Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Манфред

Байрон Джордж Гордон - Манфред


1 2 3 4 5 6 7

Джордж Гордон Байрон

  
  
  Манфред
  
  
  
  Драматическая поэма --------------------------------------
  Перевод И. Бунина
  Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  
  
  
  
  
   There are more things in heaven
  
  
  
  
  
  and earth, Horatio, than are dreamt
  
  
  
  
  
  of in your philosophy.
  
  
  
  
  
  
  
   Shakespeare {*}.
  
  
  
  
  {* Есть на земле и в небе то, что вашей
  
  
  
  
  Не снилось философии, Горацио. - Шекспир,}
  
  
  
  DRAMATIS PERSONAE {*}
  
  
   {* Действующие лица (лат.).}
  Манфред.
  Фея Альп.
  Охотник за сернами.
  Ариман.
  Аббат св. Маврикия.
  Немезида.
  Мануэль.
  Парки.
  Герман.
  Духи.
  
   Действие происходит в Бернских Альпах, -
  
   частью в замке Манфреда, частью в горах.

  
  
   АКТ ПЕРВЫЙ

  
  
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
  
  
   Готическая галерея. - Полночь.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  (один)
  
  
  Ночник пора долить, хотя иссякнет
  
  
  Он все-таки скорей, чем я усну;
  
  
  Ночь не приносит мне успокоенья
  
  
  И не дает забыться от тяжелых,
  
  
  Неотразимых дум: моя душа
  
  
  Не знает сна, и я глаза смыкаю
  
  
  Лишь для того, чтоб внутрь души смотреть.
  
  
  Не странно ли, что я еще имею
  
  
  Подобие и облик человека,
  
  
  Что я живу? Но скорбь - наставник мудрых;
  
  
  Скорбь - знание, и тот, кто им богаче,
  
  
  Тот должен был в страданиях постигнуть,
  
  
  Что древо знания - не древо жизни.
  
  
  Науки, философию, все тайны
  
  
  Чудесного и всю земную мудрость -
  
  
  Я все познал, и все постиг мой разум, -
  
  
  Что пользы в том? - Я расточал добро
  
  
  И даже сам встречал добро порою;
  
  
  Я знал врагов и разрушал их козни,
  
  
  И часто враг смирялся предо мной, -
  
  
  Что пользы в том? - Могущество и страсти,
  
  
  Добро и зло - все, что волнует мир, -
  
  
  Все для меня навеки стало чуждым
  
  
  В тот адский миг. Мне даже страх неведом,
  
  
  И осужден до гроба я не знать
  
  
  Ни трепета надежд или желаний,
  
  
  Ни радости, ни счастья, ни любви. -
  
  
  Но час настал. -
  
  
  
  
   Таинственные силы!
  
  
  Властители вселенной безграничной.
  
  
  Кого искал я в свете дня и в тьме!
  
  
  Вы, в воздухе сокрытые, - незримо
  
  
  Живущие в эфире, - вы, кому
  
  
  Доступны гор заоблачные выси,
  
  
  И недра скал, и бездны океана, -
  
  
  Во имя чар, мне давших власть над вами,
  
  
  Зову и заклинаю вас: явитесь!
  
  
  
  
  Молчание.
  
  
  Ответа нет. - Так именем того,
  
  
  Кто властвует над вами, - начертаньем,
  
  
  Которое вас в трепет повергает, -
  
  
  Велением бессмертного! - Явитесь!
  
  
  
  
  Молчание.
  
  
  Ответа нет. - Но, духи тьмы и света,
  
  
  Вам не избегнуть чар моих: той силой,
  
  
  Что всех неотразимее, - той властью,
  
  
  Что рождена на огненном обломке
  
  
  Разрушенного мира, - на планете,
  
  
  Погибшей и навеки осужденной
  
  
  Блуждать среди предвечного пространства,
  
  
  Проклятием, меня гнетущим, - мыслью,
  
  
  Живущею во мне и вкруг меня, -
  
  
  Зову и заклинаю вас: явитесь!
  
  В темном конце галереи появляется неподвижная звезда
  
  
   и слышится голос, который поет.
  
  
  
  
  Первый дух
  
  
  
  Смертный! На луче звезды
  
  
  
  Я спустился с высоты.
  
  
  
  Силе чар твоих послушный,
  
  
  
  Я покинул мир воздушный,
  
  
  
  Мой чертог среди эфира,
  
  
  
  Нежно сотканный дыханьем
  
  
  
  Туч вечерних и сияньем
  
  
  
  Золотистого сафира
  
  
  
  В предзакатной тишине.
  
  
  
  Смертный! Что велишь ты мне?
  
  
  
  
  Второй дух
  
  
  
  Монблан - царь гор, он до небес
  
  
  
   Возносится главой
  
  
  
  На троне скал, в порфире туч,
  
  
  
   В короне снеговой.
  
  
  
  Лесами стан его повит.
  
  
  
   Громовый гул лавин
  
  
  
  В могучей длани держит он
  
  
  
   Над синей мглой долин.
  
  
  
  Века веков громады льдов
  
  
  
   Вдоль скал его ползут,
  
  
  
  Но чтоб низвергнуться во прах -
  
  
  
   Моих велений ждут.
  
  
  
  Я грозный повелитель гор,
  
  
  
   Единым словом я
  
  
  
  До недр их потрясти могу, -
  
  
  
   Кто ты, чтоб звать меня?
  
  
  
  
  Третий дух
  
  
  
  В тишине заповедной,
  
  
  
   В синей бездне морей,
  
  
  
  Где сирена вплетает
  
  
  
   Перлы в зелень кудрей,
  
  
  
  Где во мраке таится
  
  
  
   Водяная змея, -
  
  
  
  Гулом бури твой голос
  
  
  
   Долетел до меня.
  
  
  
  Мой чертог из коралла
  
  
  
   Он наполнил собой, -
  
  
  
  Что ты хочешь, о смертный?
  
  
  
   Дух морей пред тобой!
  
  
  
   Четвертый дух
  
  
  
  Где недра вулканов
  
  
  
   Кипят в полусне
  
  
  
  И лава клокочет
  
  
  
   В гудящем огне,
  
  
  
  Где Анды корнями
  
  
  
   Ушли в глубину -
  
  
  
  Вершинами гордо
  
  
  
   Стремясь в вышину, -
  
  
  
  Во мраке подземном
  
  
  
   Тебе я внимал,
  
  
  
  На зов твой покорно
  
  
  
   Из мрака предстал!
  
  
  
  
  Пятый дух
  
  
  
  Я дух и повелитель бурь,
  
  
  
   Я властелин ветров;
  
  
  
  Свой путь к тебе я совершал
  
  
  
   Средь молний и громов.
  
  
  
  Чрез океан нес ураган
  
  
  
   Меня на голос твой, -
  
  
  
  Плыл в море флот, но в бездне вод
  
  
  
   Он будет пред зарей!
  
  
  
  
  Шестой дух
  
  
  
  Дух Ночи пред тобой, дух темноты -
  
  
  
  Зачем меня терзаешь светом ты?
  
  
  
   Седьмой дух
  
  
  
  Твоей звездою правил я
  
  
  
  В те дни, когда еще земля
  
  
  
  Была не создана. То был
  
  
  
  Мир дивный, полный юных сил,
  
  
  
  Мир, затмевавший красотой,
  
  
  
  Теченьем царственным своим
  
  
  
  Все звезды, что блистали с ним
  
  
  
  В пустыне неба голубой.
  
  
  
  Но час настал - и навсегда
  
  
  
  Померкла дивная звезда!
  
  
  
  Огнистой глыбой без лучей,
  
  
  
  Зловещим призраком ночей,
  
  
  
  Без цели мчится вдаль она,
  
  
  
  Весь век блуждать осуждена.
  
  
  
  И ты, родившийся под той
  
  
  
  Для неба чуждою звездой,
  
  
  
  Ты, червь, пред кем склоняюсь я,
  
  
  
  В груди презренье затая,
  
  
  
  Ты, властью, данною тебе,
  
  
  
  Чтобы предать тебя Судьбе,
  
  
  
  Призвавший лишь на краткий миг
  
  
  
  Меня в толпу рабов своих,
  
  
  
  Скажи, сын праха, для чего
  
  
  
  Ты звал владыку своего?
  
  
  
  
  Семь духов
  
  
  Владыки гор, ветров, земли и бездн морских,
  
  
  Дух воздуха, дух тьмы и дух твоей судьбы -
  
  
  Все притекли к тебе, как верные рабы, -
  
  
  Что повелишь ты им? Чего ты ждешь от них?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Забвения.
  
  
  
  
  Первый дух
  
  
  
   Чего - кого - зачем?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Вы знаете. Того, что в сердце скрыто.
  
  
  Прочтите в нем - я сам сказать не в силах.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Мы можем дать лишь то, что в нашей власти:
  
  
  Проси короны, подданных, господства
  
  
  Хотя над целым миром, - пожелай
  
  
  Повелевать стихиями, в которых
  
  
  Мы безгранично царствуем, - все будет
  
  
  Дано тебе.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  Забвенья - лишь забвенья.
  
  
  Вы мне сулите многое, - ужели
  
  
  Не в силах дать лишь одного?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
   Не в силах.
  
  
  Быть может, смерть...
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Но даст ли смерть забвенье?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Забвение неведомо бессмертным:
  
  
  Мы вечны - и прошедшее для нас
  
  
  Сливается с грядущим в настоящем.
  
  
  Вот наш ответ.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Вы надо мной глумитесь;
  
  
  Но властью чар, мне давших власть над вами,
  
  
  Я царь для вас. - Рабы, не забывайтесь!
  
  
  Бессмертный дух, наследье Прометея,
  
  
  Огонь, во мне зажженный, так же ярок,
  
  
  Могуч и всеобъемлющ, как и ваш,
  
  
  Хотя и облечен земною перстью.
  
  
  Ответствуйте - иль горе вам!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
   Мы можем
  
  
  Лишь повторить ответ: он заключен
  
  
  В твоих словах.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   В каких?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
   Ты говорил нам,
  
  
  Что равен нам; а смерть для нас - ничто.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Так я напрасно звал вас! Вы не в силах
  
  
  Иль, не хотите мне помочь.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
  Проси:
  
  
  Мы все дадим, что только в нашей власти.
  
  
  Проси короны, мощи, долголетья...
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Проклятие! К чему мне долголетье?
  
  
  И без того дни долги! Прочь!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
   Помедли,
  
  
  Подумай, прежде чем нас отпустить.
  
  
  Быть может, есть хоть что-нибудь, что ценно
  
  
  В твоих глазах?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   О, нет! Но пред разлукой
  
  
  Мне хочется увидеть вас. Я слышу
  
  
  Печальные и сладостные звуки,
  
  
  Я вижу яркую недвижную звезду.
  
  
  Но дальше - мрак. Предстаньте предо мною.
  
  
  Один иль все, в своем обычном виде.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Мы не имеем образов - мы души
  
  
  Своих стихий. Но выбери любую
  
  
  Из форм земных - и примем мы ее.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Нет ничего на всей земле, что б было
  
  
  Отрадно мне иль ненавистно. Пусть
  
  
  Сильнейший между вами примет образ,
  
  
  Какой ему пристойнее.
  
  
  
   Седьмой дух
  
   (появляясь в образе прекрасной женщины)
  
  
  
  
  
   Смотри!
  
  
  
  
  Манфред
  
  
   О боже! Если ты не наважденье
  
  
   И не мечта безумная, я мог бы
  
  
   Опять изведать счастье. О, приди,
  
  
   Приди ко мне, и снова...
  
  
  
   Призрак исчезает.
  
  
  
  
  
  
   Я раздавлен!
  
  
  
  (Падает без чувств.)
  
  
  
  
  Голос
  
  
   (произносящий заклинание)
  
  
   В час, когда молчит волна,
  
  
   Над волной горит луна,
  
  
   Под кустами - светляки,
  
  
   Над могилой огоньки;
  
  
   В час, когда сова рыдает,
  
  
   Метеор, скользя, блистает
  
  
   В глубине ночных небес
  
  
   И недвижен темный лес, -
  
  
   Властью, силой роковой
  
  
   Овладею я тобой.
  
&nb

Другие авторы
  • Гомер
  • Кречетов Федор Васильевич
  • Гаршин Всеволод Михайлович
  • Нарежный Василий Трофимович
  • Овсянико-Куликовский Дмитрий Николаевич
  • Песковский Матвей Леонтьевич
  • Каблуков Сергей Платонович
  • Родзянко Семен Емельянович
  • Сатин Николай Михайлович
  • Гутнер Михаил Наумович
  • Другие произведения
  • Миллер Орест Федорович - Памяти Ореста Федоровича Миллера
  • Бестужев-Марлинский Александр Александрович - Клятва при гробе господнем. Русская быль Xv века. Сочинение Н. Полевого. М., 1832
  • Венгеров Семен Афанасьевич - Смирнова-Сазонова С. И.
  • Толстой Лев Николаевич - Е. Д. Мелешко. Христианская этика Л. Н. Толстого
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - В безбрежности
  • Бедье Жозеф - Тристан и Изольда
  • Соллогуб Владимир Александрович - В. А. Соллогуб: об авторе
  • Краснов Петр Николаевич - Жемчужины в имперской короне
  • Богданович Ангел Иванович - Народ в нашей "народнической" литературе
  • Грамматин Николай Федорович - Клeccaмор
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 627 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа