align="justify"> Просить тебе уж больше не придется:
Давай сюда бумагу - подпишу.
(Подписывает и возвращает.)
Я до сих пор любил в тебе Вильера -
Теперь себя второго обнимаю.
Останься же под кровом благосклонным!
Вильер
Благодарю смиренно вашу милость.
Немедленно отправлю к графу пропуск -
И в вашу власть предам себя.
(Уходит.)
Карл
Ступай -
С такими молодцами Карлу можно
Глядеть в лицо всем бедам бестревожно.
Входит король Иоанн.
Король Иоанн
Вперед! Вперед! Попался Эдуард:
Принц Уэльский окружен совсем вплотную
И вырваться ему уж не удастся.
Карл
Как, государь? Вторичный бой сегодня?
Король Иоанн
Еще бы, Карл! У них лишь тысяч восемь,
У нас же мало-мало шестьдесят.
Карл
Я, государь, прочту вам предсказание,
О том, какая предстоит удача
Нам в этой омерзительной войне:
Мне дал его в Кресси, на поле битвы,
Живущий там отшельник престарелый.
(Читает.)
"Как только рать твоя от птиц вся задрожит
И градом на нее посыплются каменья,
Так вспомни ты о том, кто правды не таит:
То будет страшный день стенанья и смятенья;
Но в сердце Англии и ты - настанет миг -
Проникнешь, как твой враг во Францию проник".
Король Иоанн
Да, это нам победу предвещает.
Как допустить немыслимо, чтоб камни
Побили наше войско или птицы
Вогнали в дрожь его, так допустимо
Вполне, что мы избегнем пораженья;
А если нет, то все же напоследок
Прогоним мы врага и разорим
Его страну, как разорил он нашу;
В потерях нас утешит месть. Однако
Все это - вздор, мечты; лишь верно то,
Что сын сидит в тенетах наших прочно.
Теперь отца поймать бы так же точно.
Уходят.
Сцена 4
Там же. Английский лагерь.
Входят принц Уэльский, Одлей и другие.
Принц Уэльский
Повсюду мы, Одлей, в объятьях смерти:
Одна утеха нам, что тяжкой данью
Мы доступ к лучшей жизни покупаем.
На поле у Кресси французских мошек
Рассеяли мы дымом боевым;
Теперь же их мильоны закрывают
Прекрасное пылающее солнце,
Не оставляя нам иной надежды,
Как на слепую тьму зловещей ночи.
Одлей
На диво, принц, в такой короткий срок
Они собраться с силами сумели.
Король стоит в долине перед нами:
В руках его вся мощь земли и неба -
Один отряд всей нашей рати больше.
Его наследник храбрый, Карл Нормандский,
Украсил холм, от нас лежащий вправо,
Броней блестящей так, что он подобен
Серебряному шару, а поверх
Знамена и бесчисленные флаги
От ветра отбиваются, который,
Их пестрядью нарядною прельстившись,
Все льнет к ним с поцелуями. Налево
Расположился младший сын, Филипп -
И холм его уже в ином убранстве:
Прямые позолоченные копья
Похожи на деревья золотые,
Знамена же - на листья; между ними
Красуются гербы, как в гесперидских
Садах плоды диковинные. Холм,
Что за спиной у нас (ведь мы объяты
Рогатым полумесяцем, открытым
С одной лишь стороны), тот холм унизан
Стрелками смертоносными - и боем
Там Шатильон свирепый руководит.
Вот наше положение: долину
Король нам замыкает, по бокам
Нас оба сына стерегут, а сзади
Мы под дозором смерти неминучей,
Наемницы усердной Шатильона.
Принц Уэльский
Страшнее слово "смерть", чем смерть на деле,
И, сосчитав подробно вражьи силы,
Ты их преувеличил. Как ни много
В моей руке песчинок, все же это
Лишь пригоршня, которую легко мне
Подбросить вверх и по ветру пустить;
Но, если я песчинку за песчинкой
Начну считать, то затуманю память
И тысячу мильонов насчитаю
Того, что для меня лишь единица.
Все лагери, полки и эскадроны
За нами, перед нами и с боков, -
Одна лишь только рать. У человека
Есть сила в голове, в руке, в ноге:
Как будто бы и много сил, а вместе
Все взятое, Одлей, для нас не больше,
Чем сила человека одного;
Пускаясь в дальний путь, считаешь мили,
А сосчитай шаги - впадешь в унынье;
Числа нет каплям, падающим с неба,
А это что такое? - дождь. Одна
Есть Франция, и у нее один же
Единственный король, - других не знаем;
Один король - и рать одна; мы тоже
Имеем рать: тут сила против силы -
И, стало быть, мы силами равны.
Входит герольд.
Что, вестник, скажешь? Коротко и ясно.
Герольд
Мой государь привет свой посылает
Через меня тебе, врагу, принц Уэльский:
Коль отберешь ты сто особ знатнейших,
Сто лордов, сквайров, рыцарей и прочих,
И с ними сам падешь к его ногам, -
То сложит он кровавые знамена
И выкуп лишь возьмет с тебя за павших;
Иначе вы прольете крови больше,
Чем вашей всей землей поглощено.
Как отзовешься ты на эту милость?
Принц Уэльский
Лишь небо, что над Францией простерлось,
Смиренно я о милости молю;
Но, чтоб у человека я постыдно
Вымаливал ее, - избави Боже!
Скажи ты государю своему,
Что у меня язык стальной и будет
О милости просить, стуча по шлему.
Что и у нас знамена так же красны,
И так же смелы воины, и крепко
Оружие. Неси обратно вызов -
Ступай.
Герольд
Иду.
(Уходит.)
Входит еще один герольд.
Принц Уэльский
Ты с чем явился?
Герольд
Герцог
Нормандский, господин мой, сожалея
Об юности, на гибель обреченной,
Тебе шлет быстроногого коня,
Какого под тобою не бывало;
Его совет - немедленно бежать:
Смерть поклялась тебя не выпускать.
Принц Уэльский
Животное - животному обратно.
Не сяду я, скажи, на клячу труса;
Пусть скачет сам, а я пущусь вдогонку,
Искровяню коня и кровью шпоры
Вдвойне позолочу: так и скажи
Задорному мальчишке. Убирайся.
Второй герольд уходит. Входит третий герольд.
Герольд
Принц Эдуард! Второй сын короля
Державнейшего Франции, Филипп,
Уверенный, что смертный час твой близок,
И движимый любовью христианской,
Молитвослов тебе вручает - с тем,
Чтоб ты благочестивым размышленьям
Остаток жизни посвятил и душу
К переселенью в вечность подготовил.
Исполнил я приказ - и возвращаюсь.
Принц Уэльский
Снеси же от меня поклон Филиппу:
Все доброе приму я от него;
Но, обо мне заботясь, бедный мальчик,
Пожалуй, самого себя обидел?
Сдается, он иначе, как по книжке,
Молиться не умеет. Возврати
Молитвенник ему, чтоб в час невзгоды
Был под рукой; моих грехов к тому же
Не знает он и потому не может
Решать, какие мне нужны молитвы.
Пока еще светло, пусть молит Бога,
Чтоб слух мой преклонил к его моленьям.
Так наглецу скажи. Ступай.
Герольд
Иду.
(Уходит.)
Принц Уэльский
Что значит много их! Вот и зазнались.
Теперь, Одлей, спроси свои седины;
Пусть мудрость убеленная свой опыт
Поведает нам в этот час тяжелый.
Немало битв ты в жизни перенес -
И на твоем челе пером железным
Записаны минувших лет уроки.
С бедой повенчан ты; меня же искус
Пугает, как стыдливую невесту:
Как быть мне, научи.
Одлей
И жизнь и смерть
Естественны равно; жизнь достается
Нам случаем, а смерть гоньбой усердной:
Чуть начали мы жить, за смертным часом
Уж начался наш бег. Сперва мы - почки,
Потом - цветы и напоследок - семя;
Тогда мы отпадаем и за смертью
Идем вослед, как тень идет за телом.
Но почему, боясь, ее мы ловим?
Иль почему, ловя, ее боимся?
Боязнью ведь мы помогаем только
Тому, чего боимся, нас поймать;
А если нет боязни, то судьбы
Предельной грани нам ничем не сдвинуть:
Созрев иль перезрев, мы отпадаем
По жребию - не позже и не раньше.
Принц Уэльский
А, старина! Я тысячи кольчуг
От слов твоих почувствовал на теле.
Как жизнь глупа в твоем изображенье:
Искать, чего боишься! Да и смерть
С ее победой царственной не лучше:
Когда за нею гонятся все жизни,
А не она за ними, - что за слава!
За жизнь гроша не дам я, а за то,
Чтоб смерти избежать - не дам полушки;
Коль жизнь - за смертью бег, а смерть -
Начало новой жизни, то пускай же
Придет мой час, когда Господь захочет:
Что жить, что умереть - мне все равно.
Уходят.
Сцена 5
Там же. Французский лагерь.
Входят король Иоанн и Карл.
Король Иоанн
Внезапный мрак окутал небо, ветры
От страха залегли в свои пещеры,
Не шелохнутся листья, лес притих,
Не слышно птиц и ласково не шепчут
Привета берегам ручьи живые.
Молчание нам чудо предвещает
И словно ждет пророчества от неба:
В чем, Карл, иль в ком молчания причина?
Карл
Разинув рты и выпучив глаза,
Солдаты наши друг на друга смотрят
И ничего не говорят друг другу:
От ужаса немого день стал ночью -
И речи спят, когда вокруг природа
Вся бодрствует.
Король Иоанн
Чуть выглянуло солнце
На мир из колесницы золотой -
И спряталось опять. Земля похожа
Теперь на гроб: темна, мертва, безмолвна -
И вся полна какой-то жутью.
Слышен крик воронов.
Слышишь?
Что за зловещий крик?
Карл
Вот брат Филипп
Спешит сюда.
Король Иоанн
И в ужасе, я вижу.
Входит Филипп.
Какую весть убийственную ты,
Встревоженный, приносишь?
Филипп
Гибель! Гибель!
Король Иоанн
Что это значит, трус? Не нам ли гибель?
Ты лжешь: погибнуть мы не можем.
Филипп
Гибель!
Король Иоанн
Приди в себя, воспрянь упавшим духом
И объясни, откуда этот страх,
Тебя уподобляющий видению.
Ну, в чем же дело?
Филипп
Гибель воронья
Летает, гнусно каркая, над войском
То треугольной, то квадратной стаей,
Смотря по строю части; в то же время
Густой туман поднялся от земли,
Завесив пеленой тяжелой небо
И полдень превратив в глухую полночь,
Повисшую над