Главная » Книги

Вега Лопе Де - Девушка с кувшином, Страница 5

Вега Лопе Де - Девушка с кувшином


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

>
  
  
   Сединам нанести позор -
  
  
   Не то же ль, что в величьи гор
  
  
   Запачкать непорочность снега?
  
  
   Но справедливость велика,
  
  
   И небеса отметят примерно:
  
  
   Так на злодея Олоферна
  
  
   Юдифи поднялась рука!
  
  
  
  Индианец (донье Марии)
  
  
   Путешественникам, вместе
  
  
   Очутившимся в дороге,
  
  
   Дозволяется беседой
  
  
   Сокращать часы дороги.
  
  
   Разрешите мне спросить вас:
  
  
   Дальше держите вы путь
  
  
   Или, может быть, отсюда
  
  
   Недалеко вы живете?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Я не здешняя, сеньор.
  
  
  
  
  Индианец
  
  
   Видя вас одну в дороге,
  
  
   Я решил, что вы, наверно,
  
  
   Из какой-нибудь деревни
  
  
   Этой местности цветущей.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Нет, сеньор. Я родилась
  
  
   Недалеко от Гранады;
  
  
   Там жила я с детства в людях, -
  
  
   Ведь для бедной сироты
  
  
   Нет иной дороги в жизни.
  
  
   Но судьба не унималась:
  
  
   Мой хозяин был священник,
  
  
   Старец добрый и почтенный,
  
  
   Он скоропостижно умер,
  
  
   И теперь осталась снова
  
  
   Я на произвол судьбы.
  
  
  
  
  Индианец
  
  
   Что ж намерены вы делать?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Мой хозяин очень часто
  
  
   Мне хвалил столицу нашу
  
  
   И мадридский пышный двор,
  
  
   И когда его не стало,
  
  
   Я в Мадрид решилась ехать
  
  
   Поглядеть на чудный город
  
  
   И найти себе работу.
  
  
   Добрый старый мой хозяин
  
  
   (Будь ему легка земля!)
  
  
   Мне добро свое оставил:
  
  
   Этот плащ, ружье, лошадку -
  
  
   Все имущество мое.
  
  
   И теперь - не без боязни -
  
  
   Я пустилась в путь далекий
  
  
   Посмотреть, что все так хвалят.
  
  
  
  
  Погонщик
  
  
   Но ведь это не дорога
  
  
   Из Гранады?
  
  
  
   Донья Мария
  
  
  
  
   Справедливо;
  
  
   Только в Кордову к родным
  
  
   Я заехала сначала.
  
  
  
  
  Индианец
  
  
   Ну, подобную решимость
  
  
   Редко в женщине найти.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Но... я женщина!
  
  
  
  
  Индианец
  
  
  
  
  
  Вы правы:
  
  
   Этого вполне довольно.
  
  
   Еду также я в Мадрид.
  
  
   Путь мой долог, был и труден:
  
  
   Я из Индии приехал.
  
  
   Мы, мужчины, не умеем
  
  
   Отдыхать, имея даже
  
  
   Вдоволь золота и денег.
  
  
   Если ищете вы места -
  
  
   Я хозяйство завожу.
  
  
   Приглядитесь по дороге
  
  
   И ко мне служить идите.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   О, мне небо вас послало!
  
  
   Я с сегодняшнего дня
  
  
   Буду вам служанкой верной,
  
  
   И поверьте, что в работе
  
  
   Многих слуг вам заменю.
  
  
  
  Погонщик (в сторону)
  
  
   Так, в хозяйки прямо метит!
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Я умею все, что нужно.
  
  
  
  
  Погонщик
  
  
   За нее готов ручаться,
  
  
   Что она на все искусна,
  
  
   Это видно по лицу.
  
  
  
  
  Индианец
  
  
   Говорят, что там, в столице,
  
  
   Часто денег не жалеют
  
  
   И именье расточают.
  
  
   Я добро сберечь хотел бы:
  
  
   Наживал его с трудом.
  
  
  
   Донья Мария
  
  
   Ни к чему большая челядь:
  
  
   С ней лишь больше беспорядка
  
  
   И труднее дом вести.
  
  
   Я одна служить вам буду:
  
  
   Сколько б ни было в хозяйстве
  
  
   И заботы и работы,
  
  
   Справлюсь я одна со всем.
  
  
  
  
  Индианец
  
  
   Ну, обедать! И поедем.
  
  
   В смысле платы мне доверьтесь.
  
  
  
  Донья Мария (в сторону)
  
  
   О судьба моя! Куда же
  
  
   Ты несчастную ведешь?
  
  
   Но... судьбою б не была ты,
  
  
   Если б знать, что ты готовишь!
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
   КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ I
  
  
  
   Гpаф, дон Хуан.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Да, добродетель спорит в ней
  
  
   С ее изящной красотою.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Ужель я лучшего не стою?
  
  
   О, сколько я потратил дней,
  
  
   Признаний, просьб, речей влюбленных,
  
  
   И вздохов, и ночей бессонных!
  
  
   А для чего, спросить позволь,
  
  
   Терплю страдание такое?
  
  
   Чтоб вместо главного героя
  
  
   Играть отверженного роль!
  
  
  
  
  Дон Xуан
  
  
   Поверь, что в ней любовь проснется,
  
  
   Твоя осуществится цель.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Однако больше трех недель
  
  
   Проснуться ей не удается!
  
  
   Увы! Куда, куда меня
  
  
   Надежды завлекли, маня?
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Что о страданьях ты толкуешь?
  
  
   Себя влюбленным не зови:
  
  
   Без ревности ведь нет любви,
  
  
   А ты нисколько не ревнуешь,
  
  
   Не ревновал ты никогда.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Ревную! В этом вся беда.
  
  
   Пускай меня кто хочет судит, -
  
  
   Ревную страстно я.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
  
  
  
   К кому?
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Ревную ко всему! К тому,
  
  
   Что было, ныне есть и будет!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ II
  
  
  
   Те же и Мартин.
  
  
  
  
  Мартин
  
  
   Ну, скоро пристани желанной
  
  
   Достигнет ваших чувств ладья!
  
  
   Налюбовался вдоволь я
  
  
   Венерой, то есть доньей Анной.
  
  
   Изобразить тот чудный вид
  
  
   Напрасны будут все усилья.
  
  
   Даруй воображенью крылья,
  
  
   О милость дивных Аонид!
  
  
   Чтобы достойно описать,
  
  
   О музы, зрелище такое,
  
  
   Мне ветвь цветущего алоэ
  
  
   В садах Севильи надо взять.
  
  
   Я с ножки маленькой начну -
  
  
   С колонны этой белоснежной,
  
  
   Где просинь жилок сетью нежной
  
  
   Едва лазурит белизну.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Как мог ты видеть?
  
  
  
  
  Мартин
  
  
  
  
  
   В пене кружев
  
  
   Одежды легкой невзначай
  
  
   Широко распахнулся край,
  
  
   Все то, что скрыто, обнаружив.
  
  
   Заметив, что любуюсь ей,
  
  
   Сеньора с самой строгой миной
  
  
   Все десять лепестков жасмина
  
  
   В сандальи спрятала скорей.
  
  
   Она была полуодета...
  
  
   Какой-то воздух, кисея
  
  
   В узорах тонкого шитья...
  
  
   Ей не хотелось туалета
  
  
   Менять, и вам со мной отказ
  
  
   Послать решила донья Анна,
  
  
   Но не хотел я постоянно
  
  
   Быть горя вестником для вас.
  
  
   Просил... и одержал победу.
  
  
   Она к вам выйдет - только с тем,
  
  
   Чтоб не касаться нежных тем,
  
  
   А светскую вести беседу.
  
  
   Как вам угодно: это ей
  
  
   За вас был должен обещать я.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Не может быть скучней занятья
  
  
   Для страсти пламенной моей!
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Стихи, и музыка, и пенье
  
  
   Помогут вечер провести.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Иль наказание нести
  
  
   Мне за чужие прегрешенья?
  
  
   Я думаю, была безумьем
  
  
   Она обманута не раз,
  
  
   Коль ждет, чтобы при ней сейчас
  
  
   Я полон был благоразумья.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ III
   Те же, донья Анна, в роскошном туалете, Хуана и музыканты.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Любви капризной божество
  
  
   Благодарить мне не пора ли.
  
  
   Что вы хоть луч мне даровали
  
  
   Расположенья своего?
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Собранья нашего предметом
  
  
   Стихи и музыку избрав,
  
  
   Сошлись мы нынче, милый граф.
  
  
   Прошу вас, помните об этом!
  
  
  
  
   Граф
  
  
   О, видеть вас! Не нужно мне
  
  
   Иной поэзии небесной.
  
  
  
  Донья Анна (дону Хуану)
  
  
   Вам слушать нас неинтересно,
  
  
   Что вы стоите в стороне?
  
  
   Хотя немножечко вниманья!
  
  
  
  
  (Графу.)
  
  
   Кузен ваш очень нелюдим.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Вы обвинением своим
  
  
   Мне подсказали оправданье,
  
  
   Но - повинуюсь.
  
  
  
   (Подходит.)
  
  
  
   Граф (донье Анне)
  
  
  
  
  
  Мы вдвоем
  
  
   Поговорим под звуки пенья.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   О граф, учтивей, без сомненья,
  
  
   Нам будет говорить втроем!
  
  
  
   Музыканты (поют)
  
  
  
  Оттого, что взор ясных очей
  
  
  
  На меня никогда не взглянет,
  
  
  
  Страданья мои только станут сильней,
  
  
  
  Но любовь моя меньше не станет!
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Но "ясные"! Определенье
  
  
   Не очень лестное для глаз.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Позвольте мне узнать у вас,
  
  
   Чем подтвердите это мненье?
  
  
   Ведь "ясными" и небеса мы
  
  
   Зовем, когда дыханье бури
  
  
   Не омрачает их лазури.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Ужель в глазах прекрасной дамы
  
  
   Хотели б видеть вы покой?
  
  
   Но ведь душа и есть движенье,
  
  
   И только смену выраженья
  
  
   Мы называем красотой.
  
  
   А если б к небу подходило
  
  
   Спокойствие и ровный свет,
  
  
   То ни к луне, ни к солнцу - нет!
  
  
   Глаза небес - те два светила:
  
  
   В движеньи вечном видим их.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Простите песне, что словами
  
  
   Она посмела спорить с вами:
  
  
   Не знает принужденья стих!
  
  
  
  
  Дон Xуан
  
  
   Да, и в стихах любую тему
  
  
   Наш позволяет уговор.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Ну, что ж!.. Начнете вы, сеньор?
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Я приготовил вам поэму
  
  
   В честь ваших глаз: в ней песен шесть.
  
  
   Я вам прочту все строфы эти.
  
  
   Угодно?
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
  
   Ни за что на свете,
  
  
   Я предпочту сама прочесть.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Исполню ваше повеленье.
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
   Найдите для стихов сюжет,
  
  
   Чтоб был вам близок и согрет
  
  
   Живой игрою вдохновенья.
  
  
  
  
   Граф
  
  
   Как вам угодно. Поспешу
  
  
   Желаньям вашим угодить я:
  
  
   "Сонет по поводу прибытья
  
  
   К нам в Кадис англичан"?
  
  
  
  
  Донья Анна
  
  
  
  
  
  
  Прошу!
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
  "Предположив, что лев испанский спит
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 323 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа