жестокимъ не зови;
Я можетъ быть достоинъ сей любви,
Которая мою жестокость умаляетъ,
И ахъ! намѣренье мое опровергаетъ.
ОФЕЛ²Я.
Скажи мнѣ, кто враги твои, мой Князь драгой!
И почему я въ ихъ число кладусь тобой!
Ужъ не отецъ ли - - - ахъ! ты очи отвращаешъ!
О Гамлетъ! Гамлетъ! что ты днесь предпринимаешъ!
ГАМЛЕТЪ.
На добродѣтели, я въ ярость не вступлю,
А беззакон³я я больше не стерплю.
ОФЕЛ²Я.
Такъ гнѣва твоего уже причину знаю;
Но виннымъ Клавд³я въ семъ дѣлѣ почитаю - - -
ГАМЛЕТЪ.
Конечно знаешъ все: се новый громъ ушамъ!
И ты причислилась, и ты къ моимъ врагамъ!
ОФЕЛ²Я.
Нѣтъ, я тебѣ вѣрна и въ вѣкъ не премѣнюся;
А въ злобѣ, знай, что я ни съ кѣмъ не соглашуся.
ГАМЛЕТЪ.
Кто слышачи молчитъ о мерзостныхъ дѣлахъ;
Недобродѣтеленъ, но лютъ въ моихъ глазахъ.
Разбойникъ такъ какъ тотъ, ково кто умерщвляетъ.
И тотъ, кто вѣдая ту тайну, сокрываетъ.
Когдабъ, что слышу днесь, того я не слыхалъ
Я бъ добродѣтельной дщерь вражью почиталъ!
Но слышачи с³е, почтен³е теряю.
Какой я въ тѣлѣ духъ прекрасномъ обрѣтаю?
Тебѣ извѣстно то.
ОФЕЛ²Я.
Имѣлаль время я,
То возвѣстить тебѣ? о горька часть моя!
При семъ ты разсуди, Полон³й ли въ томъ виненъ,
Когда тиранъ сихъ странъ толь злобенъ и безчиненъ?
Хоть праведно твоя суда достойна мать - - -
ГАМЛЕТЪ.
Не сыну, матери безчинство отомщать,
А ты, то знаючи, передомной; молчала,
И грѣхъ ихъ отъ меня годъ цѣлый сокрывала!
ОФЕЛ²Я.
Годъ цѣлый? - - - я то все услышала въ сей часъ,
И уничтожила родительск³й приказъ,
По что два дѣла ты въ едино сообщаешъ?
Ты симъ меня, мой Князь, безмѣрно удивляешъ!
ГАМЛЕТЪ
Ты всю смѣшала мысль: я не могу понять,
Какъ должно по твоимъ рѣчамъ мнѣ разсуждать.
Офелья! тайны той, клянуся, что не знаю,
Котору предъ тобой съ уб³йствомъ сопрягаю.
ОФЕЛ²Я.
И мнѣ твои слова непостижимы днесь.
Внемли возлюбленный сего порядокъ весь;
Но внидемъ въ храмину мою, здѣсь быть ужасно.
Уже съ тобою, Князь, мнѣ явно быть опасно.
РАТУДА.
Армансъ! готовъ ли Князь, свой скипетръ взятъ, ийти,
И изъ подбремени народъ свой извести?
Царица Клавд³я на вѣки оставляетъ,
И взоръ свой отъ него всемѣстно удаляетъ.
Благополученъ день, благословенъ сей часъ,
Въ которы дѣло ихъ открылося чрезъ насъ.
А я не мню, чтобъ я предъ нимъ виновна стала,
Что долго отъ него я то утаевала.
Опасности и страхъ притчина сей винѣ.
Тиранъ ужасенъ всѣмъ, и преужасенъ мнѣ.
АРМАНСЪ.
Князь, слабость такову, отъ звѣрства отдѣляетъ,
И молчаливость ту Ратудѣ отпускаетъ.
Но что Гертруда днесь себѣ предприняла?
РАТУДА.
Въ пустыняхъ обитать намѣренье взяла,
И ждетъ, чтобъ сына лишъ увидѣть ей на тронѣ,
Къ спокойству Дан³и въ родительской коронѣ.
Но что ему взойти на свой престолъ претитъ?
АРМАНСЪ.
Доколь съ нимъ истинна народъ не съединитъ,
Всѣ предпр³ят³я ево Ратуда тщетны;
Въ пути ему стоятъ препятств³я безсмѣтны.
Уже я множеству народа то открылъ,
И силою присягъ въ нихъ тайну заключилъ.
Одно лишъ то меня тревожа устрашаетъ,
Что Князь разгнѣванный терпѣн³е теряетъ.
Ужъ алчный мечъ ево былъ въ гнѣвѣ обнаженъ,
И на враговъ ево жестоко устремленъ.
Но иль нещастье ихъ еще отъ нихъ бѣжало,
Иль щаст³е ево ему то даровало,
Что мѣчъ безъ добычи въ влагалище вмѣщенъ,
И въ ярости изъ нихъ никто не пораженъ.
РАТУДА.
Не зрѣли ли они меча тогда?
АРМАНСЪ.
Не зрѣли.
РАТУДА.
Пекитесь, что бы вы успѣхъ въ сей день имѣли!
Снимай желанный часъ съ народа бремена,
И скончевай страны сей злыя времена!
Дай небо, чтобъ жилъ Князь съ Офельей неразлучно,
И правилъ скипетромъ своимъ благополучно!
ГАМЛЕТЪ.
Армансъ! любезный другъ! мой духъ со всѣмъ смущенъ!
Я жалостью опять, какъ прежде, напоенъ!
Чьи мысли таковы удобны быть жестоки,
Чтобъ онъ нетронутъ былъ, когда текутъ потоки,
Изъ предражайшихъ глазъ, возлюбленной ево?
Жалѣй Армансъ, жалѣй ты друга своево;
Но ахъ! не умножай моей негодной страсти:
Я тщуся побѣдить любовь въ моей напасти!
Хотя любовь меня меня колеблетъ и стыдитъ;
Но можетъ быть еще со всѣмъ не побѣдитъ.
Ахъ, Гамлетъ! ты себя напрасно величаешъ;
Уже подъ игомъ ты ея изнемогаешъ?
Твой разумъ естество почти превозмогло.
О долгъ! о красота! о коль терпѣть мнѣ зло!
Что дѣлать? что начать? Офелья умоляетъ,
Чтобъ я умѣрилъ гнѣвъ, и слезы проливаетъ.
Оставь меня, и дай еще мнѣ размышлять,
Что должно въ таковомъ мучен³и начать.
АРМАНСЪ.
Ты горести своей вдаешся неразсудно.
ГАМЛЕТЪ.
Не можно вобразить, какъ мнѣ терпѣти трудно.
Что дѣлать мнѣ теперь? не знаю, что зачать.
Легколь Офел³ю на вѣки потерять!
Отецъ! любовница! о имена драг³я!
Вы были щастьемъ мнѣ во времена друг³я.
Днесь вы мучительны, днесь вы несносны мнѣ;
Предъ кѣмъ нибудь изъ васъ мнѣ должно быть въ винѣ.
Предъ кѣмъ я преступлю? вы мнѣ равно любезны:
Здержитеся въ очахъ моихъ потоки слезны!
Не зрюсь способенъ быть я къ долгу своему,
И нѣтъ пристанища блудящему уму
Въ тебѣ единомъ, мечъ, надежду ощущаю,
А праведную месть я небу поручаю.
Постой - - - великое днесь дѣло предлежитъ:
Мое сей тѣло часъ съ душею раздѣлитъ.
Отверсть ли гроба дверь, и бѣдствы окончати?
Или во свѣтѣ семъ еще претерпѣвати?
Когда умру; засну, - - - засну и буду спать?
Но что за сны с³я ночь будетъ представлять!
Умреть - - - и внити въ гробъ - - - спокойств³е прелестно;
Но что послѣдуетъ сну сладку? - - - неизвѣстно.
Мы знаемъ, что судитъ намъ щедро Божество:
Надежда есть, духъ бодръ; но слабо естество.
О смерть! противный часъ! минута вселютѣйша!
Послѣдняя напасть, но всѣхъ напастей злѣйша!
Воображен³е мучительное намъ!
Неизреченный страхъ отважнѣйшимъ серцамъ!
Единымъ именемъ твоимъ вся плоть трепещетъ.
И отъ пристанища опять въ валы отмещетъ.
Но есть ли бы въ бѣдахъ здѣсь жизнь была вѣчна;
Ктобъ не хотѣлъ имѣть сего покойна сна?
И кто бы могъ снести зла щаст³я гоненье,
Болѣзни, нищету, и сильныхъ нападенье,
Неправосуд³е безсовѣстныхъ судей,
Грабежъ, обиды, гнѣвъ, невѣрности друзей,
Вл³янный ядъ въ серца великихъ льсти устами?
Когдабъ мы жили въ вѣкъ, и скорбь жилабъ въ вѣкъ съ нами.
Во обстоятельствахъ такихъ намъ смерть нужна;
Но ахъ! во всѣхъ бѣдахъ страшна она.
Какимъ ты естество суровствамъ подчиненно!
Страшна - - но весь сей страхъ прейдетъ - - прейдетъ мгновенно.
Умри! - - - но что потомъ въ нещастной сей странѣ,
Подъ тяжкимъ бременемъ народъ речетъ о мнѣ?
Онъ скажетъ, что любовь геройство побѣдила,
Что я мнѣ данну жизнь безславно окончалъ,
И малодуш³емъ токъ крови проливалъ,
Котору за него пролить мнѣ должно было.
Успокоен³е! почто ты духу льстило?
Не льзя мнѣ умереть; исполнить надлежитъ,
Что совѣсти моей днесь истинна гласитъ.
А ты отчаянну Гертруда въ мысль не впала,
Жестокость Клавд³я на тебя возстала.
Войдемъ, и скажемъ ей, чтобъ Клавд³я бреглась;
Чтобъ только кровь однихъ тирановъ пролилась.
Конецъ третьяго дѣйств³я.
ОФЕЛ²Я, платкомъ отирающая слезы.
Пускай л³ются слезъ изъ глазъ моихъ потоки,
Пускай отъемлютъ жизнь болѣзни прежестоки,
О мѣсто полно бѣдствъ! позоръ прескверныхъ дѣлъ!
Колико мерзостей въ тебя отецъ мой ввелъ!
Почто отъ такова отца я родилася?
Отъ камня лутчебы Офел³я взялася.
А ты тщеслав³е, неправедная честь,
Чтобъ выше всѣхъ людей себя предъ тронъ вознесть,
Желан³е по гробъ, ненасытимой власти!
Источникъ и вина всея моей напасти!
Къ чему прельщала духъ Полон³евъ, къ чему?
Коль не къ нещаст³ю злосердно моему.
Когда повелѣвать душа его желала;
Подъ скипетромъ моимъ ту бъ славу восприяла.
Хотяжъ бы Царск³й вѣкъ еще и дологъ былъ;
Мой Князь и при Царѣ бъ ему то испросилъ.
О отче мой! ты смерть себѣ приготовляешъ,
И въ преисподнюю въ сей день себя ввергаешъ.
О небо! какъ с³е мнѣ бремя мочь снести,
Уже я не могу родителя спасти;
Моихъ прошен³й Князь уже не принимаетъ,
Стенан³и своей любезной презираетъ;
Не могутъ жалобы мои ево тронуть:
Стезями тѣми же идетъ въ на