Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Мнимый больной, Страница 3

Мольер Жан-Батист - Мнимый больной


1 2 3 4 5 6 7

sp;  

ПОЛИШИНЕЛЬ (притворяясь очень смѣлымъ).

   Меня зовутъ - "Ступай ко всѣмъ чертямъ!"
  

ПОЛИЦЕЙСК²Й.

         Сюда, товарищи, хватайте поскорѣй
         Того, кто дерзокъ такъ съ особою моей!
  

ПЕРВЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОДЪ.

Появляется весь патруль и ищетъ Полишинеля въ темнотѣ.

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

         Стой! кто идетъ?

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

                   Какихъ негодныхъ слышу здѣсь?

(Музыка и пляска).

         Ну, что-же?

(Музыка и пляска).

                   Эй, мои лакеи! Штатъ мой весь!

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

         Сюда, ко мнѣ!

(Музыка и пляска).

ПОЛИШИНЕЛЬ.

                   Клянусь и тѣломъ, и душою!
         Я всѣхъ здѣсь уложу - не совладать со мною!

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

         Эй, Баскъ, Пуатевенъ, Шампань, Пикаръ, Бретонъ!

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

                   Подайте мнѣ мой мушкетонъ!

(Музыка и пляска).

  

ПОЛИШИНЕЛЬ (подражая звуку выстрѣла).

         Пу!..

(Всѣ убѣгаютъ).

  

ЯВЛЕН²Е VI.- ПОЛИШИНЕЛЬ.

  
   Ха, ха, ха! Какъ я напугалъ ихъ! Вотъ-то дураки: боятся меня, когда я самъ также боюсь другихъ!.. Право, только ловкостью и пробьешься на свѣтѣ! Не разыграй я знатнаго барина и не притворись храбрецомъ - они бы меня непремѣнно сцапали. Ха, ха, ха! (Полицейск³е приблизились и, услышавъ его слова, хватаютъ ею за воротъ).
  

ЯВЛЕН²Е VII.- ПОЛИШИНЕЛЬ, ПОЛИЦЕЙСК²Е (поющ³е).

  

ПОЛИЦЕЙСК²Е (хватая Полишинеля).

   Вотъ онъ! Сюда! Огонь, товарищи, скорѣй!

(Весь патруль сбѣгается съ фонарями).

  

ЯВЛЕН²Е VIII. - ПОЛИШИНЕЛЬ, ПОЛИЦЕЙСК²Е (поющ³е и танцующ³е).

  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

         Ага! Мошенникъ, плутъ, злодѣй!
         Негодный, висѣльникъ, каналья, дрянь, воришка,
         Бездѣльникъ, негодяй, лгунишка,-
         Ты смѣешь насъ вводить въ обманъ?
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

         Ахъ, господа, вѣдь былъ я пьянъ!..
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

         Нѣтъ, нѣтъ, не вѣрьте вы ему!
         Въ тюрьму его! Скорѣй въ тюрьму!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Господа, я не воръ.
  

ПОЛИЦИЙСК²Е.

   Въ тюрьму.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Я здѣшн³й гражданинъ.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Въ тюрьму.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Да что же я сдѣлалъ?
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Въ тюрьму, сейчасъ въ тюрьму.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Господа, отпустите меня.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Прошу васъ.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Ну!..
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Пожалуста.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ, нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Господа!
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Будьте такъ добры!
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ, нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Сжальтесь!
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ, нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Ради Бога!
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Нѣтъ, нѣтъ!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Пощадите!
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

         Нѣтъ, нѣтъ! Не вѣрьте вы ему!
         Безъ отговорокъ! Маршъ въ тюрьму!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Неужели же ничто не можетъ растрогать ваши сердца?
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

  
         Не трудно тронуть насъ:
         Мы люди добрые: коль дорожите волей,
         Вы только дайте намъ на водку шесть пистолей -
         И можете идти себѣ сейчасъ.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Увы, господа, клянусь вамъ, что при мнѣ нѣтъ ни гроша.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

         А денегъ нѣтъ - безъ дальнихъ словъ
         Ты выбирай себѣ - какъ это намъ ни жалко -
         Иль три десяточка щелчковъ,
         Иль дюжину ударовъ палкой!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Если ужъ это такъ необходимо и безъ этого нельзя обойтись, а выбираю щелчки.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

             Ну, готовься, получай,
             И внимательно считай.
  

ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОДЪ.

Танцующ³е полицейск³е даютъ ему въ тактъ щелчки.

ПОЛИШИНЕЛЬ (въ это время считаетъ).

   Одинъ и два, три и четыре, пять и шесть, семь и восемь, девять и десять, одиннадцать и двѣнадцать, тринадцать и четырнадцать, пятнадцать.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   А, ты хочешь пропускать! Ну, съ начала мы опять.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Ахъ, господа, моя бѣдная голова не въ силахъ больше выдержать, вы сдѣлали изъ нея печеное яблоко. Ужъ по мнѣ лучше давайте палку, чѣмъ начинать съ изнова.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

             Коль палка для тебя милѣй -
             Изволь, тебѣ мы не откажемъ въ ней!
  

ТРЕТ²Й БАЛЕТНЫЙ ВЫХОДЪ.

Пляшущ³е полицейск³е бьютъ его съ тактъ палкой.

ПОЛИШИНЕЛЬ (считая удары).

   Одинъ, два, три, четыре, пять, шесть... Ай, ай, не могу больше выдержать... Вотъ вамъ, господа, шесть пистолей.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

         Щедрѣе человѣкъ найдется на землѣ-ль?
         Прощайте, добрый нашъ синьоръ Полишинель!
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Добрый вечеръ, господа.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Прощайте, добрый нашъ синьоръ Полишинель.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Вашъ слуга.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Прощайте, добрый нашъ синьоръ Полишинель.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   Вашъ покорный слуга.
  

ПОЛИЦЕЙСК²Е.

   Прощайте, добрый нашъ синьоръ Полишинель.
  

ПОЛИШИНЕЛЬ.

   До свиданья.
  

ЧЕТВЕРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОДЪ.

Всѣ танцуютъ, радуясь полученнымъ деньгамъ.

ДѢЙСТВ²Е ВТОРОЕ.

ЯВЛЕН²Е I.- КЛЕАНТЪ, ТАУАНЕТА.

  

Туанета (не узнавая Клеанта).

   Что вамъ угодно, сударь?
  

Клеантъ.

   Что мнѣ угодно?
  

Туанета.

   Ахъ, это вы, вотъ неожиданность! Зачѣмъ же вы пришли сюда?
  

Клеантъ.

   Уанать мою судьбу, поговорить съ прекрасной Анжеликой, увѣриться въ ея чувствахъ и спросить, каково ея рѣшен³е насчетъ того ужаснаго брака, о которомъ меня увѣдомили.
  

Туанета.

   Прекрасно; но съ Анжеликой не такъ-то легко говорить; вы знаете, что ее держатъ подъ надзоромъ, не позволяютъ ни выходить изъ дому, ни говорить съ кѣмъ нибудь; вамъ вѣдь извѣстно, что только благодаря любопытству старой тетки намъ удалось побывать въ театрѣ, гдѣ и началась ваша любовь; и, конечно, мы никому объ этомъ не сказали ни слова
  

Клеантъ.

   Да я не явился сюда какъ Клеантъ и влюбленный въ Анжелику,- а пришелъ подъ видомъ друга ея учителя музыки, котораго я упросилъ позволить мнѣ сказать здѣсь, что онъ послалъ меня вмѣсто себя.
  

Туанета.

   Вотъ ея отецъ. Уйдите на минуту, я скажу ему, что вы здѣсь.
  

ЯВЛЕН²Е II.- АРГАНЪ, ТУАНЕТА.

  

Арганъ (не видя Туанеты).

   Пургонъ приказалъ мнѣ прохаживаться каждое утро по комнатѣ,- пройти двѣнадцать разъ взадъ и впередъ. Вотъ только я забылъ спросить его, какъ надо ходить: вдоль комнаты или поперегъ...
  

Туанета.

   Сударь, здѣсь...
  

Арганъ.

   Говори тихо, негодная! Ты растрясла мнѣ весь мозгъ, точно не знаешь, что съ больными надо говорить тихо.
  

Туанета.

   Я хотѣлъ вамъ сказать...
  

Арганъ.

   Тише, говорятъ тебѣ.
  

Туанета.

   Здѣсь... (дѣлаетъ движен³е губами).
  

Арганъ.

   Что?
  

Туанета.

   Я говорю, что (дѣлаетъ тоже движен³е).
  

Арганъ.

   Что ты говоришь?
  

Туанета.

   Я говорю, что пришелъ человѣкъ, которому надо васъ видѣть.
  

Арганъ.

   Пусть войдетъ. (Туанета знаками зоветъ Клеанта).
  

ЯВЛЕН²Е III.- АРГАНЪ, КЛЕАНТЪ, ТУАНЕТА.

  

Клеантъ.

   Милостивый Государь...
  

Туанета (Клеанту).

   Говорите тише, не то растрясете мозгъ у барина.
  

Клеантъ.

   Я очень радъ, что вы на ногахъ и что вамъ лучше.
  

Туанета (съ притворнымъ гнѣвомъ).

   Какъ, ему лучше? Неправда! Барину всегда худо!
  

Клеантъ.

   Я слышалъ, что г. Аргану лучше, и нахожу, что у него здоровый видъ.
  

Туанета.

   Что вы называете здоровымъ видомъ? Совсѣмъ онъ не здоровый, и это нахалы наговорили вамъ, что барину лучше. Никогда ему не было такъ худо, какъ теперь.
  

Арганъ.

   Она права.
  

Туанета.

   Онъ ходитъ, спитъ, ѣстъ и пьетъ, какъ и всяк³й другой, но это не мѣшаетъ ему быть очень больнымъ.
  

Арганъ.

   Правда.
  

Клеантъ.

   Мнѣ это весьма прискорбно слышать. Я пришелъ къ вамъ отъ учителя пѣн³я вашей дочери; онъ на нѣсколько дней долженъ былъ уѣхать загородъ, и такъ какъ я самый близк³й его другъ, то онъ и поручилъ мнѣ продолжать его уроки, боясь, что иначе она забудетъ все, что уже выучила.
  

Арганъ.

   Хорошо. (Туанетѣ) Позови Анжелику.
  

Туанета.

   Я думаю, что не лучше ли имъ пойти въ ея комнату.

Арганъ.

   Нѣтъ, позови ее сюда.
  

Туанета.

   Но при комъ нибудь постороннемъ нельзя дать урока какъ слѣдуетъ.
  

Арганъ.

   Пустяки, пустяки!
  

Туанета.

   Право, это васъ разстроитъ,- а надо избѣгать всего, что можетъ взволновать васъ и растрясти вамъ мозгъ.
  

Арганъ.

   Нѣтъ, нѣтъ, я люблю музыку и буду очень радъ... А, да вотъ и она. (Туанетѣ) Пойди, узнай, одѣлась ли моя жена.
  

ЯВЛЕН²Е IV.- АРГАНЪ, АНЖЕЛИКА, КЛЕАНТЪ.

  

Арганъ.

   Подойди сюда, дочь моя. Твой учитель музыки уѣхалъ въ деревню и просилъ этого господина заняться съ тобой.
  

Анжелика (узнавъ Клеанта).

   Боже!
  

Арганъ.

   Что съ тобой? Чему ты изумилась?
  

Анжелика.

   Я...
  

Арганъ.

   Что? Что тебя смутило?
  

Анжелика.

   Необыкновенный случай!.. Батюшка...
  

Арганъ.

   Что такое?
  

Анжелика.

   Мнѣ сегодня снилось, что я почему-то очутилась въ очень затруднительномъ положен³й, и что одинъ молодой человѣкъ, удивительно похож³й на этого господина, по моей просьбѣ, выручилъ меня. Судите же о моемъ удивлен³и, когда, пр³йдя сюда, я увидала того, который грезился мнѣ цѣлую ночь.
  

Клеантъ.

   Счастливъ тотъ, кто занимаетъ ваши мысли, на яву ли, или во снѣ; я былъ бы, конечно, очень счастливъ, если бы, нуждаясь въ помощи, вы сочли меня достойнымъ быть вамъ полезнымъ. Нѣтъ ничего въ м³рѣ, чего бы я не сдѣлалъ, чтобы...
  

ЯВЛЕН²Е Ѵ.- АРГАНЪ, АНЖЕЛИКА, КЛЕАНТЪ, ТУАНЕТА.

  

Туанета (Аргану).

   Ну, сударь, теперь я рѣшительно на вашей сторонѣ и отказываюсь отъ всѣхъ моихъ вчерашнихъ словъ. Къ вамъ сейчасъ пр³ѣхали докторъ Д³афуарусъ съ сыномъ. Вотъ такъ зять у васъ будетъ! Вы увидите сейчасъ красавца и умнѣйшаго человѣка. Онъ сказалъ всего два слова, а я уже въ восхищен³и; ваша дочь съума сойдетъ отъ него.
  

Арганъ (Клеанту, который дѣлаетъ видъ, что хочетъ уйти),

   Не уходите, пожалуйста. Дѣло въ томъ, что я выдаю дочь свою замужъ, и сюда идетъ ея женихъ, котораго она еще не видала.
  

Клеантъ.

   Много чести для меня быть свидѣтелемъ такого пр³ятнаго свидан³я.
  

Арганъ.

   Онъ сынъ отличнаго доктора; свадьба будетъ черезъ четыре дня.
  

Клеантъ.

   Прекрасно.
  

Арганъ.

   Пожалуйста, дайте знать объ этомъ ея учителю музыки, чтобы онъ пр³ѣхалъ на свадьбу.
  

Клеантъ.

   Непремѣнно.
  

Арганъ.

   И васъ я тоже приглашаю.
  

Клеантъ.

   Очень благодаренъ и польщенъ.
  

Туанета.

   Дорогу, дорогу! Идутъ!
  

ЯВЛЕН²Е Ѵ².- ДОКТОРЪ Д²АФУАРУСЪ, ѲОМА Д²АФУАРУСЪ, АРГАНЪ, АНЖЕЛИКА, КЛЕАНТЪ, ТУАНЕТА, ЛАКЕИ.

  

Арганъ (прикасаясь рукой къ колпаку).

   Г. Пургонъ запретилъ мнѣ обнажать голову. Вы, г. Д³афуарусъ, сами докторъ и знаете, что изъ этого можетъ выйти.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Мы посѣщаемъ больныхъ, чтобы приносить имъ помощь, а не причинять безпокойство. (Арганъ и докторъ Д³афуарусъ начинаютъ говорить вмѣстѣ).
  

Арганъ.

   Я принимаю...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Мы пришли сюда...
  

Арганъ.

   Съ большою радостью...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Я и сынъ мой...
  

Арганъ.

   Честь, которую вы мнѣ дѣлаете...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Засвидѣтельствовать вамъ...
  

Арганъ.

   И я бы желалъ...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Что мы въ восхищен³и...
  

Арганъ.

   Лично явиться къ вамъ...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Отъ высокой чести, которой вы насъ удостоиваете.
  

Арганъ.

   Чтобы убѣдить васъ въ этомъ.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Давая намъ возможность...
  

Арганъ.

   Но вы знаете...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Вступить въ вашъ...
  

Арганъ.

   Что значитъ больной...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Семейный союзъ...
  

Арганъ.

   И потому я могу только...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Смѣемъ увѣрить васъ...
  

Арганъ.

   Оказать вамъ здѣсь...
  

Докторъ Д³афуарусь.

   Что во всемъ, зависящемъ отъ нашихъ познан³й..
  

Арганъ.

   Что буду искать случая...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Какъ и во всемъ другомъ...
  

Арганъ.

   Дать вамъ убѣдиться...
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Мы будемъ всегда готовы...
  

Арганъ.

   Что я всегда къ вашимъ услугамъ.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Доказать вамъ наше усерд³е. (Сыну) Ѳома, подойди к скажи свое привѣтств³е.
  

Ѳома (отцу).

   Съ отца начинать?
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Да.
  

Ѳома (Аргану).

   Милостивый Государь! Я являюсь привѣтствовать, признать, возлюбить и восчествовать въ васъ второго отца, но такого второго, которому, смѣю доложить, я обязанъ больше, чѣмъ первому. Первый меня произвелъ на свѣтъ, но вы меня избрали; онъ принялъ меня по необходимости, вы изволили принять по милостивому вниман³ю; все, что я имѣю отъ него, есть произведен³е его тѣла, то, что получаю отъ васъ, есть произведен³е вашего духа. И насколько духовная сторона въ человѣкѣ выше стороны тѣлесной, настолько же я считаю драгоцѣннымъ благомъ это будущее породнен³е мое съ вами, за которое я нынѣ явился заранѣе засвидѣтельствовать вамъ мою почтительнѣйшую признательность и высокопочитан³е.
  

Туанета.

   Да здравствуетъ школа, изъ которой выходятъ так³е умные люди.
  

Ѳома (отцу).

   Хорошо было сказано, отецъ мой?
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Optime.
  

Арганъ (дочери).

   Привѣтствуй жениха!
  

Ѳома (отцу).

   Лобызать буду?
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Да, да.
  

Ѳома (Анжеликѣ).

   Сударыня, само небо избрало васъ въ матери, ибо...
  

Арганъ.

   Это не жена моя, это дочь.
  

Ѳома.

   А гдѣ же находится супруга?
  

Арганъ.

   Она сейчасъ пр³йдетъ.
  

Ѳома (отцу).

   Подождать ее?
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Говори покамѣсть привѣтств³е невѣстѣ.
  

Ѳома.

   Сударыня! Совершенно подобно тому, какъ статуя Мемнона издавала гармоническ³е звуки при озарен³и ея лучами солнца, оживляюсь я сладостнымъ восторгомъ, когда появляется солнце вашей красоты. И какъ, по замѣчан³ю натуралистовъ, цвѣтокъ, именуемый гел³отропомъ, постоянно обращаетъ свое лицо къ солнцу, точно также мое сердце отнынѣ постоянно будетъ обращаться къ лучезарнымъ свѣтиламъ очей вашихъ, какъ къ своему единственному полюсу. Позвольте же мнѣ, сударыня, возложить въ сей день на алтарь прелестей вашихъ, въ видѣ жертвеннаго приношен³я, мое сердце, исполненное единственнаго желан³я имѣть высокую честь быть всю жизнь вашимъ, милостивая государыня, почтительнѣйшимъ, послушнѣйшимъ и вѣрнѣйшимъ слугою и супругомъ.
  

Туанета.

   Вотъ, что значитъ наука! Как³я славныя вещи выучиваешься говорить!
  

Арганъ (Клеанту).

   Ну, что вы скажете объ этомъ?
  

Клевнтъ.

   Скажу, что этотъ господинъ дѣлаетъ чудеса и что если онъ такой же докторъ, какъ и ораторъ, то пр³ятно быть его пац³ентомъ.
  

Туанета.

   Разумѣется. Если онъ такъ же лечитъ, какъ говоритъ, то это нѣчто совершенно изумительное.
  

Арганъ.

   Эй, люди, кресло мнѣ и стульевъ гостямъ! (Лакеи приносятъ стулья). Садись тутъ, дочь моя. (Д³афуарусу) Вы видите, что всѣ удивляются вашему сыну; и я нахожу, что вы очень счастливы, имѣя такого необыкновеннаго молодого человѣка.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Да, не потому, что я его отецъ, но смѣло могу сказать, что онъ доставляетъ мнѣ много удовольств³я и что всѣ, знающ³е его, очень его хвалятъ. Правда, у него никогда не было большой живости воображен³я и того быстраго ума, который мы видимъ у нѣкоторыхъ молодыхъ людей, но изъ этого-то я и вывелъ заключен³е о присутств³и въ немъ свойствъ, необходимыхъ для нашей професс³и. Маленькимъ онъ никогда не былъ, что называютъ, юркимъ, живымъ, всегда оставался тихимъ, спокойнымъ, молчаливымъ, никогда рта не раскрывалъ, никогда не игралъ въ игры, называемыя дѣтскими. Большого труда стоило выучить его читать; въ девять лѣтъ онъ не зналъ еще буквъ. Ничего, думалъ я, поздн³я деревья приносятъ лучш³е плоды. На мраморѣ писать труднѣе, чѣмъ на пескѣ, но разъ вырѣзанное на немъ остается долго, и это тугое пониман³е, эта неповоротливость воображен³я - доказательство будущей разсудительности. Когда я его отдалъ въ училище, ему было трудно работать, но онъ преодолѣвалъ трудности, и учителя всегда хвалили его прилежан³е и усидчивость. Наконецъ, онъ таки достигъ своего, получилъ степень, и я могу сказать безъ тщеслав³я, что за послѣдн³е два года его практическихъ занят³й ни одинъ кандидатъ не отличался на диспутахъ такъ, какъ онъ. Тутъ онъ сдѣлался просто опасенъ, и не проходитъ ни одного научнаго случая, въ которомъ онъ не выступалъ бы съ непремѣннымъ опровержен³емъ. Онъ очень твердъ въ спорѣ, непоколебимъ въ своихъ принципахъ и всякое свое разсужден³е проводитъ сквозь всѣ, самые сокровенные, изгибы логики. Но особенно нравится мнѣ въ немъ то, что онъ, слѣдуя моему примѣру, слѣпо вѣритъ нашимъ древнимъ учителямъ и не придаетъ никакой цѣны такъ называемымъ открыт³ямъ нашего вѣка насчетъ кровообращен³я и другимъ возрѣн³ямъ и учен³ямъ такого же сорта.
  

Ѳома (вынимаетъ изъ кармана толстый свертокъ и подаетъ Анжеликѣ).

   Противъ послѣдователей этой системы я написалъ и защищалъ сочинен³е, которое, съ вашего позволен³я (кланяется Аргану), смѣю представить вашей дочери, какъ почтительное приношен³е первыхъ плодовъ моей умственной дѣятельности.
  

Анжелика.

   Для меня это совершенно лишнее, я ничего въ этихъ вещахъ не понимаю.
  

Туанета (беретъ свертокъ).

   Дайте, дайте, пригодится,- мы его повѣсимъ на стѣну вмѣсто картины.
  

Ѳома (снова кланяясь Аргану).

   Сверхъ того, тоже съ вашего позволен³я, я имѣю честь пригласить вашу дочь пожаловать на дняхъ, для развлечен³я, на вскрыт³е женскаго трупа, по поводу чего я буду тутъ же диспутировать.
  

Туанета.

   Прекрасное развлечен³е. Друг³е водятъ невѣстъ въ театръ, но дать возможность полюбоваться вскрыт³емъ трупа гораздо любезнѣе.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Что касается до качествъ, необходимыхъ для брака и произведен³я потомства, то увѣряю васъ, что, согласно учен³ю медицины, онъ ими обладаетъ вполнѣ: что у него въ похвальной степени развита способность дѣторожден³я и что темпераментъ у него такой, какой нуженъ для производства надлежаще здоровыхъ дѣтей.
  

Арганъ.

   Не намѣреваетесь ли вы представить его ко двору, достать ему тамъ мѣсто врача?
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Откровенно вамъ сказать, наша служба при высокопоставленныхъ лицахъ никогда мнѣ не нравилась; и я всегда находилъ, что гораздо выгоднѣе для нашего брата работать для обыкновенной публики. Публика покладиста; съ нею ладитъ легко. Вы ни предъ кѣмъ не отвѣчаете за ваши дѣйств³я и что бы ни случилось, вамъ дѣла нѣтъ, если вы слѣдовали правиламъ науки. Съ знатными же бѣда та, что когда они заболѣваютъ, то непремѣнно требуютъ, чтобы доктора ихъ вылечивали.
  

Туанета.

   Забавно въ самомъ дѣлѣ! Этакая дерзость, требоватъ, чтобы вы ихъ непремѣнно вылечивали! Да развѣ они васъ держатъ для этого? Ваше дѣло только брать деньги за визиты и прописывать лекарства, а ужъ вылечиваются пусть сами, коли могутъ.
  

Докторъ Д³афуарусъ.

   Это правда. Мы должны только лечить по правиламъ.
  

Арганъ (Клеанту).

   Заставьте, пожалуйста, мою дочь спѣть что нибудь предъ почтенными гостями.
  

Клеантъ.

   Я ожидалъ только вашего приказан³я, и мнѣ пришло на

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 210 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа