Главная » Книги

Княжнин Яков Борисович - Чудаки, Страница 7

Княжнин Яков Борисович - Чудаки


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

justify">   Иной - вино, его нужнейше пропитанье.
   Ему-то щеголя руками я отдам...
   (Увидя судью)
   Поди отсель, ко мне идет судья и сам;
   А между тем кажи ты Высоносу виды,
   Которы были бы наполнены обиды.
   Беси его, беси!
  
   Марина
   (уходя)
  
             Увидишь, как взбешу.
  
   Явление 2
   Судья и Пролаз.
  
   Судья
  
   Га! га! ты с красными девицами шу-шу,
   Сиречь всё шепотом, дружок, да тихомолком.
  
   Пролаз
  
   Какая нужда вам?
  
   Судья
  
             Мне нужда до всего.
   Пожалуй, одолжи нижереченным толком:
   Девица эта кто? и ты мне для чего
   Велел прийти, чтобы с тобою повидаться?
  
   Пролаз
  
   Так вы не можете о этом догадаться?
  
   Судья
  
   Никоим образом; ответствуй на допрос.
  
   Пролаз
  
   Нечуток может ли быть так судейский нос?
   На первый пункт акажу: здесь бывшая девица,
   Служанка Улиньки, любезна очень ей;
   А на второй - что вы из отставных судей
   Миляй мне всех. За вас огонь мне и водица -
   Все беды - трин-трава. Я броситься готов...
  
   Судья
  
   Таких ни от кого не слыхивал я слов.
   Мне должно приписать какому это чуду?
   Скажи же, от чего любовь твоя? откуду?
   И для каких причин? и как? и почему?
  
   Пролаз
  
   Друг друга любим мы не часто по уму,
   А так. Я думаю, случалось то и с вами,
   Что любите кого, где знаючи и сами
   За что...
  
   Судья
  
         Нет; не было за мной того греха,
   Чтоб я любил кого безвинно, сиречь даром.
   Там только любо мне, где ложка не суха.
  
   Пролаз
  
   Коль делаете вы любовь свою товаром,
   Так знайте ж вот: меня нельзя не полюбить.
  
   Судья
  
   А как? за что?
  
   Пролаз
  
             Я вам желаю пособить.
  
   Судья
  
   А в чем? когда? и как?
  
   Пролаз
  
                   Хотите вы жениться
   На Улиньке?
  
   Судья
  
             О том ты можешь ли сумниться?
   Ну, будем же друзья. Пожалуй, помоги,
   А от меня - ей-ей! - придет на сапоги.
  
   Пролаз
  
   Готов; однако же вы можете поверить,
   Что можете себе не менее меня
   Или и более еще помочь.
  
   Судья
  
                   Кто, я?
   А как?
  
   Пролаз
  
         Молодчика вам должно подтетерить,
   Который вам, сударь, как будто спица в глаз:
   Соперник ваш, одно препятство он для вас.
   И ежели его, сударь, с седла сшибете,
   То ваша Улинька...
  
   Судья
  
             Ни для чего, нет, нет,
   Чрез драку не введу моей души в лабет.
   Чтоб я дрался, того в судах вы не найдете,
   А многажды был бит и брал с того доход.
  
   Пролаз
  
   Да кто же говорит, чтоб вам подраться?
   Законами к нему вы можете придраться
   И, сделав вексельным уставом оборот,
   Указов силою отбить его невесту.
  
   Судья
  
   Вот это сказано по сердцу, кстати, к месту.
   Но только намекни, молодчик кто таков?
   В отставке, в службе ли и много ли долгов?
  
   Пролаз
  
   Известный Ветромах...
  
   Судья
  
                   Ну, этого довольно.
   И сердцу моему то было б очень больно,
   Когда бы победил меня сей Ветромах,
   Которого весь ум в французских лишь словах,
   В помадах и духах и в пудре благовонной
   Как модная мадам, так точно пахнет он.
   Молчи ж, коли то так, колодезь ты бездомный!
   Ты рода знатного, но есть у нас закон.
  
   Пролаз
  
   Мать Улиньки своим пленил он родом знатным;
   И если бы ее в том можно убедить...
  
   Судья
  
   Молчок! могу его не только засадить...
   Ни слова... сделаюсь по-свойски с ним, развратным.
   Он жизни за меня своей не будет рад.
   (Уходит.)
  
   Явление 3
   Пролаз, а после Прият.
  
   Пролаз
   Вот как изволил наш судья разгорячиться!
   (Увидя Прията)
   А! барин.
  
   Прият
  
             Я, скажи, умел ли нарядиться?
  
   Пролаз
  
   Прекрасно! надо лишь принять суровей взгляд,
   Высматривать на всех печально, исподлобья,
   И точно говорить, читают как надгробья.
  
   Прият
  
   Какую пользу даст мне этот весь обряд?
  
   Пролаз
  
   Ведь я вам сказывал, Марина то ж твердила.
   Уж сердце Улиньки она поворотила.
   Вам надобно теперь понравиться отцу,
   Чтоб это привести удачливо к концу.
   Забыв, что вы Прият, вам надо быть Семеном;
   Не "вы" ему, а "ты" и в шляпе говорить.
   Еще ли надо мне вам то же повторить,
   Что тысячу я раз твердил?
  
   Прият
  
                   Я чту законом
   Всё то, что ты сказал. Лишь то противно мне,
   Что надо грубым быть, подобно как стене,
   Против родившего красы неоцененны.
  
   Пролаз
  
   Лишь только от того успехи несомненны,
   Вы слышите ль, сударь, вам Улиньку достать!
  
   Прият
  
   Ин быть по-твоему... Однако что сказать,
   Когда увижусь с ним? - Что ты твердил недавно,
   То всё из памяти к тебе ушло назад.
   Могу я оробеть и молвить невпопад.
  
   Пролаз
  
   Могу и в этом вам я пособить исправно.
   Я стану вместо вас высказывать слова.
   Смотрите же, сударь, чтоб ваша голова
   Всегда была смежна с моею головою,
   Чтоб голос мой всегда казаться вашим мог.
   (Увидя Лентягина)
   Вот он сам.
  
   Прият
  
         Помоги, любви всесильный бог!
  
   Пролаз
  
   Старайтесь быть, сударь, всегда передо мною.
   Никак не двигайте ни языка, ни ног.
  
   Прият стоит как вкопанный.
  
   Явление 4
   Лентягин, Прият, Пролаз.
  
   Пролаз
   (подошед к Лентягину)
  
   Вот тот знакомец мой, умом набитый, честью,
   Тот твердый филозоф и, словом, - вот Семен.
  
   Лентягин
  
   То сказывает вид, как честен он, умен.
  
   Пролаз
  
   Ты это видишь сам, что не знаком он с лестью.
  
   Пролаз, подводя Лентягина к Прияту, становит его одаль. Прият, забывшись, хочет шляпу снять; но Пролаз, проворно становясь за ним, удерживает его и говорит следующие речи притворным голосом вместо Прията.
  
   Пролаз сказал, что ты хотел меня узнать,
   Итак, к тебе пришел я, этому поверя.
   То правда ли, скажи, что ты, всё честью меря,
   Не смотришь ни на что? Иль лучше так сказать,
   Что, не хотя плясать по светской подлой дудке,
   К ногам твоим поверг поганы предрассудки?
  
   Лентягин
  
   Ты слышал правду. Кто ж тебе сказал о том?
  
   Пролаз
   (вместо Прията)
  
   Весь свет, смеясь, тебя считает дураком,
   А я же, несмотря глупцов на гнусну едкость,
   Тебя за Феникса считаю и за редкость.
  
   Лентягин
  
   О, чудо наших дней! и в младости такой!
   Пожалуй, твоего знакомства удостой.
  
   Пролаз
   (вместо Прията)
  
   "Знакомства удостой"! и то тебе не стыдно?
   Ты не очистился еще от дрязгу, видно,
   И светский комплимент сказал.
  
   Лентягин
  
                       Ты очень прав.
   Я признаюсь, что, быв со глупим светом близок,
   Остатки от него еще мой кажет нрав.
   Прости мне то, что был теперь я столько низок.
  
   Пролаз
   (вместо Прията)
  
   Другой проступочек ты сделал предо мной:
   Иль будь со мной простей иль я уйду домой...
   (С сердцем)
   Просить прощения честному человеку!
  
   Лентягин
   (Прияту)
  
   Коль хошь, побей меня, терпенье лишь возьми.
   Тобой кажусь себе к златому близок веку.
   (Пролазу)
   Любезный мой Пролаз, меня ты обними,
   Ты мне доставил дар бесценный и небесный.
  
   Пролаз
   (Прияту на ухо)
  
   Теперь, сударь, скорей стрелчка отселе дай.
  
   Прият скоропостижно уходит в то время, когда Пролаз обнимается с Лентягиным.
  
   Явление 5
   Лентягин и Пролаз.
  
   Пролаз
  
   Ты видишь, молодец какой он пречудесный.
  
   Лентягин
   (думая, что Прият еще тут, хочет его обнять)
  
   О мудрый мой Семен, будь другом мне и знай,
   Что я... Да где же он?
  
   Пролаз
  
             Пришла охота, видно,
   Ему иль есть, иль стать. Он так, как я с тобой,
   Без принуждения.
  
   Лентягин
  
             Зачем пошел домой?
   Он мог бы у меня - или казалось стыдно?
  
   Пролаз
  
   Иль может нашему что стыдно быть уму?
   Однако у себя спокойнее ему.
  
   Лентягин
  
   Ты сделаешь ли мне навеки одолженье?
  
   Пролаз
  
   Скажи, и я готов.
  
   Лентягин
  
             Не пощади всех сил,
   Мой друг, чтобы Семен мне сделал утешенье,
   Переселясь ко мне, со мною б вечно жил.
  
   Пролаз
  
   Трудненько это мне, однако постараюсь...
   Да знаешь ли, что мысль мою теперь тягчит?
   Не менее тебя Семену удивляюсь,
   Но, видя, он каков, я совестью терзаюсь:
   Бунтуя, честь моя против меня шумит.
   Как! счастье действует над мудрецами даже?
   Я буду зять тебе, а лучший наш Семен...
  
   Лентягин
  
   Да склонен ли, скажи, мой друг, к женитьбе он?
  
   Пролаз
  
   Верь мне, жениться он меня умеет глаже.
   Я помню, говорил он мне однажды так,
   Что для того себе считает нужным брак,
   Чтоб вывести семью премудрых, нам подобных;
   И, свет стараяся совсем преобразить,
   Побольше развести людей честных, не злобных.
   Не должно ль мне ему невесту уступить?
   Мне это честь велит; тебе велит честь тоже
   Дать Улиньку тому, кто больше филозоф.
   Семену более на ней жениться к роже.
   Ты видишь, мудростью преодолев любовь
   И всё, я честности несу на жертву счастье
   И лучшему меня я право отдаю.
   А за мое, мой друг, толь редко беспристрастье,
   Коль можно, мне отдай Марину ты твою.
   Премудрости моей довольно и Марины.
  
   Лентягин
  
   О, честный человек! не согласиться как
   На филозофские толь важные причины!
   Что ты сказал, верь мне, мой друг, тому быть так.
  
   Явление 6
   Лентягин, Ветромах, Пролаз, Высонос.
  
   Ветромах
   (Лентягину)
  
   Я к вам, мосье, пришел exprès,1 чтоб извиниться.
  
   1 Нарочно (франц.). - Ред.
  
   Лентягин
  
   Оставь меня, оставь, иль должен я взбеситься.
  
   Высонос
   (на ухо Ветромаху)
  
   Оставьте вы теперь французские слова.
  
   Ветромах
  
   Да без того моя в пень станет голова.
  
   Высонос
  
   Как можно жалобней по-русски говорите.
  
   Ветромах
  
   Превозмогу себя.
   (Лентягину)
             Меня, сударь, простите...
  
   Пролаз
  
   Какая подлость то - прощения просить!
  
   Лентягин
   (указывая на Ветромаха)
  
   Кто так пестер, кудряв, могу ль тому простить?
  
   Пролаз
   (Лентягину)
  
   На попугая нам возможно ли сердиться?
   Нам должно от него скорее удалиться.
  
   Лентягин
  
   Ты правду говоришь.
   (Хочет уйти.)
  
   Ветромах
   (останавливая Летягина)
  
             Позвольте всё сказать.
  
   Лентягин
  
   Как хочешь можешь ты, когда уйду, болтать.
  
   Ветромах
   (останавливая его)
  
   Три слова лишь скажу, и после в вашей воле.
   Каков доныне был, таков не буду боле.
   Я чувствую, что я испорчен светом был,
   И вижу всё теперь.
  
   Пролаз
   (на ухо Лентягину)
  
             Ты видишь ли притворство?
  
   Ветромах
  
   Системой вашей я глаза мои открыл.
   Вперед увидите мое к себе покорство;
   И ваших правил я прилежный ученик.
  
   Лентягин
   (Пролазу)
  
   Смотри-ка ты, мой друг! какой промышленник!
  
   Пролаз
   (Ветромаху)
  
   Мы разве дураки? Окончи ты насмешки.
  
   Ветромах
   (Пролазу с сердцем, топая ногою)
  
   Бездельник, замолчи!
  
   Лентягин
  
             Вот как ты лучше стал!
   Поди, точи твои, кому ты хочешь, пешки.
  
   Пролаз
   (уходя)
  
   От нашей секты прочь, ты нас бы замарал.
  
   Явление 7
   Ветромах и Высонос.
  
   Ветромах
   (грозя вслед Пролазу)
  
   Заплатишь мне, maraud! 1 ты жизнию твоею.
   Что сделал я bassesse,2 о том лишь сожалею.
   О честь! ты мне obstacle3 бездельника убить,
   Который смеет мне, о, sort!4 ривалем быть.
   Я знатный дворянин, а он слуга ничтожный,
   А то бы на тот свет ссудил я подорожной.
   (Высоносу)
   Ты, мой слуга, скажи, имеешь ли ты дух
   Из счету выключить его живущих слуг
   И умертвить?
  
   1 Мошенник! (франц.). - Ред.
   2 Низость (франц.). - Ред.
   3 Препятствие (франц.). - Ред.
   4 О, рок! (франц.). - Ред.
  
   Высонос
  
             Что вы, мосье! побойтесь бога.
   Иль мыслите, в Сибирь приятна мне дорога?
   Мосье! то на Руси не водится у нас,
   До смерти чтоб убить, и очень то бесчестно.
  
   Ветромах
  
   Иль право чести мне, ты мыслишь, неизвестно?
   Maraud! И можешь ли мне тем колоть ты в глаз,
   Чтоб point d'honneur1 возмог забыть в моей я мести?
   Хочу, чтоб ты убил путем французской чести.
  
   1 Достоинство (франц.). - Ред.
  
   Высонос
  
   А как, мосье?
  
   Ветромах
  
         О, sot!1 Служа так долго мне,
   Быть надобно тебе так глупу, как стене.
  
   1 О, дурак! (франц.). - Ред.
  
   Высонос
  
   Скажите только как, готов убить я честно,
   То есть, чтоб не было за то чего спине.
   А впрочем, истребить его мне очень лестно.
   Я склонность чувствую отмстить не меньше вас.
   Марина, сколько мне догадкою известно,
   Неверный на него коробит также глаз.
  
   Ветромах
  
   Дуэлей истребить бездельника возможно.
   Ты вызови его, и с шпагами в руках...
  
   Высонос
  
   А ежели его, мосье, не проймет страх?
  
   Ветромах
  
   Он трус, поверь мне в том.
  
   Высонос
  
                   Мне разве осторожно,
   Искусненько, мосье, на это поступить.
   То есть чтоб чем-нибудь всё тело обложить,
   Чтоб проколоть нельзя.
  
   Ветромах
  
                   Как хочешь, но исполни,
   Иль сто ударов я тебе... ты это помни.
  
   Явление 8
  
   Высонос
   (один)
  
   Исполнить должно мне, отмстить за нашу честь
   И дело славное хоть разик произвесть.
   Но прежде, нежели я тем себя прославлю,
   Я в безопасность грудь мою от ран поставлю
   И множеством дестей бумаги обложу.
   Тогда-то храбрость я надежно покажу.
   Мне сделать то велят различные причины:
   И что из рук у нас выходит миллион,
   И хладнокровие изменницы Марины.
   Увидит то злодей, какой я дам трезвон!
   О ты, которого я столько ненавижу,
   Который столько мне причин сердиться дал,
   Дрожи!.. Притом же я в дуэле то увижу,
   Чего родясь еще я сам и не видал,
   То есть каков я храбр...
   (Увидя Марину)
                   А вот моя неверна.
  
   Явление 9
   Высонос, Марина (выходит, оборачиваясь от Высоноса).
  
   Высонос
  
   Давно ль ты стала так мой свет, высокомерна,
   Что и приступу нет?
  
   Марина
  
             Пожалуй, ты отстань.
  
   Высонос
  
   И рожу в сторону воротишь.
  
   Марина
   (отталкивая его)
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 250 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа