Главная » Книги

Шекспир Вильям - Эдуард Iii, Страница 9

Шекспир Вильям - Эдуард Iii


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

align="justify">  Просить тебе уж больше не придется:
  
  
  Давай сюда бумагу - подпишу.
  
  
   (Подписывает и возвращает.)
  
  
  Я до сих пор любил в тебе Вильера -
  
  
  Теперь себя второго обнимаю.
  
  
  Останься же под кровом благосклонным!
  
  
  
  
  Вильер
  
  
  Благодарю смиренно вашу милость.
  
  
  Немедленно отправлю к графу пропуск -
  
  
  И в вашу власть предам себя.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
   Карл
  
  
  
  
  
  
  Ступай -
  
  
  С такими молодцами Карлу можно
  
  
  Глядеть в лицо всем бедам бестревожно.
  
  
  
  Входит король Иоанн.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Вперед! Вперед! Попался Эдуард:
  
  
  Принц Уэльский окружен совсем вплотную
  
  
  И вырваться ему уж не удастся.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Как, государь? Вторичный бой сегодня?
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Еще бы, Карл! У них лишь тысяч восемь,
  
  
  У нас же мало-мало шестьдесят.
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Я, государь, прочту вам предсказание,
  
  
  О том, какая предстоит удача
  
  
  Нам в этой омерзительной войне:
  
  
  Мне дал его в Кресси, на поле битвы,
  
  
  Живущий там отшельник престарелый.
  
  
  
  
  (Читает.)
  
  
  "Как только рать твоя от птиц вся задрожит
  
  
  И градом на нее посыплются каменья,
  
  
  Так вспомни ты о том, кто правды не таит:
  
  
  То будет страшный день стенанья и смятенья;
  
  
  Но в сердце Англии и ты - настанет миг -
  
  
  Проникнешь, как твой враг во Францию проник".
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Да, это нам победу предвещает.
  
  
  Как допустить немыслимо, чтоб камни
  
  
  Побили наше войско или птицы
  
  
  Вогнали в дрожь его, так допустимо
  
  
  Вполне, что мы избегнем пораженья;
  
  
  А если нет, то все же напоследок
  
  
  Прогоним мы врага и разорим
  
  
  Его страну, как разорил он нашу;
  
  
  В потерях нас утешит месть. Однако
  
  
  Все это - вздор, мечты; лишь верно то,
  
  
  Что сын сидит в тенетах наших прочно.
  
  
  Теперь отца поймать бы так же точно.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Сцена 4
  
  
   Там же. Английский лагерь.
  
  
  Входят принц Уэльский, Одлей и другие.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Повсюду мы, Одлей, в объятьях смерти:
  
  
  Одна утеха нам, что тяжкой данью
  
  
  Мы доступ к лучшей жизни покупаем.
  
  
  На поле у Кресси французских мошек
  
  
  Рассеяли мы дымом боевым;
  
  
  Теперь же их мильоны закрывают
  
  
  Прекрасное пылающее солнце,
  
  
  Не оставляя нам иной надежды,
  
  
  Как на слепую тьму зловещей ночи.
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  На диво, принц, в такой короткий срок
  
  
  Они собраться с силами сумели.
  
  
  Король стоит в долине перед нами:
  
  
  В руках его вся мощь земли и неба -
  
  
  Один отряд всей нашей рати больше.
  
  
  Его наследник храбрый, Карл Нормандский,
  
  
  Украсил холм, от нас лежащий вправо,
  
  
  Броней блестящей так, что он подобен
  
  
  Серебряному шару, а поверх
  
  
  Знамена и бесчисленные флаги
  
  
  От ветра отбиваются, который,
  
  
  Их пестрядью нарядною прельстившись,
  
  
  Все льнет к ним с поцелуями. Налево
  
  
  Расположился младший сын, Филипп -
  
  
  И холм его уже в ином убранстве:
  
  
  Прямые позолоченные копья
  
  
  Похожи на деревья золотые,
  
  
  Знамена же - на листья; между ними
  
  
  Красуются гербы, как в гесперидских
  
  
  Садах плоды диковинные. Холм,
  
  
  Что за спиной у нас (ведь мы объяты
  
  
  Рогатым полумесяцем, открытым
  
  
  С одной лишь стороны), тот холм унизан
  
  
  Стрелками смертоносными - и боем
  
  
  Там Шатильон свирепый руководит.
  
  
  Вот наше положение: долину
  
  
  Король нам замыкает, по бокам
  
  
  Нас оба сына стерегут, а сзади
  
  
  Мы под дозором смерти неминучей,
  
  
  Наемницы усердной Шатильона.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Страшнее слово "смерть", чем смерть на деле,
  
  
  И, сосчитав подробно вражьи силы,
  
  
  Ты их преувеличил. Как ни много
  
  
  В моей руке песчинок, все же это
  
  
  Лишь пригоршня, которую легко мне
  
  
  Подбросить вверх и по ветру пустить;
  
  
  Но, если я песчинку за песчинкой
  
  
  Начну считать, то затуманю память
  
  
  И тысячу мильонов насчитаю
  
  
  Того, что для меня лишь единица.
  
  
  Все лагери, полки и эскадроны
  
  
  За нами, перед нами и с боков, -
  
  
  Одна лишь только рать. У человека
  
  
  Есть сила в голове, в руке, в ноге:
  
  
  Как будто бы и много сил, а вместе
  
  
  Все взятое, Одлей, для нас не больше,
  
  
  Чем сила человека одного;
  
  
  Пускаясь в дальний путь, считаешь мили,
  
  
  А сосчитай шаги - впадешь в унынье;
  
  
  Числа нет каплям, падающим с неба,
  
  
  А это что такое? - дождь. Одна
  
  
  Есть Франция, и у нее один же
  
  
  Единственный король, - других не знаем;
  
  
  Один король - и рать одна; мы тоже
  
  
  Имеем рать: тут сила против силы -
  
  
  И, стало быть, мы силами равны.
  
  
  
   Входит герольд.
  
  
  Что, вестник, скажешь? Коротко и ясно.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  Мой государь привет свой посылает
  
  
  Через меня тебе, врагу, принц Уэльский:
  
  
  Коль отберешь ты сто особ знатнейших,
  
  
  Сто лордов, сквайров, рыцарей и прочих,
  
  
  И с ними сам падешь к его ногам, -
  
  
  То сложит он кровавые знамена
  
  
  И выкуп лишь возьмет с тебя за павших;
  
  
  Иначе вы прольете крови больше,
  
  
  Чем вашей всей землей поглощено.
  
  
  Как отзовешься ты на эту милость?
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Лишь небо, что над Францией простерлось,
  
  
  Смиренно я о милости молю;
  
  
  Но, чтоб у человека я постыдно
  
  
  Вымаливал ее, - избави Боже!
  
  
  Скажи ты государю своему,
  
  
  Что у меня язык стальной и будет
  
  
  О милости просить, стуча по шлему.
  
  
  Что и у нас знамена так же красны,
  
  
  И так же смелы воины, и крепко
  
  
  Оружие. Неси обратно вызов -
  
  
  Ступай.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  
  Иду.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  Входит еще один герольд.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  
  
  Ты с чем явился?
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  Нормандский, господин мой, сожалея
  
  
  Об юности, на гибель обреченной,
  
  
  Тебе шлет быстроногого коня,
  
  
  Какого под тобою не бывало;
  
  
  Его совет - немедленно бежать:
  
  
  Смерть поклялась тебя не выпускать.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Животное - животному обратно.
  
  
  Не сяду я, скажи, на клячу труса;
  
  
  Пусть скачет сам, а я пущусь вдогонку,
  
  
  Искровяню коня и кровью шпоры
  
  
  Вдвойне позолочу: так и скажи
  
  
  Задорному мальчишке. Убирайся.
  
   Второй герольд уходит. Входит третий герольд.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  Принц Эдуард! Второй сын короля
  
  
  Державнейшего Франции, Филипп,
  
  
  Уверенный, что смертный час твой близок,
  
  
  И движимый любовью христианской,
  
  
  Молитвослов тебе вручает - с тем,
  
  
  Чтоб ты благочестивым размышленьям
  
  
  Остаток жизни посвятил и душу
  
  
  К переселенью в вечность подготовил.
  
  
  Исполнил я приказ - и возвращаюсь.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Снеси же от меня поклон Филиппу:
  
  
  Все доброе приму я от него;
  
  
  Но, обо мне заботясь, бедный мальчик,
  
  
  Пожалуй, самого себя обидел?
  
  
  Сдается, он иначе, как по книжке,
  
  
  Молиться не умеет. Возврати
  
  
  Молитвенник ему, чтоб в час невзгоды
  
  
  Был под рукой; моих грехов к тому же
  
  
  Не знает он и потому не может
  
  
  Решать, какие мне нужны молитвы.
  
  
  Пока еще светло, пусть молит Бога,
  
  
  Чтоб слух мой преклонил к его моленьям.
  
  
  Так наглецу скажи. Ступай.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  
  
  
  
  Иду.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  Что значит много их! Вот и зазнались.
  
  
  Теперь, Одлей, спроси свои седины;
  
  
  Пусть мудрость убеленная свой опыт
  
  
  Поведает нам в этот час тяжелый.
  
  
  Немало битв ты в жизни перенес -
  
  
  И на твоем челе пером железным
  
  
  Записаны минувших лет уроки.
  
  
  С бедой повенчан ты; меня же искус
  
  
  Пугает, как стыдливую невесту:
  
  
  Как быть мне, научи.
  
  
  
  
  Одлей
  
  
  
  
  
  И жизнь и смерть
  
  
  Естественны равно; жизнь достается
  
  
  Нам случаем, а смерть гоньбой усердной:
  
  
  Чуть начали мы жить, за смертным часом
  
  
  Уж начался наш бег. Сперва мы - почки,
  
  
  Потом - цветы и напоследок - семя;
  
  
  Тогда мы отпадаем и за смертью
  
  
  Идем вослед, как тень идет за телом.
  
  
  Но почему, боясь, ее мы ловим?
  
  
  Иль почему, ловя, ее боимся?
  
  
  Боязнью ведь мы помогаем только
  
  
  Тому, чего боимся, нас поймать;
  
  
  А если нет боязни, то судьбы
  
  
  Предельной грани нам ничем не сдвинуть:
  
  
  Созрев иль перезрев, мы отпадаем
  
  
  По жребию - не позже и не раньше.
  
  
  
   Принц Уэльский
  
  
  А, старина! Я тысячи кольчуг
  
  
  От слов твоих почувствовал на теле.
  
  
  Как жизнь глупа в твоем изображенье:
  
  
  Искать, чего боишься! Да и смерть
  
  
  С ее победой царственной не лучше:
  
  
  Когда за нею гонятся все жизни,
  
  
  А не она за ними, - что за слава!
  
  
  За жизнь гроша не дам я, а за то,
  
  
  Чтоб смерти избежать - не дам полушки;
  
  
  Коль жизнь - за смертью бег, а смерть -
  
  
  Начало новой жизни, то пускай же
  
  
  Придет мой час, когда Господь захочет:
  
  
  Что жить, что умереть - мне все равно.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Сцена 5
  
  
   Там же. Французский лагерь.
  
  
   Входят король Иоанн и Карл.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Внезапный мрак окутал небо, ветры
  
  
  От страха залегли в свои пещеры,
  
  
  Не шелохнутся листья, лес притих,
  
  
  Не слышно птиц и ласково не шепчут
  
  
  Привета берегам ручьи живые.
  
  
  Молчание нам чудо предвещает
  
  
  И словно ждет пророчества от неба:
  
  
  В чем, Карл, иль в ком молчания причина?
  
  
  
  
   Карл
  
  
  Разинув рты и выпучив глаза,
  
  
  Солдаты наши друг на друга смотрят
  
  
  И ничего не говорят друг другу:
  
  
  От ужаса немого день стал ночью -
  
  
  И речи спят, когда вокруг природа
  
  
  Вся бодрствует.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  
  
   Чуть выглянуло солнце
  
  
  На мир из колесницы золотой -
  
  
  И спряталось опять. Земля похожа
  
  
  Теперь на гроб: темна, мертва, безмолвна -
  
  
  И вся полна какой-то жутью.
  
  
  
  Слышен крик воронов.
  
  
  
  
  
  
  Слышишь?
  
  
  Что за зловещий крик?
  
  
  
  
   Карл
  
  
  
  
  
   Вот брат Филипп
  
  
  Спешит сюда.
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  
  
  И в ужасе, я вижу.
  
  
  
   Входит Филипп.
  
  
  Какую весть убийственную ты,
  
  
  Встревоженный, приносишь?
  
  
  
  
  Филипп
  
  
  
  
  
  
  Гибель! Гибель!
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Что это значит, трус? Не нам ли гибель?
  
  
  Ты лжешь: погибнуть мы не можем.
  
  
  
  
  Филипп
  
  
  
  
  
  
  
  Гибель!
  
  
  
   Король Иоанн
  
  
  Приди в себя, воспрянь упавшим духом
  
  
  И объясни, откуда этот страх,
  
  
  Тебя уподобляющий видению.
  
  
  Ну, в чем же дело?
  
  
  
  
  Филипп
  
  
  
  
  
  Гибель воронья
  
  
  Летает, гнусно каркая, над войском
  
  
  То треугольной, то квадратной стаей,
  
  
  Смотря по строю части; в то же время
  
  
  Густой туман поднялся от земли,
  
  
  Завесив пеленой тяжелой небо
  
  
  И полдень превратив в глухую полночь,
  
  
  Повисшую над

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 323 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа