Главная » Книги

Вега Лопе Де - Девушка с кувшином, Страница 8

Вега Лопе Де - Девушка с кувшином


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

  
  Леонора
  
  
   Мартин с ним явится туда.
  
  
   Когда отпустят господа:
  
  
   Вас познакомить буду рада.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ IX
  
  
  
   Донья Мария одна.
  
  
  
   Донья Maрия
  
  
   Мне не хватало этой страсти!
  
  
   И надо ж, чтоб была она
  
  
   Так безнадежна, так сильна...
  
  
   Довольно, кажется, несчастий.
  
  
   Тяжелый труд мне силы губит,
  
  
   Должна скрываться... нитей быть...
  
  
   Так нет! К тому еще - любить
  
  
   Того, кого другая любит!
  
  
   Простая девушка с кувшином,
  
  
   Могу ль соперничать с тобой,
  
  
   Кристальный ангел неземной?
  
  
   Стремиться смею ль я к вершинам?
  
  
   Нет, будь тверда, забудь все это,
  
  
   Не прежняя Мария ты!
  
  
   Учитесь у меня, цветы, -
  
  
   Непрочен краткий миг расцвета.
  
  
  
   ПРАДО: ФОНТАН
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ X
  
  
  
   Мартин, Педро.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Неужто так красива, брат?
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Я знаю от ее подруги,
  
  
   Что лучше нет во всей округе,
  
  
   Все лишь о ней и говорят!
  
  
   Признали первенство ее
  
  
   Все, кто веселою гурьбою
  
  
   С кувшином ходят за водою
  
  
   Иль моют на реке белье.
  
  
   Мой дон Хуан о ней вздыхает
  
  
   И от любви совсем иссох,
  
  
   А у него-то вкус не плох!
  
  
   Он день и ночь о ней мечтает.
  
  
   Поверишь, с нею говорит
  
  
   С таким почтением, как с самой
  
  
   Богатою и знатной дамой.
  
  
   Утратил сон и аппетит,
  
  
   Гуляет с ней по вечерам,
  
  
   И чтоб побыть подольше с нею -
  
  
   Подобно верному лакею, -
  
  
   Ее кувшин таскает сам.
  
  
   Ее хозяин, грубый малый,
  
  
   Ее гоняет день-деньской.
  
  
   Она же ходит за водой, -
  
  
   Ей это наруку, пожалуй.
  
  
   Ведь все красотки наших мест
  
  
   На речке любят собираться;
  
  
   Болтать, с подружками смеяться
  
  
   Им никогда не надоест.
  
  
   И любо им у водоема
  
  
   Мыть косточки и мыть белье.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Ты так мне расхвалил ее...
  
  
   А будет хороша для дома?
  
  
   В порядке ль будет содержать
  
  
   Мои рубахи, куртки, платья?
  
  
   Весьма люблю пощеголять я,
  
  
   Чтоб было все к лицу подстать.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Ей стоит выйти за водой -
  
  
   За ней уж следом, провожая,
  
  
   Всегда идет толпа такая,
  
  
   Как за алькальдом иль судьей.
  
  
  
  
  Педpо
  
  
   Ну, будет у меня в руках, -
  
  
   Влюбленным солоно придется;
  
  
   Беда, коль кто мне попадется,
  
  
   Ее ж отдую так, что страх!
  
  
   Мой нрав горяч, ты знаешь это.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Ее еще ты не видал,
  
  
   А уж готов поднять скандал.
  
  
  
  
  Педpо
  
  
   Постой!.. Подъехала карета.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Да это вдовушка! Она!
  
  
   С ней кабальеро, сердцу милый.
  
  
  
  
  Педpо
  
  
   Клянуся рыжею кобылой,
  
  
   Вдовица очень недурна!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ XI
  
  
  Те же, донья Анна, Хуана, дон Хуан.
  
  
  
  Дон Хуан (донье Анне)
  
  
   По экипажу вас узнав,
  
  
   В карете графа я оставил
  
  
   И к вам скорей шаги направил.
  
  
   О, как завидует мне граф!
  
  
   Остановились вы в пути
  
  
   Не без причины важной, верно:
  
  
   К услугам вашим я всемерно.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Причину вам легко найти,
  
  
   Гораздо легче, чем другому...
  
  
   Вас можно здесь найти всегда -
  
  
   Так привлекает вас вода...
  
  
   Вот и пришла я к водоему.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Каким пожалован я чином?
  
  
   Я лошадь? Или водонос?
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Звучит обидой ваш вопрос,
  
  
   Но видите - и я с кувшином.
  
  
   Узнав ваш вкус, решилась я
  
  
   Сюда придти, вам в угожденье.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Но утром вам одно презренье
  
  
   Внушила исповедь моя.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Хуана, дай кувшин! Хочу
  
  
   Исполнить вашу я причуду:
  
  
   Сама я водоноской буду...
  
  
   Что я в награду получу?
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   О, что вы!
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
  
  
   Я кувшин налью...
  
  
   Вам угодить - мое желанье.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Он слишком мал: не в состоянья
  
  
   Он утолить любовь мою!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ XII
  
   Те же, донья Мария и Леонора с кувшинами.
  
  
  
  Донья Мария (Леоноре)
  
  
   Хозяин в городе бывает,
  
  
   Домой приносит всякий раз
  
  
   Вестей и новостей запас:
  
  
   Что ложь, что правда в них - кто знает?
  
  
  
  
  Леонора
  
  
   Теперь толкуют без конца
  
  
   Об андалуске, что бежала,
  
  
   Отважно, лезвием кинжала
  
  
   Отмстив за старика-отца.
  
  
   Вот сердце! Вот поступок смелый!
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Да... Сам король взял, говорят
  
  
   (Пусть небеса его хранят),
  
  
   На рассмотренье это дело.
  
  
   Вины здесь не находит он.
  
  
  
  
  Леонора
  
  
   Кто долгу совести послушен,
  
  
   Тот быть не может равнодушен,
  
  
   Когда невинный оскорблен.
  
  
   И что ж, она бесследно скрылась,
  
  
   Отмстив злодею за позор?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Об этом не сказал сеньор,
  
  
   Да я узнать и не стремилась.
  
  
   Но что на чести нет пятна
  
  
   И что не кончилось с ней хуже, -
  
  
   Как женщина, я рада вчуже.
  
  
  
  
  Леонора
  
  
   Мне, право, по сердцу она.
  
  
   А как зовут ее?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
  
  
  
  Постой-ка...
  
  
   Марией, кажется, зовут.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Привет! Для двух красавиц тут
  
  
   Как раз и кавалеров двойка.
  
  
   Леонора (тихо, донье Марии)
  
  
   Вот этот человек, о ком
  
  
   Я говорила...
  
  
  
  Донья Мария (кланяется)
  
  
  
  
   Кавалеры...
  
  
  
  Mapтин (тихо, к Педро)
  
  
   Да не теряй в себя ты веры -
  
  
   Чего стыдишься? Подойдем!
  
  
  
  Педро (донье Марии)
  
  
   Я онемел от восхищенья.
  
  
   Прошу вас с нынешнего дня
  
  
   Своим слугой считать меня.
  
  
   Что за красотка! Загляденье!
  
  
  
  Донья Мария (в сторону)
  
  
   Какой забавный великан!
  
  
  
  
  (К Педро.)
  
  
   Привет вам!
  
  
  
  
  Мартин
  
  
  
  
   Поразил жестоко!
  
  
  
   Педро (в сторону)
  
  
   Влюбилась с одного намека,
  
  
   Попалась, милая, в капкан!
  
  
  
  
  (Марии.)
  
  
   Дай ручку, дам конфет! Пойдем!
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Поприставай, коль хватит духу:
  
  
   Как закачу я оплеуху...
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Ого! Бабенка-то с душком!
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Не знаешь, с кем имеешь дело.
  
  
  
   Педро (в сторону)
  
  
   Эх, что-то сразу не пошло.
  
  
   Неужто мне не повезло?
  
  
   Так прямо ни за что влетело.
  
  
   Смягчись, мой нежный серафим!
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Прочь уходи ты, неотвязный!
  
  
  
   Педро (Мартину)
  
  
   Там в лавке всякие соблазны, -
  
  
   Конфетами ее смягчим.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Гостинцами ей сердце тронь,
  
  
   Коль в настроении сердитом.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Упряма, очень бьет копытом:
  
  
   Как видно, не объезжен конь.
  
  
  
  Мартин и Педро уходят.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ XIII
  
  Донья Анна, Хуана, дон Хуан, донья Мария, Леонора.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Не старайтесь скрыть от нас:
  
  
   Мне по всем приметам ясно,
  
  
   Что вот эта - ваша дама.
  
  
  
  
  Хуана
  
  
   Да, она и есть, конечно,
  
  
   Если с нею Леонора.
  
  
   Да к тому же, нет ей равной
  
  
   Стройностью и красотой.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Мне становится понятным
  
  
   Увлеченье дон Хуана.
  
  
  
  
  Хуана
  
  
   Да, одеть ее иначе -
  
  
   И могла бы знатной даме
  
  
   Неприятностей немало,
  
  
   Как соперница, доставить.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Это все - в насмешку мне?
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Я хочу ее поближе
  
  
   Рассмотреть.
  
  
  
   (Дону Хуану.)
  
  
  
  
   Скажите ей,
  
  
   Что... что даме стало плохо,
  
  
   Что из нового кувшина
  
  
   Просит дать напиться ей...
  
  
   К вашей просьбе; верно, будет
  
  
   Благосклоннее она.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Я всегда к услугам вашим.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Ах! Подруга!
  
  
  
  
  Леонора
  
  
  
  
   Что с тобой?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Посмотри, твоя хозяйка,
  
  
   С ней поклонник мой... Гляди...
  
  
  
  
  Леонора
  
  
   Ты как будто взволновалась?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Ну, еще бы, от волненья
  
  
   Чуть кувшин не уронила...
  
  
  
  Дон Хуан (донье Марин)
  
  
   Вас вон та сеньора просит
  
  
   Дать воды напиться ей.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Ей дала бы я напиться,
  
  
   Вас - хватила бы кувшином.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Не глупите.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
  
  
   Вот, возьмите:
  
  
   Пусть из ваших рук напьется.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Здесь народ... Приличной даме
  
  
   Неудобно при народе
  
  
   Вольность позволять себе.
  
  
  
  Донья Мария (в сторону)
  
  
   Подойду... чтобы не выдать,
  
  
   Как безумно я ревную.
  
  
  
  (Подходит к донье Анне.)
  
  
   Пейте, ваша милость, пейте!
  
  
   Верьте мне, хотела б я,
  
  
   Чтобы стала эта глина
  
  
   Хрусталем венецианским.
  
  
   Но когда ее коснутся
  
  
   Эти руки, эти перстни,
  
  
   Станет глина ценным кубком.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Дай мне пить... Такая слабость...
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Пейте, коль вода на пользу:
  
  
   Слабости у всех нас есть.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Вот я напилась.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
  
  
  
  Я тоже...
  
  
  
  Донья Анна (в сторону)
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 323 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа