Главная » Книги

Кальдерон Педро - Любовь после смерти, Страница 4

Кальдерон Педро - Любовь после смерти


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

">   Быть может он меня узнал?
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Какой непобедимый случай!
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   Коли за мной пришел он следом,
  
  
   Погибла я.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   Раз ты со мною,
  
  
   Чего бояться можешь ты?
  
  
   Войдите в этот зал соседний
  
  
   И поскорее там запритесь;
  
  
   Хотя бы он намеревался
  
  
   Найти тебя, он не найдет,
  
  
   Меня не умертвивши прежде.
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   В какой опасности великой
  
  
   Я так нежданно очутилась.
  
  
   О, помогите небеса!
  
  
  
   (Обе прячутся)
  
  
  
  
  СЦЕНА 11-я
  
  
  Дон Альваро. - Дон Хуан де Мендоса;
  
  
   Донья Исабель, спрятавшаяся.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   С тобою, Дон Хуан Мендоса,
  
  
   Я без свидетелей хотел бы
  
  
   Поговорить.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   Нас здесь лишь двое.
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   В его лице кровинки нет.
  
  
  
  Дон Альваро (в сторону)
  
  
   Закрою дверь.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   Закрой.
  
  
  
   (В сторону)
  
  
  
  
  
   (Прекрасно!)
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Закрыта дверь. Теперь внимай мне.
  
  
   Сейчас услышал я случайно,
  
  
   Что для того, чтоб увидать
  
  
   Тебя, приходит...
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
  
  Это правда.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   В тюрьму...
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   И ты обманут не был.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Тот, чьей душой и самой жизнью
  
  
   Моя душа оскорблена.
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   Возможно ли сказать яснее?
  
  
  
  Мендоса (в сторону)
  
  
   О, небо, больше нет надежды!
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   И потому сюда пришел я,
  
  
   (Опередивши всех других,
  
  
   Чтоб помешать осуществленью
  
  
   Подобной непристойной дружбы),
  
  
   Дабы за честь свою вступиться.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Не понимаю слов твоих.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Я объясню тебе подробно.
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   Он не за мной; могу волненье
  
  
   Выдохнуть.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
  
  
   Коррехидор надумал, -
  
  
   И Дон Фернандо де Валор,
  
  
   В родстве с Малеком состоящий, -
  
  
   Что будто бы необходимо
  
  
   Обосновать такую дружбу;
  
  
   Мне надлежит ей помешать.
  
  
   А почему, причин есть много,
  
  
   Но говорить их не желаю;
  
  
   И будь что будет, все равно мне,
  
  
   Я лишь по прихоти пришел,
  
  
   Взглянуть, что, храбрый с престарелым,
  
  
   Настолько ли бесстрашен с юным,
  
  
   И, словом, я пришел увидеть,
  
  
   Кто будет из двоих убит.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Меня ты очень обязал бы,
  
  
   Когда бы рассказал короче.
  
  
   В чем состоит твое желанье,
  
  
   А то, смутившись, думал я,
  
  
   Что здесь замешано другое
  
  
   Соображенье, посерьезней;
  
  
   В том, что сказал ты, нет причины,
  
  
   Чтоб озабоченным я был.
  
  
   И так как должен я сражаться,
  
  
   Кто б ни желал со мною биться,
  
  
   Пред тем как с предложеньем дружбы,
  
  
   О чем ты мне сказал, придут, -
  
  
   Чтобы ты мог ее расстроить,
  
  
   Скорей за шпагу.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
  
  
  
  Лишь за этим
  
  
   Сюда пришел я; чтоб ты умер
  
  
   Скорей, чем мог предположить.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Так поле битвы перед нами.
  
  
  
  
  (Бьются.)
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   От затрудненья к затрудненью
  
  
   Меня влекут мои несчастья.
  
  
   Случалось ли еще кому
  
  
   Возлюбленного видеть с братом,
  
  
   Дерущихся, и быть лишенной
  
  
   Возможности в их спор вмешаться?
  
  
  
  Мендоса (в сторону)
  
  
   Как смел он!
  
  
  
  Дон Альваро (в сторону)
  
  
  
  
   Как искусен он!
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   Что делать? за игрой слежу я,
  
  
   И выигрыша я б желала
  
  
   Обоим, потому что оба
  
  
   Настолько связаны со мной...
  
   (Наткнувшись на стул. Дон Альваро падает,
  
   Донья Исабель выходит, закутанная в вуаль,
  
  
  
  и удерживает Дон Хуана.)
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Я падаю, о стул споткнувшись.
  
  
   Донья Исабель (к Дон Хуану)
  
  
   Остановись!
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
  (Но что со мною?
  
  
   Так чувство сердцем овладело.)
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Ты дурно сделал, не сказав,
  
  
   Что за стеной скрывались люди.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   На что ж ты жаловаться можешь.
  
  
   Коль жизнь тебе она дарует?
  
  
   Раз помогла она тебе,
  
  
   Она моим врагом явилась,
  
  
   А не союзником. Но все же
  
  
   Ее поступок был излишним,
  
  
   Я знаю хорошо и сам
  
  
   Законы рыцарства, и так как
  
  
   Твое падение - случайность,
  
  
   Тебе бы дал я встать спокойно.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Двояко благодарен я
  
  
   Той даме: жизнь она дала мне,
  
  
   И прежде чем ее успел ты
  
  
   Мне дать, - так значит я свободен
  
  
   От обязательства к тебе
  
  
   И, подчиняясь чувству гнева,
  
  
   Могу с тобою биться снова.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Кто ж нам мешает, Дон Альваро?
  
  
  
  
  (Бьются.)
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   (в сторону, за занавесом)
  
  
   О, если б я могла кричать!
  
  
  (За сценой слышится стук в дверь.)
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Стучат.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
   Как быть?
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
  
  
  
  Живой откроет,
  
  
   Другой умрет.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
  
  Отлично.
  
  
  
  Донья Исабель (выходя)
  
  
  
  
  
  
  Прежде
  
  
   Я им открою, чтоб впустить их.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Не открывать.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   Не открывать.
  
  
   (Донья Исабель открывает дверь.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  Дон Фернандо де Валор, Дон Алонсо; потом Инес. -
  
  Донья Исабель, закутанная в вуаль, Дон Альваро,
  
  
  
  Дон Хуан де Мендоса.
  
  
  
   Донья Исабель
  
  
   Сеньоры, этот кабальеро
  
  
   И этот, оба ищут смерти.
  
  
  
  
  Дон Алонсо
  
  
   Остановитесь; раз мы видим,
  
  
   Что бьются меж собой они
  
  
   И раз ты здесь, нам очевидно,
  
  
   Что ты причина их раздора.
  
  
   Донья Исабель (в сторону}
  
  
   О, горе! Где найти спасенье
  
  
   Хотела, гибель я нашла.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Чтоб дама, жизнь моя которой
  
  
   Обязана своим спасеньем,
  
  
   Не подвергалась подозренью,
  
  
   Я, не скрываясь, объясню,
  
  
   Чем побужден я был к дуэли.
  
  
   В ней не любовь была причиной,
  
  
   Но я как родственник явился,
  
  
   Чтоб в чести Дон Хуан Малек
  
  
   Был этой местью восстановлен.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   И это правда, потому что
  
  
   Ко мне случайно эта дама
  
  
   Пришла сюда.
  
  
  
  
  Дон Алонсо
  
  
  
  
   Ввиду того,
  
  
   Что примирением, в котором
  
  
   Установили мы условья,
  
  
   Раздор улажен будет, - лучше,
  
  
   Чтоб был окончен этот спор
  
  
   Без крови, так как побеждает
  
  
   Вдвойне, кто победил без крови.
  
  
  
   (Выходит Инес)
  
  
   Ступайте же, сеньоры, с Богом.
  
  
   Донья Исабель (в сторону)
  
  
   Лишь в этом выиграла я.
  
  
  
   (Обе уходят)
  
  
  
  
  СЦЕНА 13-я
  
  
  Дон Алонсо, Дон Альвиро, Дон Хуан
  
  
  де Мендоса, Дон Фернандо де Валор.
  
  
  
  
  Валор
  
  
   Твоим родным, а также нашим,
  
  
   Казалось, Дон Хуан Мендоса,
  
  
   Что лучше, если этот случай
  
  
   (Как мы в Кастилье говорим)
  
  
   Останется в стенах, и ссора
  
  
   Союзом мирным завершится.
  
  
   Установив родство двойное;
  
  
   И если с Доньей Кларой ты,
  
  
   С прекрасным фениксом Гранады,
  
  
   Соединишься, - как участник
  
  
   Тогда...
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
  Умолкни, Дон Фернандо
  
  
   Валор: препятствия здесь есть.
  
  
   Коль феникс - Донья Клара, может
  
  
   Она в Арабии остаться;
  
  
   Затем что в царстве гор кастильских
  
  
   До фениксов нам дела нет.
  
  
   И, как считаю, не пристало
  
  
   Таким, как я, союзом брачным
  
  
   Выплачивать за честь чужую,
  
  
   И непристойно было б нам
  
  
   Смешать с Мендосой кровь Малека,
  
  
   Нет благозвучья в сочетаньи
  
  
   Имен Мендосы и Малека.
  
  
  
  
  Валор
  
  
   Малек такой же...
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
  
  Как и ты.
  
  
  
  
  Валор
  
  
   Да, потому что происходит
  
  
   Он от властителей Гранады;
  
  
   Ты так сказал; царями были
  
  
   Малека предки и мои.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
   Мои же, и не быв царями,
  
  
   Владык знатнее мавританских.
  
  
   Мои воинственные предки
  
  
   Из царства Астурийских гор.
  
  
  
   Дон Альваро
  
  
   Все, что сеньором Дон Фернандо
  
  
   Здесь будет сказано об этом,
  
  
   Я подтвержу на поле битвы.
  
  
  
  
  Дон Алонсо
  
  
   Я быть судьей перестаю
  
  
   И предстаю как кабальеро;
  
  
   Я был в Кастилии Суньига,
  
  
   Пред тем как был судьей назначен.
  
  
   И потому, оставив жезл,
  
  
   Где б ни было и как захочешь,
  
  
   Я буду рядом с Дон Хуаном
  
  
   И докажу...
  
  
  
  
  СЦЕНА 14-я
  
  
  
   Слуга. - Те же.
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  
  
   Сюда приходят.
  
  
  
  
  Дон Алонсо
  
  
   Все примем достодолжный вид.
  
  
   Я вновь в свою вступаю должность.
  
  
   Ты, Дон Хуан, здесь оставайся
  
  
   Под стражею.
  
  
  
  
  Мендоса
  
  
  
  
   Я повинуюсь.
  
  
  
  
  Дон Алонсо
  
  
   Вы оба можете идти.
  
  

Другие авторы
  • Мар Анна Яковлевна
  • Дашкевич Николай Павлович
  • Дюкре-Дюминиль Франсуа Гийом
  • Воронцов-Вельяминов Николай Николаевич
  • Котляревский Нестор Александрович
  • Чаев Николай Александрович
  • Львов Николай Александрович
  • Кронеберг Андрей Иванович
  • Репин Илья Ефимович
  • Яковлев Александр Степанович
  • Другие произведения
  • Андерсен Ганс Христиан - Тернистый путь славы
  • Пушкин Александр Сергеевич - Борис Годунов
  • Верн Жюль - Два года каникул
  • Зотов Рафаил Михайлович - Рассказы о походах 1812 года
  • Розанов Василий Васильевич - Вековые причины пьянства
  • Герцен Александр Иванович - Письма об изучении природы
  • Шекспир Вильям - Пря между Брутусом и Касиусом в трагедии, названной Июлий Цесарь
  • Горький Максим - В.Г.Короленко
  • Касаткин Иван Михайлович - Касаткин И. М.: биографическая справка
  • Мольер Жан-Батист - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 285 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа