Главная » Книги

Бульвер-Литтон Эдуард Джордж - Ришелье или заговор, Страница 4

Бульвер-Литтон Эдуард Джордж - Ришелье или заговор


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

">  
  
  
  Ришелье
  
  
  Божественная власть! все перед тобою
  
  
  Склоняется, тебе доступно все...
  
  
  И миловать ты можешь и карать...
  
  
  Бессильные и жалкие пигмеи
  
  
  Тебя хотят похитить у гиганта,
  
  
  Который их сотрет с лица земли...
  
  
  О Франция! тобою сердце полно,
  
  
  К тебе одной лежит моя душа,
  
  
  Ты мне жена, любовница! - лишь небо
  
  
  Меня с тобою может разлучить!
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
  
  
  
   Второй день Великолепная гостиная в доме Мопра; терраса, ведущая в сад; вдали виднеется
  
  
  
  Люксембургский дворец.
  
  
  
   Входит Барадас.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  Каков дворец Мопра! он даже слишком
  
  
  Роскошен для солдата, сколько блеска!
  
  
  Но скоро омрачатся эти стены,
  
  
  Над ними смерть сияет и на них
  
  
  Ложится тень зловещая Бастильи...
  
  
  Безумец! Ты негаданно ушел
  
  
  От Ришелье - но разве дальше плаха?
  
  
  Я королю открыл твою измену,
  
  
  Он знает все и будет мстить тебе...
  
  
  За Юлию он стал твоим врагом,
  
  
  И снова ты над бездною висишь!...
  
  
  Входит Мопра, великолепно одетый.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Ужасная судьба! так много счастья
  
  
  И вместе столько горя...
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  
   От души
  
  
  Спешу тебя поздравить... Ба! - ты мрачен
  
  
  И вовсе не глядишь, как молодой...
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  Прошу оставить шутки - не до них.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  Что слышу, бедный друг! ужель так скоро
  
  
  Тебе жена успела надоесть?
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  Я в ней души не чаю.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  
  Вот загадка!
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  Ты знаешь, что вчера происходило
  
  
  У кардинала?
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
   Да, твою записку
  
  
  Я утром получил и был готов
  
  
  От радости и плакать и смеяться...
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  Мы в полдень обвенчались, но лишь только
  
  
  Окончился обряд, и мы из храма
  
  
  Приехали сюда - открылись двери...
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  И что ж?
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  
   Мне Беринген вручил письмо
  
  
  От короля... Письмо с его печатью...
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  Я руку узнаю...
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  
  
   Читай, читай!
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  (читает)
  "Так как Адриан де Мопра, полковник, служащий в нашей армии и уже подлежащий суду за государственную измену (завладевание нашим королевским городом Фавьо), осмелился без нашего ведома, согласия или разрешения сочетаться брачными узами с Юлией де Мортемар, богатой сиротой, состоящей при особе Ее Величества, Мы сим объявляем и повелеваем считать эту свадьбу противузаконной. Под страхом смерти, Мы запрещаем Адриану де Мопра сообщаться с вышеупомянутой Юлией де Мортемар иначе, как в присутствии Нашего верного слуги де Берингена и то с почтением, подобающим фрейлине французского Двора, до тех пор, пока Нашему Королевскому Величеству угодно будет войти в сношение с Св ятою Церковью для принятия мер к расторжению сказанного брака и с нашим советом для наказания преступника. Вместе с сим повелеваем графу де Мопра никому не сообщать о нашем распоряжении, в особенности же де Мортемар.
  Писано в Лувре Нашею рукою и за Нашею печатью.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Людовик".
  
  
  Как это странно! Разве кардинал
  
  
  Тебе не говорил, что про измену
  
  
  Король не знает?
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
   Так он говорил.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  Понятно все; ты жертва страшной мести,
  
  
  Которая ужаснее, чем смерть.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  Теперь он мой! Сомнений быть не может!
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
  Ты не видал сегодня кардинала?
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Я не успел еще прийти в себя
  
  
  От тяжкого удара, но сейчас
  
  
  К нему пойду.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  Избави бог, ни шагу!
  
  
  Пока с тобой я не увижусь снова!..
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Не мучь меня - скажи, что знаешь...
  
   Юлия и Беринген показываются на террасе.
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  
  
  
  Тише!
  
  
  Твоя жена и Беринген. Не думай
  
  
  Сопротивляться воле короля,
  
  
  А то беда нагрянет; до свиданья!
  
  
  Пойду твой дом осматривать.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
  
  
  Останься,
  
  
  Куда спешишь?
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  Тебе не до гостей;
  
  
  Я ваш слуга покорнейший, графиня...
  
  
  Прелестный вид, счастливцы!
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  
  
  
  
  Адриан,
  
  
  Ты вдруг меня покинул; что с тобою?
  
  
  Здоров ли ты?
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  
  
  Благодарю, здоров...
  
  
  Нет, я хотел сказать, что очень болен.
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  Ты болен, друг?
  
  
  
   (Берет его руку.)
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  
  
   Когда со мною ты,
  
  
  Болезнь моя проходит. Он хочет поцеловать ее руку. Беринген кашляет и дергает его за плечо, Мопра
  
  
  
  опускает руку и отходит.
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  
  
  
  Боже, он
  
  
  Меня не любит!
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  
  
  Будьте осторожны,
  
  
  Я королю все должен передать.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Когда бы вы не королю служили,
  
  
  Я вам сказал бы, сударь, что вы самый
  
  
  Нахальный и несносный человек.
  
  
  И скоро вас сумел бы отучить
  
  
  Совать свой нос в семейные дела.
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  Но так как я лишь исполняю волю
  
  
  Его Величества...
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
   Вы счастливы, а все,
  
  
  Когда б стояли мы этажем выше,
  
  
  Верней бы вам не подходить к окошку.
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  Скажи мне, Адриан, - перемениться
  
  
  Я за ночь не могла и за собой
  
  
  Я никакой вины не признаю...
  
  
  Ужель из честолюбья и богатства
  
  
  Решился ты обманывать меня,
  
  
  Когда вчера мне говорил, что любишь...
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Я чувствую, что я с ума сойду...
  
  
  Клянусь!
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  Не смейте ей в любви открыться:
  
  
  Король найдет, что это неприлично.
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  Что, Адриан?
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Что время бесподобно,
  
  
  Что вид хорош с террасы...
  
  
  (Берингену.)
  
  
  О мучитель!
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Он надо мной смеется - но его
  
  
  Я все люблю и не могу сердиться...
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
  Мой милый, ты находишь, может быть,
  
  
  Что слишком я серьезна... будем петь,
  
  
  Смеяться, но скажи мне, ради бога,
  
  
  Что ты меня по-прежнему все любишь.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
   (целуя ее руку)
  
  
  В моей любви не грех ли сомневаться?
  
  
  Теперь пойдите, сударь, к королю
  
  
  И расскажите это. Боже правый,
  
  
  Где слыхано, что можно запрещать
  
  
  Любить жену и целовать ей руку.
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  Он про любовь боится говорить,
  
  
  Как будто это страшно. Сядем рядом,
  
  
  Вот стул; со мной ты вовсе не любезен...
   Садятся; когда он отодвигает стул, она приближает свой.
  
  
  Скажи, что этот страшный господин
  
  
  Здесь все торчит? Он мне глаза протер,
  
  
  Не хочешь ли, чтоб он ушел отсюда?
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  От всей души я этого желаю,
  
  
  Пошли его за чем-нибудь...
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  
  
  
  
  Мессир!
  
  
  Перчатку я, гуляя, обронила
  
  
  В аллее, нет, близ статуи Киприды,
  
  
  Иль, погодите, около фонтана -
  
  
  Могу ли вас просить...
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  
  
  
  За ней послать?
  
  
  Конечно, очень рад... Эй, вы! Как там,
  
  
  Как вас зовут - сюда скорей!
  
  
  
   Вбегают слуги.
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  Перчатку на прогулке обронила
  
  
  В аллее, нет, - близ статуи Киприды,
  
  
  Иль, погодите, около фонтана.
  
  
  Сыскать ее!
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  
   Бесстыдное нахальство!
  
  
  
  
  (Юлии.)
  
  
  Мой ангел, занят я, бумаги, счеты...
  
  
  Прошу оставить нас - уйти!
  
  
  
  
   Юлия
  
  
  
  
  (плачет)
  
  
  Жестокий! В то время как Юлия уходит, Мопра опускается на колени и целует ее платье,
  
  
  
   не замеченный ею.
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  
   Я очень благодарен.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
  
  
  Я хотел бы
  
  
  Отправить благодарность вашу к черту;
  
  
  Я все терпел, но против слез ее
  
  
  Ужасно устоять! Скажите мне,
  
  
  Когда конец настанет этой шутке?
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  Когда угодно вам. Король велел
  
  
  Вас отвезти немедленно в Бастилью
  
  
  За невниманье к Высочайшей воле,
  
  
  Вас отвезти уж я давно бы мог,
  
  
  Но пожалел по доброте сердечной -
  
  
  У каждого свои есть недостатки.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Я знаю, что во власти короля
  
  
  Меня казнить; я свыкся с этой мыслью,
  
  
  Но если завтра церковь и совет
  
  
  Так или сяк мое покончат дело,
  
  
  Тогда...
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  
   Что, милый друг?
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
  
   Милейший друг,
  
  
  Я вытолкать велю отсюда вас...
  
  
  Я буду говорить, милейший друг,
  
  
  С кем я хочу и как хочу, пока
  
  
  Меня король не выпроводит сам.
  
  
  Вы понимаете, мой милый, мой милейший,
  
  
  Мой драгоценный друг.
  
  
  
  
  Беринген
  
  
  
  
  
  Не кипятитесь;
  
  
  Вас размышленья охладят! Покуда
  
  
  Графини нет, позавтракать пойду я,
  
  
  А вы останьтесь здесь. Как ваши вина?
  
  
  Я до хороших вин большой охотник.
  
  
  Пожалуйста, со мной не церемоньтесь;
  
  
  Вы видите, я сам у вас, как дома.
  
   Входит Барадас. Мопра бежит к нему навстречу.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  Ты говорил о мщенье хуже смерти,
  
  
  Что ты хотел сказать?
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  
  Понять нетрудно...
  
  
  У Ришелье две только страсти - месть
  
  
  И честолюбие... Он их обеих
  
  
  В тебе соединил. Твою жену
  
  
  Он воспитал; к двору ее пристроил,
  
  
  Предвидя, что случится, и король
  
  
  В нее влюблен.
  
  
  
  
  Мопра
  
  
  
  
   О боже!
  
  
  
  
  Барадас
  
  
  
  
  
   Ришелье,
  
  
  Потворствуя желаньям короля,
  
  
  Еще сильнее станет, но для света
  
  
  Он должен был ей мужа приискать,
  
  
  Конечно, мужа только по названью;
  
  
  Таким путем он честолюбью служит
  
  
  И мстит врагу, его пятная честь.
  
  
  
  
  Mопра
  
  
  О, докажи!
&

Другие авторы
  • Воронский Александр Константинович
  • Толмачев Александр Александрович
  • Ладенбург Макс
  • Черкасов Александр Александрович
  • Муханов Петр Александрович
  • Лишин Григорий Андреевич
  • Анненский И. Ф.
  • Дикинсон Эмили
  • Розанов Александр Иванович
  • Александров Н. Н.
  • Другие произведения
  • Юшкевич Семен Соломонович - Тревоги души
  • Слезкин Юрий Львович - Негр из летнего сада
  • Ушаков Василий Аполлонович - Московский бал, третье действие из комедии "Горе от ума"
  • Мольер Жан-Батист - Ученые женщины
  • Чириков Евгений Николаевич - Чириков Е. Н.: биобиблиографическая справка
  • Новиков Михаил Петрович - Воспоминания о пребывании в Бутырской тюрьме в 1924-1925 гг.
  • Плетнев Петр Александрович - К Н. И. Гнедичу
  • Блок Александр Александрович - Последние дни императорской власти
  • Хомяков Алексей Степанович - Д.В. Веневитинов
  • Соколов Николай Афанасьевич - Власть тьмы, или один увяз, всей семейке пропасть
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 397 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа