитирована заметка: Дьячковский, Гарри Пиль-покоритель сердец. "Комсомольская правда", М. 1927, No176, 5 августа. Эта же заметка приведена в статье Т. Кострова.
Кадр 13. Ср. строки из стихотворения Маяковского "Маруся отравилась":
Он был
монтером Ваней,
но...
в духе парижан,
себе
присвоил званье:
"электротехник Жан".
(См. т. 8 наст, изд., стр. 188).
Кадр 16. Из стихотворения И. Молчанова "Свидание". Эти же строки приведены в статье Т. Кострова.
Кадр 27. Процитирована заметка: Конст. Шувалов, Электротехник Боб, "Комсомольская правда", М. 1927, No 194, 27 августа.
Кадр 29. Мы разошлись, как в море корабли.- Строка из романса "Корабли" (сл. и муз. Б. А. Прозоровского, Л. 1925, изд. автора).
Кадры 32, 34, 36. На Луначарской улице я помню старый дом... с ори-ги-наль-ной вывеской... с кисейчатым окном.- Перефразировка первой строфы песни на слова стихотворения Я. П. Полонского "Затворница":
В одной знакомой улице -
Я помню старый дом
С высокой, темной лестницей,
С завешенным окном.
Кадр 46. Позвольте мне белую ручку к красному сердцу прижать.- Перефразировка строки из цыганского романса "Спрятался месяц за тучку".
Кадр 62. Процитирована заметка: Комсомолка И. Р., О нежных ручках, "Комсомольская правда", М. 1927, No 194, 27 августа.
Журн. "Культура и революция".- Эта отсылка указывает, что заметка приведена по статье Т. Кострова в журн. "Революция и культура".
Кадр 63. "А сердце-то в партию тянет".- Тоже название романса Маяковский приводит в стихотворении "Стабилизация быта" и дает сноску: "Ноты Музторга. Музыка Тихоновой. Слова Чуж-Чуженина" (см. т. 8 наст, изд., стр. 8).
Кадр 65. "Любовь Макарова к Вере Холодной. Вальс".- Саша Макаров - автор многочисленных романсов; Вера Холодная - см. выше. В записной книжке Маяковского 1924 г., No 29, есть запись: "Ноты Тоска Макарова по Вере Холодной".
Кадр 70. Очаровательные глазки, очаровали вы меня - слова из русской песни.
Кадр 76. Перефразировка строки из стихотворения Я. П. Полонского "Песня цыганки";
Ночь пройдет - и спозаранок.
Кадр 82. Перефразировка строк из цыганского романса "Отойди, не гляди" (слова А. Бешенцева):
Для меня ли твоя красота, посуди?
Денег нет у меня, один крест на груди.
Кадр 88. Процитирована та же заметка, что и в кадре 62.
Кадр 96. Во субботу пир горой - с водкой, с кетовой икрой.- Слова "Во субботу", возможно, заимствованы из русской песни "Во субботу день ненастный..."
Кадр 113. В столицах шум, гремят витии - первая строка стихотворения Н. А. Некрасова.
Кадр 120. О, поверь, что любовь - это тот же камин!..- Строки из романса П. И. Баторина "У камина".
Кадр 128. Съезжались из загсу кареты - перефразировка строки из песни "Стояли у церкви кареты, там пышная свадьба была".
Кадр 131. Вейка - повозка с запряжкой, разукрашенной лентами и бубенцами.
Кадр 186. Гайда, тройка! Снег пушистый...- начальные слова цыганского романса (муз. М. Штейнберга).
Кадр 193. Рыков А. И. (1881-1938) - в те годы председатель Совета Народных Комиссаров СССР и РСФСР. Впоследствии исключен из ВКП(б) за антипартийную деятельность.
Кадр 202. Нотовцы (от сокращения НОТ - научная организация труда) - работники, применявшие особые методы организации труда, которые разрабатывал Институт труда в Москве.
Кадр 285 .... с домами типа Госторга. - Дом Госторга - одно из первых крупных советских административных зданий нового типа - по Мясницкой улице (теперь ул. Кирова), д. 47 в Москве.
Кадр 347. Кулидж Кальвин (1872-1933) - американский реакционный политический деятель, президент США в 1923-1929 годах.
Кадр 373. Гагенбек Карл (1844-1913) - владелец крупнейших зоологических садов в Германии.