Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Манфред, Страница 6

Байрон Джордж Гордон - Манфред


1 2 3 4 5 6 7

>
  Взор, полный изумленья и восторга!
  
  
  Прости навек, - прими мой взор последний,
  
  
  В последний раз тебя я созерцаю;
  
  
  Твои лучи уж больше никогда
  
  
  Не озарят того, кому дар жизни
  
  
  Был даром роковым. - Оно сокрылось;
  
  
  Мой час настал.

  
  
   СЦЕНА ТРЕТЬЯ
  
  Горы. - В отдалении замок Манфреда. - Терраса перед
  
  
  
   башней. - Сумерки.
  
   Герман, Мануэль и другие слуги Манфреда.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  Дивлюсь я графу: вот уж сколько лет
  
  
  Все ночи он без сна проводит в башне -
  
  
  И непременно в башне. Я бывал в ней,
  
  
  Но по тому, что есть в ней, не решишь,
  
  
  Чем занят он. Наверно, потайная
  
  
  Есть комната, и сколько бы я отдал,
  
  
  Чтоб только заглянуть в нее!
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  
  
  
  
  Напрасно.
  
  
  Доволен будь и тем, что ты уж знаешь.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  Ах, Мануэль, ты старше нас и мог бы
  
  
  Порассказать нам многое о замке.
  
  
  Когда ты поступил сюда?
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  
  
  
   Давно.
  
  
  Я до рожденья графа был слугою
  
  
  Его отца, с которым никакого
  
  
  Он не имеет сходства.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  
  
  
  Что ж, не редкость!
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  Я говорю не о чертах лица.
  
  
  Граф Сигизмунд был горд, но прост и весел,
  
  
  Любил пиры и битвы, а не книги,
  
  
  Любил людей - и ночи превращал
  
  
  Не в бдения угрюмые, а в праздник,
  
  
  Да ведь какой! Он не блуждал, как волк,
  
  
  По дебрям и ущельям, - не чуждался
  
  
  Земных утех и радостей.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  
  
  
   Проклятье!
  
  
  Вот были времена! И неужели
  
  
  Они уж не вернутся в эти стены,
  
  
  Что смотрят так, как будто и не знали
  
  
  Счастливых дней?
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  
  
   Пусть прежде переменят
  
  
  Владельца эти стены. О, я видел
  
  
  Немало в них диковинного, Герман!
  
  
  
  
  Герман
  
  
  Будь добр и расскажи хоть что-нибудь.
  
  
  Мне помнится, что возле этой башни
  
  
  Случилось что-то: ты мне намекал.
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  Был, видишь ли, точь-в-точь такой же вечер,
  
  
  Как и теперь; на Эйгере краснела
  
  
  Точь-в-точь такая ж тучка; ветер дул
  
  
  Порывистый, и снежные вершины
  
  
  Уж заливала трепетным сияньем
  
  
  Всходившая луна; граф Манфред,
  
  
  Как и теперь, был в башне; что он делал,
  
  
  Бог весть, - но только с ним была
  
  
  Та, что делила все его скитанья
  
  
  И бдения полночные: Астарта,
  
  
  Единственное в мире существо,
  
  
  Которое любил он, что, конечно,
  
  
  Родством их объяснялось...
  
  
  
  
  
  
  Кто идет?
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Где граф?
  
  
  
  
  Герман
  
  
  
   Вот в этой башне.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  
  
  
  
   Постучись -
  
  
  Мне нужно с ним поговорить.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  
  
  
  
  Не смею
  
  
  Я нарушать его уединенье.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Но мне его необходимо видеть,
  
  
  Я на себя возьму твою вину.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  Ведь ты его недавно видел.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  
  
  
  
  Герман!
  
  
  Ступай без рассуждений.
  
  
  
  
  Герман
  
  
  
  
  
   Я не смею.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Так я войду без всякого доклада.
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  Святой отец, постойте! Я прошу вас.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Но почему?
  
  
  
  
  Мануэль
  
  
  
   Пожалуйте сюда, -
  
  
  Благоволите выслушать.

  
  
   СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
  Внутренность башни.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  (один)
  
  
  Сверкают звезды, - снежные вершины
  
  
  Сияют в лунном свете. - Дивный вид!
  
  
  Люблю я ночь, - мне образ ночи ближе,
  
  
  Чем образ человека; в созерцанье
  
  
  Ее спокойной, грустной красоты
  
  
  Я постигаю речь иного мира.
  
  
  Мне помнится, - когда я молод был
  
  
  И странствовал, - в такую ночь однажды
  
  
  Я был среди развалин Колизея,
  
  
  Среди останков царственного Рима.
  
  
  Деревья вдоль разрушенных аркад,
  
  
  На синеве полуночной темнея,
  
  
  Чуть колыхались по ветру, и звезды
  
  
  Сияли сквозь руины; из-за Тибра
  
  
  Был слышен лай собак, а из дворца -
  
  
  Протяжный стон совы и, замирая,
  
  
  Невнятно доносились с теплым ветром
  
  
  Далекие напевы часовых.
  
  
  В проломах стен, разрушенных веками,
  
  
  Стояли кипарисы - и казалось,
  
  
  Что их кайма была на горизонте,
  
  
  А между тем лишь на полет стрелы
  
  
  Я был от них. - Где Цезарь жил когда-то
  
  
  И где теперь живут ночные птицы,
  
  
  Уже не лавр, а дикий плющ растет
  
  
  И лес встает, корнями укрепляясь
  
  
  В священном прахе царских очагов,
  
  
  Среди твердынь, сровнявшихся с землею.
  
  
  Кровавый цирк стоит еще доныне,
  
  
  Еще хранит в руинах величавых
  
  
  Былую мощь, но Цезаря покои
  
  
  И Августа чертоги уж давно
  
  
  Поверглись в прах и стали грудой камня.
  
  
  И ты, луна, на них свой свет лила,
  
  
  Лишь ты одна смягчала нежным светом
  
  
  Седую древность, дикость запустенья,
  
  
  Скрывая всюду тяжкий след времен!
  
  
  Ты красоты былой не изменяла,
  
  
  Но осеняла новой красотой
  
  
  Все, в чем она погибла, и руины
  
  
  Казалися священными, и сердце
  
  
  Немым благоговеньем наполнялось
  
  
  Перед немым величьем древней славы,
  
  
  Пред тем державным прахом, что доныне
  
  
  Внушает нам невольный трепет. - Странно,
  
  
  Что вспомнилась мне эта ночь сегодня;
  
  
  Уже не раз я замечал, как дико
  
  
  Мятутся наши мысли в те часы,
  
  
  Когда сосредоточиться должны мы.
  
  
  
   Входит аббат.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Я вновь к тебе непрошеным являюсь,
  
  
  Но пусть мое смиренное стремленье
  
  
  Помочь тебе - не прогневит тебя:
  
  
  Пусть все, что есть в нем темного, дурного,
  
  
  Падет лишь на меня, а все благое -
  
  
  Да осенит твою главу, - я страстно
  
  
  Сказать хотел бы: сердце! Если б тронуть
  
  
  Я мог его молитвой иль словами,
  
  
  Я спас бы дух, который лишь случайно
  
  
  Блуждает в тьме.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Напрасная надежда!
  
  
  Мой путь свершен, моя судьба решилась.
  
  
  Но уходи, - тебе здесь быть опасно.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Ты хочешь запугать меня?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  
   О нет.
  
  
  Я говорю лишь, что близка опасность.
  
  
  Остерегись.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  
   Чего?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Гляди сюда:
  
  
  Ты видишь?
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  
   Нет.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Гляди, я повторяю,
  
  
  И пристально. Теперь скажи, - ты видишь?
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Я вижу, что встает из-под земли,
  
  
  Как адский бог, какой-то мрачный призрак;
  
  
  Его лицо закрыто покрывалом,
  
  
  Он весь повит тяжелыми клубами
  
  
  Свинцовой мглы, но он не страшен мне.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Я знаю, что тебя он не коснется,
  
  
  Но взор его убьет тебя на месте, -
  
  
  Ты стар и дряхл, - уйди, прошу тебя!
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  А я в ответ: доколе не сражуся
  
  
  С исчадьем тьмы, - не сделаю и шагу.
  
  
  Зачем он здесь?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  Да, да, зачем он здесь?
  
  
  Кто звал его? Он гость, никем не званный.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Погибший смертный! Страшно и подумать,
  
  
  Что ждет тебя! С какою целью ходят
  
  
  К тебе такие гости? Почему
  
  
  Вы смотрите так зорко друг на друга?
  
  
  А, он покров свой сбросил: на челе -
  
  
  Следы змеистых молний, взор блистает
  
  
  Бессмертием геенны - адский призрак,
  
  
  Исчезни!
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  Дух, зачем ты здесь?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
  Идем!
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Неведомый! Скажи, ответствуй: кто ты?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Его Судьба. Идем - настало время.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  О, я на все готов, но презираю
  
  
  Твой властный зов! Кем прислан ты сюда?
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Узнаешь в срок. Идем!
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  
  Мне покорялись
  
  
  И более могучие, чем ты,
  
  
  Я вел борьбу с владыками твоими, -
  
  
  Сгинь, адский дух!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
   Настало время, смертный,
  
  
  Смирись.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  Я знал и знаю, что настало.
  
  
  Но не тебе, рабу, отдам я душу.
  
  
  Прочь от меня! Умру, как жил, - один.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  Я помощи потребую. - Восстаньте!
  
  
  
   Появляются духи.
  
  
  
  
  Аббат
  
  
  Исчезните, владыки тьмы! Рассейтесь!
  
  
  Бессильны вы пред силою небесной,
  
  
  Я закляну вас именем...
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
   Старик!
  
  
  Не расточай без пользы слов, - мы знаем,
  
  
  Что властен ты, но здесь лишь мы владыки.
  
  
  Напрасен спор: он кары не избегнет.
  
  
  Вновь говорю: идем, настало время.
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  Я презираю вас, - я с каждым вздохом
  
  
  Теряю жизнь, но презираю вас!
  
  
  Я не смирюсь, покуда сердце бьется,
  
  
  Не отступлю, хотя бы мне пришлось
  
  
  Бороться с целым адом; вам удастся
  
  
  Взять не меня, а только труп.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  
  
  Безумец!
  
  
  Как жадно он цепляется за жизнь,
  
  
  Которая дала ему лишь муки!
  
  
  И это Маг, стремившийся проникнуть
  
  
  За грань земных пределов и мечтавший
  
  
  Быть равным нам?
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
   Исчадье тьмы, ты лжешь!
  
  
  Мой час настал, - я это знал и знаю,
  
  
  Но не хочу ни на одно мгновенье
  
  
  Продлить его: тебе с толпою присных
  
  
  Противлюсь я, а не веленьям смерти.
  
  
  Я власть имел, но я обязан ею
  
  
  Был не тебе: своей могучей воле,
  
  
  Своим трудам, своим ночам бессонным
  
  
  И знаниям тех дней, когда Земля
  
  
  Людей и духов в братстве созерцала
  
  
  И равными считала их. Бессильны
  
  
  Вы предо мной, - я презираю вас,
  
  
  Вы жалки мне!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  Ты не избегнешь кары:
  
  
  Твои грехи...
  
  
  
  
  Манфред
  
  
  
  
  Не ты судья грехам!

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 314 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа