lign="justify"> Какая-то нечистая закваска,
Неясное и чуждое мне что-то;
Я никогда не чувствовал себя
Вполне в своей тарелке в том кругу,
Я не был истым человеком дела.
И дернула нелегкая меня!
Что нужно было мне на той галере?
Дела, аферы, счеты да расчеты -
Мое ли это дело? Оглянусь
Назад и сам себя не понимаю.
Не сам я и затеял это все;
Скорей так обстоятельства сложились...
На почве золотой "самим собою" быть
Ведь все равно, что на трясине строить.
Хвостом виляют, падают во прах,
Ломают шапки люди пред часами,
Цепочкой и перстнями золотыми;
Но ведь часы, булавка, перстень, цепь
И прочее - не сам же человек!
Пророк - вот эта роль ясней и чище.
Тут точно знаешь, на каком ты свете.
Успех имеешь ты, - так им обязан
Себе, а не карману своему;
Овации относятся к тебе,
А не твоим гинеям или фунтам.
Сам по себе таков, а не иной ты;
Ни случаю, ни счастью не обязан;
Не получил особого патента.
Пророк, - да, это вот как раз по мне.
И стал я им негаданно-нежданно, -
Верхом лишь по пустыне прокатился
Да встретил этих вот детей природы.
Они ж решили, что пророк пред ними.
Обманывать я не хотел их, право;
Ведь не одно и то же - прямо лгать
И за пророка выдавать себя,
Иль отвечать a la пророк. К тому же
Всегда могу ретироваться я, -
Ничем не связан, так положенья
Официального не занял здесь.
Характер частный дело сохраняет;
Могу уйти я, как пришел; мой конь
Всегда готов. Ну, словом, остаюсь
И тут я господином положенья.
АНИТРА (приближаясь к нему). Пророк и повелитель мой!
ПЕР ГЮНТ. Что скажет
Моя рабыня?
АНИТРА. Там у входа ждут
Сыны пустыни; разреши войти им -
Лицо твое узреть...
ПЕР ГЮНТ. Нет, нет! Не надо.
Скажи - пусть выстроятся в ряд подальше;
Я издали молитвы их приму;
Прибавь, что не терплю мужского духа
Я здесь, в шатре!.. Мужчины, дочь моя,
Прежалкий род и в сущности канальи...
Презлющие вдобавок! Ты представить
Себе не можешь, как они надули...
Гм... я хочу сказать - как согрешили!
Ну вот, ты так им и ответь на просьбу
И - в пляс опять. Пророк забыться хочет,
Прогнать досадные воспоминанья!
ДЕВУШКИ (танцуя перед ним). Пророк так добр! Он огорчен,
Что дети праха впали в грех.
Пророк так добр! Простит он всех,
Всем двери в рай откроет он!
ПЕР ГЮНТ (следя глазами за пляшущей Анитрой).
Как дробь по барабану, отбивает
Ногами такт... Гм... лакомый кусочек!
Положим, формы несколько выходят
Из норм законных строгой красоты...
Пикантны лишь. Но красота?.. Ведь это
Условное понятье, дело вкуса;
От времени зависит и от места.
Пикантность-то и дорога нам, людям,
Когда нормальным сыты мы по горло.
Привычное нас больше не пьянит.
Лишь крайность - худобы или дородства,
Иль юности иль старости - способна
Ударить в голову, а середина
Лишь вызвать тошноту способна. Правда,
Не очень-то опрятны эти ножки
И ручки... а особенно одна...
Но это тоже ничего не портит,
Скорей, напротив, прелесть придает.
Поди сюда, Анитра!
АНИТРА (приближаясь). Повелитель,
Твоя рабыня слушает тебя!
ПЕР ГЮНТ. Ты так мила. Растрогала пророка.
Не веришь - доказательства я дам:
Ты будешь гурией в раю. Довольна?
АНИТРА. О, это невозможно, повелитель!
ПЕР ГЮНТ. Ты думаешь, что я тебя морочу?
Клянусь, я говорю совсем серьезно.
АНИТРА. Да у меня же нет души.
ПЕР ГЮНТ. Получишь.
АНИТРА. Откуда?
ПЕР ГЮНТ. Это не твоя забота.
Я воспитанием твоим займусь.
Души нет! Да, ты пустовата, правда, -
Я это уж заметил с сожаленьем, -
Но для души в тебе найдется место.
Поди сюда! Я череп твой измерю...
Я так и знал, что хватит. Ну, конечно,
Особенно серьезной ты не станешь,
Души великой не вместишь в себе;
Да наплевать! С тебя довольно будет
И маленькой, чтоб быть не хуже прочих...
АНИТРА. Пророк так добр...
ПЕР ГЮНТ. Ну, что же ты замялась?
АНИТРА. Я лучше бы хотела...
ПЕР ГЮНТ. Говори!
АНИТРА. Я о душе не очень беспокоюсь;
Ты лучше дай мне...
ПЕР ГЮНТ. Что?
АНИТРА (указывая на его тюрбан). Опал вот этот.
ПЕР ГЮНТ (в восторге, протягивая ей опал).
Анитра! Евы истинная дочь!
Меня к себе влечешь ты, как магнит, -
Мужчина я; а как сказал когда-то
Какой-то уважаемый поэт:
Das ewig Weibliche нас привлекает!
Пальмовая роща перед шатром Анитры. Лунная ночь. ПЕР ГЮНТ с арабской лютней в руках сидит под деревом. Борода у него пострижена и вообще он стал на вид значительно моложе.
ПЕР ГЮНТ (поет, аккомпанируя себе на лютне).
Свой рай я запер на замок
И взял ключи с собою;
И ветер с севера повлек
Тихонько к югу мой челнок,
А вслед глядели мне с тоскою
Красотки, брошенные мною!
И вот принес меня мой челн
На берег пальм отлогий;
Здесь взял и сжег я старый челн,
Ненужный для песчаных волн,
И новый, годный для дороги,
Добыл челнок - четвероногий!
Как птица, я на нем сел, -
Лови меня, Анитра!
Ты слаще сока пальм и роз
И молока ангорских коз!
Услышь меня, Анитра!
(Вешают лютню через плечо и подходит ближе к шатру.)
Все тихо. Слышит ли меня красотка?
Вняла ли страстной песенке моей?
Глядит, пожалуй, из-под занавески
И без фаты и без... уборов прочих?
Тсс... что за звуки? Словно вылетает
Из горлышка бутылки пробка с треском?..
Еще, еще! За разом раз! Не вздохи
Любви ли это? Нет, как будто пенье?..
Нет, просто явственный довольно храп!
Он слаще музыки! Анитра спит!..
Умолкни, соловей! Будь проклят, если
Ты помешаешь щелканьем своим...
А впрочем, пусть его поет и свищет, -
И соловей певец любви, как я,
И он сердца на звуки песни ловит.
И эта ночь прохладная для песен
Любовных будто создана нарочно!
Да, песни - наша сфера: и моя
И соловья. Для нас обоих петь -
"Самим собою" быть, дышать и жить!
А в том, что спит она, - вся соль блаженства;
Ведь это то же, что бокал с вином
Держать у губ своих, не отпивая!
Но что я вижу? Да, она сама!
Вот это все же лучше, что явилась!
АНИТРА (из шатра). Мой повелитель! Ты ль зовешь тут ночью?
ПЕР ГЮНТ. Ну да! Пророк зовет. Давно проснулся, -
Такой скандал тут подняли коты
В своем охотничьем азарте...
АНИТРА. Ах,
То не охотничий азарт, - похуже.
ПЕР ГЮНТ. А что же?
АНИТРА. Пощади!
ПЕР ГЮНТ. Хочу я знать!
АНИТРА. Краснею я.
ПЕР ГЮНТ (подходя ближе). Не то же ли, чем полон
Был я, когда опал тебе дарил?
АНИТРА (с испугом). Тебе ль себя равнять, о свет востока,
Со старым влюбчивым котом?
ПЕР ГЮНТ. Ну, если
Взглянуть на нас с любовной точки зренья, -
Пророк и кот один другого стоят.
АНИТРА. Твои уста мед шутки источают.
ПЕР ГЮНТ. Дитя, как девушки другие, видишь
В великих людях только оболочку;
По ней одной и судишь их. К примеру
Меня взять: я большой шалун... тем боле
Наедине с тобою! Принужден
Лишь в силу положенья своего
Я днем носить серьезности личину;
Я связан саном, долгом; я обязан
Со многим ведь, дитя мое, считаться;
И делает меня все это часто
Пророчески угрюмым, кислым, - впрочем,
Лишь на словах... Но прочь весь этот вздор!
Наедине с тобой - я просто Пер,
Таков, каков я есть на самом деле;
Бери меня таким, пророка ж - в шею!
(Садится под дерево и привлекает ее к себе.)
Сюда, Анитра! Отдохнем под пальмой!
Шептать тебе я буду на ушко,
А ты с улыбкой мне внимать; потом
Мы поменяемся с тобой ролями:
Зашепчут губки свежие твои,
А я тебя с улыбкой слушать буду!
АНИТРА (ложась у его ног). Как песня - каждое из слов твоих,
Хоть я и мало что в них разумею.
Скажи, владыка, обретет ли душу,
Внимая им, твоя рабыня?
ПЕР ГЮНТ. Душу
И свет ума и знанья - все успеешь
Ты получить потом. Когда заря
Печатать золотом начнет на алых
Полосках неба... словом, днем даю я,
Дитя мое, уроки, и тогда
Займусь я и с тобой, не беспокойся.
Но выступать с остатками потертой,
Изношенной премудрости средь ночи,
Прохладной, ароматной, - просто глупо!
К тому ж душа, сказать по правде, вовсе
Не главное, не так важна, как сердце.
АНИТРА. О, говори, владыка! Говоришь ты -
И я как будто блеск опалов вижу!
ПЕР ГЮНТ. До крайности дошедший ум есть глупость;
И расцветает трусости бутон
В цветок жестокости махровый. Правда
Преувеличенная - лишь изнанка
Ученья мудрого. Да, да, дитя,
Вот будь я проклят как собака, если
На свете мало умственных обжор!
Земля кишит людьми, которым трудно
Достигнуть ясности души и мысли.
Я сам знавал один такой образчик;
Среди ему подобных - перл. Ошибся
Он в целях сам и в общей суматохе
Утратил всякий здравый смысл... Ты видишь
Пустыню вкруг оазиса? Мне стоит
Махнуть своим тюрбаном, чтоб мгновенно
Сюда нахлынули морские волны
И затопили все эти пески.
Но я бы дураком был, если б вздумал
Творить тут земли и моря! Ты знаешь,
Что значит жить?
АНИТРА. О, научи меня!
ПЕР ГЮНТ. Плыть по реке времен сухим, всецело
Всегда "самим собою" оставаясь.
Но быть "самим собой" могу я только,
Свое мужское проявляя "я".
Орел, состарившись, теряет перья,
Старуха шамкает беззубым ртом,
Старик, кряхтя, едва волочит ноги,
И все они душою увядают.
Всего важнее - юность сохранить.
И я хочу быть юным, быть султаном,
Владыкою горячим и единым -
Не на холмах высоких Гюнтианы,
Меж стройных пальм и виноградных лоз,
О нет! - на девственной и свежей почве,
В девичьих чистых грезах, в юном сердце!..
Так видишь, почему тебя, малютка,
Изволил милостиво соблазнить я,
Избрал твое сердечко, основал
В нем, так сказать, мужской свой калифат?
Хочу владыкой быть твоих желаний
И деспотом в своем любовном царстве.
Должна ты мне принадлежать всецело;
Хочу держать тебя в плену, как держит
Оправа золотая бриллиант.
И если мы расстанемся - конец...
Тебе, конечно, а не мне, запомни!
Я всю тебя хочу собой наполнить,
Чтоб уж не помыслов в тебе, ни воли
Не оставалось - все заполнил я!
Дары твоих полночных чар, Анитра,
И прочие все прелести твои
Меня должны в рай Магомета светлый
Как вавилонские сады, вознесть!
Поэтому-то, в сущности, и кстати
Что пусто в черепе твоем, дитя!
Душа нас заставляет углубляться
В самих себя, собою заниматься.
Итак, - уж раз вопрос затронут этот, -
Ты можешь, если хочешь, получить
На щиколотки по кольцу; обоим
Так будет выгодней, тебе и мне;
Души же место сам в тебе займу я,
А прочее по-старому все будет.
АНИТРА всхрапывает.
ПЕР ГЮНТ. Уснула? Как? Иль пролетело мимо
Ее ушей все то, что говорил я?
Нет, это подтверждает власть мою,
Раз на крылах речей моих любовных
Она уносится в мир светлых грез!
(Встает и кладет ей на колени драгоценности.)
Вот тут запястья, перстни, ожерелье.
Спокойно спи! Пусть я тебе приснюсь.
Спи, спи! Во сне корону возлагаешь, плутовка!
АНИТРА. И что ты вздумал? Что ты хочешь делать?
ПЕР ГЮНТ. В голубку и орла играть с тобою.
С тобой бежать! Дурачиться! Шалить!
АНИТРА. Стыдись! Ты стар, пророк!
ПЕР ГЮНТ. Твои уста
Лепечут вздор. Я стар? Похоже ль это
На старость? А?
АНИТРА. Пусти! Домой хочу!
ПЕР ГЮНТ. Кокетка! Ей домой вдруг захотелось!
Вернуться к тестю? Нет, слуга покорный!
Как птички, мы из клетки упорхнули,
И на глаза ему попасть не стоит!
И не годится, друг мой, заживаться
Подолгу на одном и том же месте:
Насколько в мнении людей теряешь, -
Особенно, играя роль пророка.
Тут лучше грезой промелькнуть, виденьем.
И мне пора визит свой было кончить.
Непостоянны сыновья пустыни;
Я по конец от них ни фимиама,
Ни приношений, ни молитв не видел!
АНИТРА. Да ты пророк?
ПЕР ГЮНТ. Нет, я твой падишах!
(Хочет поцеловать ее.)
Смотрит, как закинула головку,
Упрямица!
АНИТРА. Отдай мне перстень свой!
ПЕР ГЮНТ. Бери! Возьми весь этот хлам, голубка!
АНИТРА. Твои слова звучат, как песнопенье!
ПЕР ГЮНТ. Ну не блаженство ль быть любимым так!..
Сойти хочу и под уздцы, как раб,
Вести коня!
(Отдает ей хлыст и слезает с лошади.)
Ну, вот, теперь я буду,
Прекрасный мой цветок, идти по зною
И по песку, пока меня не хватит
Удар и ног своих не протяну.
Я молод! Не забудь, Анитра, - молод!
Так слишком строго не суди меня
За выходки и шалости мои.
Ведь юность шаловлива! Если б не был
Твой ум неповоротлив так, ты сразу
Смекнула б, мой прелестный олеандр,
Что раз твой друг так шаловлив - он молод!
АНИТРА. Ты молод, да. А много у тебя
Еще перстней?
ПЕР ГЮНТ. Так молод я? Не правда ль?
(Бросает ей перстни.)
Лови, дитя! Готов козлом я прыгать!
Поблизости нет винограда - жаль,
А то я, как вакхант, венок надел бы!
Я молод, да! И в пляс сейчас пущусь!
(Пляшет и припевает.)
Я блаженный петушок, -
Курочка меня заклюй!
Дай за пляску поцелуй!
Я блаженный петушок!
АНИТРА. Ты весь вспотел, пророк, боюсь - растаешь.
Давай-ка лучше мне кошель тяжелый;
Смотри, как оттянул тебе он пояс.
ПЕР ГЮНТ. О нежная заботливость! Возьми!
Возьми совсем! Ведь любящему сердцу
Не нужно золото и серебро!
(Опять приплясывает и напевает.)
Юный Пер Гюнт - сумасброд!
С радости сам он не знает - какою,
Левой иль правой, ступает ногою!
Юный Пер Гюнт - сумасброд!
АНИТРА. Вот радость - видеть, что пророк так весел!
ПЕР ГЮНТ. Э, что еще там за пророк! Все вздор!
Давай-ка поменяемся одеждой!
Живей!
АНИТРА. Но твой кафтан мне будет длинен,
И пояс твой широк, чулки же узки...
ПЕР ГЮНТ. Eh bien!
(Становится на колени.)
Анитра, причини мне горе!
Страданье любящему сердцу - сладко!
Когда ж ко мне во дворец приедем...
АНИТРА. В твой рай; а до него еще далеко?
ПЕР ГЮНТ. О, тысячи и сотни миль еще!
АНИТРА. Так это слишком для меня далеко!
ПЕР ГЮНТ. Послушай, там зато получишь душу,
Которую я обещал тебе.
АНИТРА. Спасибо, но... я обойдусь, пожалуй,
И без души. А ты просил о горе?...
ПЕР ГЮНТ (вставая). Да, черт меня возьми! Доставь мне горе!
Глубокое и острое страданье,
Но краткое, на день-другой... не больше!
АНИТРА. Анитра повинуется пророку!
Прощай!
(С силой ударяет его хлыстом по пальцам и пускает коня галопом в обратный путь.)
ПЕР ГЮНТ (стоит с минуту как оглушенный молнией).
Нет, это уж... Ах, чтоб ее!
На том же месте. Час спустя. ПЕР ГЮНТ степенно и задумчиво разоблачается, снимая с себя одну часть восточного одеяния за другой. Наконец, вынимает из кармана сюртука дорожную фуражку, надевает ее и снова становится вполне европейцы.
ПЕР ГЮНТ (отбрасывая в сторону тюрбан).
Там турок, а здесь - я. Сказать по правде,
И не к лицу язычество мне это.
И хорошо, что лишь на мне сидело,
А не внутри меня; как говорится,
Мне не успело въесться в плоть и в кровь.
Что нужно было мне на той галере?
Не лучше ль жить по-христиански скромно,
За перьями павлиньими не гнаться,
Законам и морали верным быть,
Самим собой остаться, чтоб по смерти
Тебя приличным помянули словом,
Украсили твой гроб венком!..
(Делает несколько шагов.)
Вот дрянь!
Чуть было ведь серьезно не вскружила
Мне голову! И будь я проклят, если
Теперь пойму я, чем был опьянен!
Но хорошо, что кончилось все разом.
Зайди игра еще на шаг подальше -
Я сделался б смешным... Да, маху дал я.
Но утешеньем мне вот что служит:
Ошибка вся произошла на почве
Непрочной положенья моего.
Оно виною было, а не личность,
Не "я" мое. Так не оно, не личность
И потерпела пораженье тут.
Удел пророков - праздное безделье,
В котором ты никак не сыщешь соли
Людских деяний, отмстило мне
Отрыжкою и тошнотой безвкусья...
Плохая должность - состоять в пророках,
По долгу службы напускать туману
И на себя и на других! Начать же
Судить и мыслить трезво - с точки зренья
Пророческой - себе дать шах и мат.
Так я на высоте был положенья,
Гусыню превратив себе в кумир.
Но тем не менее...
(Разражаясь смехом.)
Подумать только!
Остановить стараться время пляской,
Теченье запрудить - хвостом виляя!
Давать на лютне ночью серенады,
Вздыхать, миндальничать и, наконец,
Дать общипать себя, как петуха, -
Вот это по-пророчески безумно.
Да, общипать!.. Меня и общипали!
Хотя... я кое-что припрятал все же;
В Америке осталось кое-что,
Да и в карманах не совсем уж пусто,
Ну, словом, я еще банкрот не полный,
И, в сущности, ведь что всего дороже,
Милее? Золотая середина!
Ни кучером, ни лошадьми не связан,
Ни с багажом хлопот, ни с экипажем.
Я - положенья полный господин.
Какой же путь избрать мне? Их так много,
И выбор выдает - кто мудр, кто глуп...
С карьерою дельца покончил я
И, как лохмотья, сбросил с плеч своих
Я увлечения любви. Не склонен
Зады я повторять, ходить по-рачьи.
"Вперед или назад, а все ни с места;
внутри и вне - все так же узко, тесно" -
прочел я в некой остроумной книжке.
Итак, мне нужно новенькое нечто;
Поблагороднее занятье, цель,
Достойная расходов и трудов...
Не биографию ль свою составить
Чистосердечно, без утаек всяких,
Для назиданья и для руководства?..
Иль нет!.. Я временем ведь не стеснен,
Пущусь-ка путешествовать сначала
С научной целью; буду изучать
Времен минувших жадность вековую.
Как раз по мне занятие такое!
Я хроникой зачитывался в детстве,
Историей и позже увлекался, -
Путь человечества и прослежу я.
По историческим волнам скорлупкой
Носиться буду, вновь переживу
Историю всю, как во сне. Я буду
Борьбу героев наблюдать, борьбу
За благо и идеи; но - как зритель,
Из уголка укромного взирая.
Увижу я одних идей паденье
И торжество других на трупах жертв;
Создание и разрушение царств,
И мировых эпох возникновенье
По камешку, из мелочей... ну, словом, -
С истории снимать я буду пенки!
Я постараюсь как-нибудь достать
Том Беккера и объезжать в порядке
Хронологическом все страны мира.
Положим, скуден мой багаж научный,
А механизм истории хитер, -
Да наплевать! Чем точка отправленья
Нелепей, тем бывает очень часто
Оригинальней вывод, результат...
А как заманчиво - наметить цель
И к ней идти упорно, неуклонно!
(Растроганно.)
Порвать все нити дружбы и родства
И по ветру пустить все состоянье,
Сказать "прости" любовным наслажденьям, -
Чтоб только истины постигнуть тайны...
(Отирая слезу.)
Да, подлинный исследователь в этом!
О, как же счастливя, что разрешил
Загадку назначенья своего!
Лишь устоять теперь и в дождь и в ведро!..
И мне простительно теперь закинуть
Высоко голову в сознаньи гордом,
Что самого себя нашел Пер Гюнт,
Самим собою стал; сказать иначе -
Стал жизни человеческой царем!
В руках своих держать я буду сумму,
Итог времен минувших, и не стану
Я настоящего путей топтать, -
Подошв трепать не стоит; в наше время
Иль вероломны иль бессильны люди;
Их ум лишен полета, дело - веса;
А женщины (пожимая плечами) - и вовсе род пустой!
(Уходит.)
Летний день на севере. Избушка в сосновой бору. Открытая дверь с большим деревянным засовом. Над дверью оленьи рога. Возле избушки пасется стадо коз.
На пороге сидит с прялкой ЖЕНЩИНА средних лет, с светлым, прекрасным лицом.
СОЛЬВЕЙГ (устремляя взгляд на лесную дорогу, поет).
Пройдут, быть может, и зима с весной,
И лето, и опять весь год сначала, -
Вернешься ты, мы встретимся с тобой,
Я буду ждать тебя, как обещала.
(Манит коз, снова принимается за работу и поет.)
И где бы ни жил ты - господь тебя храни;
А умер - в светлый рай войди, ликуя!
И ночи жду тебя я здесь и дни!
А если ты уж там - к тебе приду я!
В Египте. На утренней заре. Полузанесенный песками колосс Мемнона. ПЕР ГЮНТ подходит и некоторое время молча рассматривает его.
ПЕР ГЮНТ. Вот здесь свой путь начать мне будет кстати.
Я стану египтянином пока что,
Для развлечения, - то есть, конечно,
Я - египтянин на подкладке гюнтской.
Затем в Ассирию стопы направлю.
Опасно сразу поиски начать
С эпохи сотворенья мира, -
Недолго заблудиться. Я в сторонке
Библейскую историю оставлю, -
Следы ее ведь сыщутся и в светской;
По косточкам же разбирать ее -
И выше сил моих и не по плану.
(Садится на камень возле колосса Мемнона.)