>
Ты поздно дал свое согласье,
Я отклоняю это счастье.
Бусто
Не верю я ушам своим!
Ты знаешь, кто перед тобою?
Дон Санчо
Да. Я, Табера, знаю вас.
Бусто
И ты так говоришь со мною?
Дон Санчо
Затем так говорю сейчас,
Что вас узнал я без прикрас.
Бусто
Узнал? Так, значит, благородство
И честь мою ты должен знать,
И нашей крови превосходство,
И чистой жизни благодать!
Стыдись меня так оскорблять...
Дон Санчо
Стыжусь я говорить с тобою!
Бусто
Что это значит, наконец?
За оскорбление такое
Умрешь ты, как презренный лжец!
Я жизнь твою стыдом покрою!
(Обнажает меч.)
Дон Санчо
Не я ли раньше? Берегись!
(В сторону.)
Прости, любовь! Я в исступленье!
Король, король на преступленье
Меня толкнул...
Бьются.
Бусто
Остановись!
Дон Санчо
Все силы ада поднялись...
Бусто
Я умираю!
(Падает.)
Дон Санчо
Боже правый!
Что сделал я! Какой отравой
Мой дух сожгло безумье вдруг?
Тебя я ранил, брат мой, друг?
Рассеялся туман кровавый...
Возьми свой меч, меня убей!
Вот грудь моя - вонзи скорей!
Открой дорогу, умоляю,
Душе истерзанной моей!
Бусто
Тебе сестру я поручаю.
Прощай.
(Умирает.)
Дон Санчо
О ты, жестокий меч,
Братоубийственный, проклятый,
Спеши ты жизнь мою пресечь,
Чтоб за конец кровавый брата
Я заплатил кровавой платой!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера
и другие кабальеро.
Дон Педро
Что здесь такое? Меч в ножны!
Дон Санчо
Нет! Вы мешать мне не должны, -
Мне жить нельзя!
Фарфан
Что здесь случилось?
Дон Санчо
Братоубийство совершилось:
Как Каин, брата я убил...
Я проклят. Он невинен был.
Взгляните: вот он, жертва мести...
Его убил я, как злодей.
Убейте ж и меня скорей -
Мне умереть с ним дайте вместе!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и дон Арьяс.
Дон Арьяс
Что здесь случилось?
Дон Санчо
Злое дело:
Во имя клятвы роковой
Я страшный долг исполнил свой
И честь свою сберег всецело.
Вы расскажите королю,
Как севильянцы держат слово:
Они за честь убить готовы
И брата, и любовь свою!
Дон Педро
Убил Таберу Бусто он.
Дон Арьяс
Какая дерзость преступленья!
Дон Санчо
Я жду цепей, без промедленья!
Убийца должен быть казнен.
Хоть я жестокое деянье
Свершил по воле чуждых сил,
За то, что я его убил, -
Мне смерть пусть будет воздаянье!
Смерть для меня один исход.
Дон Арьяс
Скорей преступника схватите,
В тюрьму убийцу отведите -
Уже волнуется народ...
Дон Санчо
Мой друг, мой милый брат, прости!
Фарфан
Он помешался.
Дон Санчо
Труп холодный,
Облитый кровью благородной...
О, дайте мне его нести!
Атлант несчастный, к небесам
Поднявши ношу дорогую,
Я жизнь свою ему дарую
И жизнь ему, быть может, дам.
Дон Педро
Он бредит.
Дон Санчо
Это преступленье -
Закона чести искупленье.
Вот каково быть королем,
Сеньоры, и не быть им вместе...
Слова мои, сеньоры, взвесьте.
Поймем мы или не поймем,
Но я молчу. Вина моя.
Сознался я. Убит он мною,
За что убит - я не открою.
Довольно с вас: убийца - я.
Все уходят и уносят тело Бусто.
Комната в доме Бусто
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстрелья, Теодора.
Эстрелья
Я не знаю, как оделась, -
Так спешила. Теодора!
Дай мне зеркало сюда!
Теодора
В самое себя вглядитесь:
Передать стекло не может
Вашей дивной красоты.
У него не хватит силы
Отразить всю вашу прелесть.
Эстрелья
Я в лице переменилась,
Щеки жаром разгорелись.
Теодора
Это кровь к ним прилила:
Отгоняя страх невольный,
Отгоняя стыд девичий,
Счастье празднует свое.
Эстрелья
Я в мечтах своих уж вижу,
Как, сияя светлым счастьем,
Милый мой жених мне руку
С нежной лаской подает
И твердит слова любви мне,
И душа глядит из глаз,
Заслоняя их зеницы.
День счастливый навсегда
Я запомню, Теодора,
Вот она, моя звезда!
Теодора
Это музыка играет?
Чу!.. Ах, зеркало упало!
(Поднимает зеркало.)
Верно, с зависти разбилось,
И взамен одной луны
Стало много их.
Эстрелья
Разбилось?
Теодора
Да, сеньора.
Эстрелья
И прекрасно:
Верно, поняло, что жду я
Зеркало к себе иное.
Мне других зеркал не надо,
Пусть они все разобьются,
Лишь бы мне всегда глядеться
В зеркало его очей.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Клариндо, очень нарядно одетый.
Клариндо
Звуки музыки, сеньора,
Сердцу радость возвещают,
И султаны на сомбреро
Предвещают свадьбы час.
Я письмо сеньору отдал, -
Он сейчас же мне в награду
Этот перстень подарил.
Эстрелья
Жди и от меня подарка.
Ты отдай мне этот перстень,
А взамен возьми алмаз.
Клариндо
Камень треснул посредине...
Вероятно, от печали!
Грусть топазы исцеляют,
Сами же всегда печальны.
Камень треснул пополам.
Эстрелья
Что ж, что треснул камень грусти, -
Пусть навек погибнет горе
В блеске радости и счастья!
День счастливый навсегда
Я запомню. О Клариндо,
Вот она, моя звезда!
Теодора
Во дворе толпа народу,
И по лестнице как будто
Поднимаются наверх.
Эстрелья
Пусть разделят нашу радость!
Пусть войдут сюда!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера
и люди, несущие тело Бусто.
Эстрелья
Что это?
Дон Педро
Горе, беды и несчастья -
Человеческий удел.
Наша жизнь есть море плача.
Брат ваш умер.
Эстрелья
Рок враждебный!
Дон Педро
И одно вам утешенье,
Что убийца, Санчо Ортис,
Схвачен, и казнят его
Завтра утром... {*}
{* В оригинале этот стих не имеет окончания.}
Эстрелья
Прочь, жестокие враги!
Адской злобою сжигают
Ваши речи грудь мою!
Брат убит? Его убийца -
Санчо Ортис? Невозможно!
Кто сказал? Кто это мог бы
Слышать и не умереть?
Значит, каменное сердце
У меня, коль я жива.
День ужасный навсегда
Я запомню. Горе, горе -
Вот она, моя звезда!
Если только есть в вас жалость,
То скорей меня убейте.
Дон Педро
Вне себя она от горя,
И понятно...
Эстрелья
Злополучна
Ты была, звезда моя!
Брат убит! Его убийца -
Санчо мой! Одной душою
Были наши все три сердца!
Он их разделил навек.
Прочь! Погибла я, погибла!
Дон Педро
Нет отчаянью предела!
Фарфан
Так прекрасна... Так несчастна!
Дон Педро (к Клариндо}
Ты иди за ней.
Клариндо
Сеньора...
Эстрелья
Прочь, неблагодарный раб!
Ты - слуга братоубийцы!
Раз конец всему на свете,
Кончена и жизнь моя!
День ужасный навсегда
Погубил меня. О горе!
Вот она, звезда моя!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Зала во дворце
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Король, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера,
дон Арьяс.
Дон Педро
Он сознается, что убил.
За что - сказать он не желает.
Король
К убийству повод он скрывает?
Фарфан
"Не знаю" - только затвердил.
Дон Педро