tify">
Король
Нет уж, в собственной карете
Я могу распоряжаться!
Дон Арьяс
Ждет карета.
Король
Во дворец!
Бусто (в сторону)
Как со мной король любезен!
Сколько милостей! Дай бог,
Чтоб к добру все это было!
Комната в доме Бусто
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстрелья, Натильда, потом дон Арьяс.
Эстрелья
Что ты говоришь, Натильда?
Натильда
Сам король здесь был, сеньора.
Дон Арьяс (входя)
Да, он был здесь. Ведь нередко
Королей ведет звезда.
Он прийти в ваш дом решился,
Привлеченный красотою:
Если он - король Кастильи,
Вы - царица красоты.
Наш король, дон Санчо Храбрый,
Санчо Лютого прозванье
От народа получил.
Мавры гордые трепещут
Перед ним, а он трепещет
Перед вашей красотой.
Вас он видел на балконе,
И балкон ему казался
Золотым дворцом зари
В час, когда средь роз и лилий
Пенье птиц приветом звонким
Будит ясную Аврору,
И она, с досады плача,
Что прервали сладкий сон,
Сыплет слезы, точно перлы.
Он, сеньора, предлагает
Вам богатства всей Кастильи,
Хоть намного ваша прелесть
Превосходит их размеры.
Такова монарха воля.
Если вы ей покоритесь,
Солнцем станете в Севилье,
Где звездой доселе были.
Он осыплет вас дарами,
Подарит вам виллы, замки,
Города, где полновластно
Будете владеть и править.
Знатный гранд Испаньи станет
Вам супругом и возвысит
Род Табера, чтоб отныне
Вас считал своим венцом.
Что ответите на это?
Эстрелья
Что отвечу? Вот ответ мой!
(Поворачивается к нему спиной.}
Дон Арьяс
Подождите, образумьтесь!
Эстрелья
На такие оскорбленья
Лишь одним ответить можно:
Повернуться к ним спиной.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Натильда, дон Арьяс.
Дон Арьяс (в сторону)
Брат с сестрой во всем похожи!
Я смущен и изумлен.
Древних римлян благородство
В них Севилья воскрешает.
Кажется, что невозможно
Победить их королю,
Но настойчивость и сила
Движут горы, рушат скалы!
Побеседуем с служанкой:
Ведь открыть нередко можно
Золотом любую дверь.
(Натильде.)
Ты - служанка в этом доме?
Натильда
Да, служанка против воли...
Дон Арьяс
Против воли?
Натильда
Я - рабыня.
Дон Арьяс
Ты - рабыня?
Натильда
Да, свободы
Благодатной лишена я,
И всегда грозить мне может
Смерть иль вечная тюрьма.
Дон Арьяс
Вот как! Хочешь быть свободной?
Даст король тебе свободу
С рентой в тысячу дукатов,
Если ты ему послужишь.
Натильда
За свободу и за деньги
Я пойду на преступленье.
Говорите, что мне делать.
Все, что в силах, - совершу.
Дон Арьяс
Короля впустить должна ты
Ночью в дом.
Натильда
Сдержите слово,
И открою вам все двери.
Дон Арьяс
Раньше, чем сюда войдет он,
Дам тебе его приказ
С подписью и за печатью.
Натильда
Хоть сейчас его за это
Положу в кровать к Эстрелье.
Дон Арьяс
А когда ложится Бусто?
Натильда
Он ложится на рассвете,
Напролет все ночи кутит, -
У мужчин занятье это
Много времени берет.
Дон Арьяс
Но в котором же часу
Королю прийти удобней?
Натильда
Пусть в одиннадцать придет -
Уж она в постели будет.
Дон Арьяс
Вот, возьми пока в задаток
Этот перстень изумрудный -
Много больше ты получишь.
(Уходит.)
Зала во дворце
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Иньиго Осорьо, Бусто, дон Мануэль с золотыми ключами.
Дон Мануэль
Сеньор! Позвольте, вам вручу
Ключи от камеры. Примите.
Отныне вы - в дворцовой свите.
Бусто
Чем я за милость отплачу?
Никак я не пойму, признаться, -
Все это вне моих заслуг.
Дон Иньиго
Заслуги, верно, есть, мой друг, -
Король не может ошибаться.
Бусто (в сторону)
Ключи... доверье короля...
Свободный вход в его палаты...
Боюсь жестокой я расплаты...
Уходит из-под ног земля.
Все это странно, очень странно!
Я должен перемены ждать:
Кто мог нежданно обласкать,
Тот и изменится нежданно.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Арьяс.
Дон Арьяс
Сеньоры! Можете идти!
Король еще писать намерен.
Дон Мануэль
Отлично, вечер не потерян.
Идем, сеньор! Нам по пути!
Бусто, дон Иньиго и дон Мануэль уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Арьяс, король.
Король
Ужели свет звезды моей
Увижу я во тьме полночной?
Дон Арьяс
Рабыня обещала точно.
Король
Я памятник поставлю ей.
Дон Арьяс
Печать поставьте - ей важнее.
Король
Приказ немедля приготовь.
Не хочет ждать моя любовь!
Я подписать хочу скорее.
Дон Арьяс
Рабыне маленькой везет:
Получит волю и червонцы.
Король
Но ведь она мне с неба солнце
В Звезде Севильи продает!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Король, дон Арьяс, Натильда у входа в дом Бусто.
Натильда
Вам одному войти надежней.
Все в доме спят, везде темно.
Король
А что Эстрелья?
Натильда
Спит давно.
Свет погасила... Осторожней!
Король
На вот, возьми свою судьбу!
Бумага для тебя готова,
Хоть моего довольно б слова.
А Бусто новую рабу
Я подарю.
Дон Арьяс
Тут деньги тоже.
Натильда
(преклоняя колени перед королем)
В вас чту я милость божества.
Дон Арьяс (королю, тихо)
Как все, и эта такова.
Корысть для них всего дороже.
Король
Власть короля есть неба власть.
Дон Арьяс
Кто смел бы перед ней не пасть?
Король
Теперь один хочу остаться.
Дон Арьяс
Как? Вам остаться одному?
И вы решитесь?
Король
Не пойму,
Чего я мог бы опасаться.
Но, впрочем, если б даже мне
Опасность здесь и угрожала,
Со мной - я сам... Иль это мало?
Ступай!
Дон Арьяс
Где ждать вас?
Король
В стороне,
Где мы сошлись.
Дон Арьяс
Пойду в Сан Маркоc.
(Уходит.)
Король
Когда Табера будет тут?
Натильда
Когда уж птицы запоют
И солнце засияет ярко.
Всю ночь, пока он не придет,
Не запираем мы ворот.
Король
Я поступаю очень смело,
Но на рискованное дело
Любовь мне мужество дает.
Натильда
За мною, государь, скорее, -
По этой темной галерее!
Уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Мануэль, Бусто, дон Иньиго Осорьо.
Бусто
Вот я и дома.
Дон Иньиго
Честь имею!
Бусто
Как рано я пришел домой!
Дон Мануэль
Пойдемте с нами, милый мой!
Бусто
С меня довольно.
Дон Мануэль
Сожалею.
Дон Иньиго
А нам обоим предстоит
Еще приятнейший визит.
Бусто
Как вы нашли Фелисиану?
Дон Мануэль
Мы завтра во дворце, вдвоем,
Ее подробно разберем.
Она - я отрицать не стану -
Достойна всяческих похвал.
Дон Мануэль и дон Иньиго Осорьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Бусто один.
Бусто
Как рано буду я в постели!
(Глядя на входную дверь.)
А все уже заснуть успели?
Весь дом полнейший мрак объял.
Да где ж они? Темно и пусто...
Лухан! Осорио! Андрее!
Да где ж Андрее? И он исчез!
Нет ник