Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц, Страница 4

Мольер Жан-Батист - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц


1 2 3 4 5 6 7 8

lign="justify">  
  Всей вашей славою себя я не смущаю!
  
  
  И я сумею вам отныне доказать,
  
  
  Что низости во мне вовеки не сыскать!
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Ну что ж! Виновен я, и нет мне извиненья!
  
  
  Но все ж, красавица, молю у вас прощенья!
  
  
  Молю у ваших ног во имя той любви,
  
  
  Которая зажгла огонь в моей крови
  
  
  С такою силою!.. Нет никого на свете,
  
  
  Который бы страдал, как я в минуты эти!..
  
  
  Но если этот гнев не может быть смягчен
  
  
  И я на ненависть отныне обречен -
  
  
  То пусть тогда удар меча, из состраданья,
  
  
  Меня освободит от этого терзанья!..
  
  
  Коль ненависть к себе я буду видеть в вас -
  
  
  Ужель смогу прожить я хоть единый час?!
  
  
  Раскаянье томит меня тоскою жгучей,
  
  
  Мой светлый небосклон затмился грозной тучей,
  
  
  И стая коршунов уж носится под ним
  
  
  И злобно тешится страданием моим...
  
  
  Принцесса! Жду от вас последнего решенья:
  
  
  Коль нет отныне мне надежды на прощенье -
  
  
  То есть в моих руках мой неизменный меч,
  
  
  Чтоб жизнь несчастного у ваших ног пресечь!
  
  
  И я бы счастлив был, пред вами умирая,
  
  
  Когда бы знал, что кровь течет моя, смывая
  
  
  То преступление, которое свершил
  
  
  Лишь потому, что вас безумно я любил;
  
  
  Что, если вспомнить вдруг вам обо мне случится, -
  
  
  Презрением ко мне ваш взор не омрачится...
  
  
  Вот все, о чем теперь я смею умолять...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Жестокий человек!
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  
  
   Скажите ж, что мне ждать?
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Должна ль, скажите, я вам даровать прощенье,
  
  
  Чтоб снова заслужить такое оскорбленье?
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Ужели может тот, кто любит, оскорбить?
  
  
  Ужель порыв любви не следует простить?..
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Поступка вашего любовь не извиняет.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Она лишь пламень свой открыто проявляет...
  
  
  Чем пламенней любовь, принцесса, тем трудней...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Нет, недостойны вы теперь руки моей.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Я ненавистен вам?
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  
  
  
  Да! Силюсь всей душою
  
  
  Я ненавидеть вас... Стремлюсь владеть собою,
  
  
  Чтоб ненависть мою навеки сохранить,
  
  
  Хоть тяжко будет мне ее не изменить...
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Зачем же делать вам усилье над собою:
  
  
  Ведь меч мой занесен открыто надо мною -
  
  
  Скажите приговор, и Гарсиа умрет...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  В ком ненависти нет - не хочет казни тот...
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  А я - я не могу влачить существованье,
  
  
  Когда ко мне у вас не будет состраданья...
  
  
  Решайте, что из двух: прощенье или казнь?
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Увы! Не скрою я невольную боязнь,
  
  
  Что если вам теперь прощенье обещаю,
  
  
  То этим я себе жестоко изменяю...
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  О незабвенный миг! Красавица моя...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Оставьте!.. Боже мой, как малодушная...
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Я наконец...
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  
  
  
  Дон Гарсиа, дон Лопе.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  
  
  Мой принц, я снова с донесеньем.
  
  
  Боюсь, оно опять наполнит вас волненьем.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Ступай ты от меня с известием твоим,
  
  
  Безумно счастлив я и не встревожусь им!
  
  
  Я только что здесь был восторженный свидетель,
  
  
  Что в ней одной слилась краса и добродетель,
  
  
  Что в ней царит один великий, светлый дух;
  
  
  К твоим реляциям я буду ныне глух,
  
  
  Избавь меня от них...
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  
  
   Мой принц, как вам угодно
  
  
  Распоряжаться мной вы можете свободно;
  
  
  Я думал, что секрет мне удалось открыть,
  
  
  Который должно вам тотчас же сообщить,
  
  
  Но так как, вижу я, он вам неинтересен -
  
  
  Я тему изменю. Быть может, неизвестен
  
  
  Вам тот подъем у всех леонских сограждан,
  
  
  Которым устрашен зазнавшийся тиран;
  
  
  Народ при кликах войск Кастилии ликует,
  
  
  Что истинный король теперь восторжествует.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Но чтобы подвиг тот как должно завершить,
  
  
  С кастильской армией мою соединить
  
  
  Я поспешу теперь, чтоб, хищнику управу
  
  
  Дав должную, стяжать заслуженную славу.
  
  
  Ты сообщить хотел какую-то мне весть,
  
  
  Какую именно?
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  
  
  Нет, ничего, как есть...
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Да ну же, говори, теперь я позволяю...
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  Из ваших прежних слов я, принц, отлично знаю,
  
  
  Что я сомненья в вас не должен возбуждать...
  
  
  Отныне должен я стараться помолчать.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Я говорю тебе, что тайну знать желаю...
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  Я приказаниям отнюдь не возражаю,
  
  
  Но, принц мой, говорить здесь неудобно мне,
  
  
  Я в скромности дверей уверен не вполне...
  
  
  Уйдем отсюда: вы увидите, что тайна
  
  
  Мне осторожным быть велит черезвычайно.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  
  
  
  Донна Эльвира, Элиза.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Элиза! Ты меня наверно осудила
  
  
  За то, что слабость я такую проявила!
  
  
  Что легкомысленно с такою быстротой,
  
  
  Забыв обиды боль и гнев правдивый мой,
  
  
  Сменила так легко достойное решенье
  
  
  На малодушное, позорное прощенье!
  
  
  
  
  Элиза
  
  
  Скажу я, что, когда нас милый оскорбит,
  
  
  Конечно, это нас жестоко тяготит;
  
  
  Но коль обиды нам не может быть больнее,
  
  
  То мы ее простить готовы тем скорее,
  
  
  И если избранным нежданно нам она
  
  
  В избытке чувств любви была нанесена,
  
  
  И если сильный гнев в душе у нас бушует,
  
  
  Избранник тем скорей, прощенный, торжествует.
  
  
  Итак, хоть вам удар обидный нанесен,
  
  
  Не удивляюсь я, что милый ваш прощен.
  
  
  Свершать жестокий суд над ним не в нашей власти,
  
  
  И самый сильный гнев всегда уступит страсти.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Ах, знай, как ни сильна к нему моя любовь,
  
  
  Но краскою стыда я не зардеюсь вновь,
  
  
  И как ни тяжела была бы мне утрата -
  
  
  Но к чувству прежнему не может быть возврата,
  
  
  Когда хоть раз еще нарушит клятву он,
  
  
  Порывом ревности безумно увлечен...
  
  
  Пойми, что гордый дух несказанно страдает,
  
  
  Когда решение свое он изменяет,
  
  
  Он часто внутренней, мучительной борьбой
  
  
  Стремится подавить желаний страстных рой.
  
  
  Элиза! Честь свою он выше счастья ценит
  
  
  И слову данному вовеки не изменит.
  
  
  Итак, по поводу прощенья моего
  
  
  Ты не загадывай в грядущем ничего.
  
  
  Какие б мне судьба ни нанесла удары,
  
  
  Поверь, не буду я принцессою Наварры,
  
  
  Пока дон Гарсиа не сможет доказать,
  
  
  Что впредь не будет он безумно ревновать
  
  
  И что не может быть мне больше опасений
  
  
  Вновь испытать хоть тень подобных оскорблений.
  
  
  
  
  Элиза
  
  
  Ужели ревностью возможно оскорбить?
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Но что же более нас может прогневить?
  
  
  Ведь сердце женщины в таком волненье бьется,
  
  
  Когда оно в любви мужчине признается!
  
  
  Ведь этот шаг свершить, ты знаешь, трудно нам,
  
  
  Предаться можем мы свободно лишь мечтам.
  
  
  Но если женщина решилась на признанье,
  
  
  То ей не верящий достоин наказанья.
  
  
  Возможно ль допустить еще сомненье в том,
  
  
  На что решились мы с таким большим трудом!
  
  
  
  
  Элиза
  
  
  Принцесса! я всегда того держалась мненья,
  
  
  Что в недоверье к нам нет вовсе оскорбленья;
  
  
  Готова я сказать обратное как раз:
  
  
  Опасность есть, коль друг уверен слишком в нас,
  
  
  Ведь...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  
  Прекратим наш спор. Различны наши взгляды.
  
  
  Иные женщины ревнивцу очень рады,
  
  
  Но я не такова... Коль Гарсиа ревнив -
  
  
  Я между мной и им предчувствую разрыв,
  
  
  И как бы он теперь в бою ни отличился...
  
  
  Но, боже мой, сюда дон Сильвио явился!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  Донна Эльвира, Элиза, дон Альфонс (принимаемый за дона Сильвио).
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  О принц! Ужели вас я вижу пред собой?
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  Принцесса! Знаю я, приход не в пору мой;
  
  
  Не ждали вы, что я, запрет строжайший зная,
  
  
  Проникну в замок ваш, опасность презирая,
  
  
  Украдкою пройти один сюда решусь
  
  
  И перед вами здесь внезапно появлюсь.
  
  
  Но видеть вас хоть миг - безумное желанье
  
  
  Могло бы превозмочь любое испытанье;
  
  
  Тяжелый мой удел - в разлуке с вами быть -
  
  
  Не в силах более я был переносить,
  
  
  И я не мог сдержать мучительных стремлений
  
  
  Взглянуть еще на вас хоть несколько мгновений.
  
  
  Я вам пришел сказать о радости моей,
  
  
  Что здесь вы спасены от вражеских цепей;
  
  
  Что посягнуть на вас тиран уж здесь не может...
  
  
  Но вместе с тем меня мученье вечно гложет.
  
  
  Что столь безжалостна была судьба моя,
  
  
  Что счастья вас спасти - увы! - лишен был я!
  
  
  Завидный подвиг тот судьба несправедливо
  
  
  Позволила свершить сопернику счастливо!..
  
  
  Принцесса! Чувства к вам такие ж я хранил,
  
  
  Как и соперник мой, я подвиг бы свершил,
  
  
  Как и дон Гарсиа, - и вы б свободны были...
  
  
  Но небеса - увы! - иначе все решили...
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Я знаю, знаю, принц, что вы одарены
  
  
  Высокой доблестью героев старины.
  
  
  Не сомневаюсь я, что, доблести послушный,
  
  
  Вы подвиг совершить могли б великодушный
  
  
  И, как соперник ваш, в душе полны огня,
  
  
  От вражеских цепей избавили б меня.
  
  
  Но все ж к судьбе своей не будьте слишком строгим:
  
  
  Стране Кастилии обязана я многим!
  
  
  Все знают, как отец ваш верен дружбе был
  
  
  И что для короля покойного свершил,
  
  
  Как помогал ему во всяком затрудненье;
  
  
  У вашего ж отца мой брат нашел спасенье.
  
  
  В теченье двадцати тяжелых, долгих лет
  
  
  Отец ваш охранял его от горьких бед,
  
  
  А ныне, чтоб он стал властитель над страною,
  
  
  На узурпатора идете вы войною!
  
  
  Ужель не вижу я в такой великий час,
  
  
  Что узы тесные давно связали нас?
  
  
  Но, принц, едва ли б вы, сознайтесь, правы были,
  
  
  Когда б во всем служить одни мне порешили;
  
  
  Ужель, скажите мне, вас может оскорбить,
  
  
  Что помощь от других могла я получить?
  
  
  Позвольте ж мне среди столь тяжких испытаний
  
  
  Хранить и для других хоть тень моих признаний;
  
  
  Уймите ропот ваш на то, что и другой
  
  
  Спасал меня от бед могучею рукой.
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  Принцесса, я не прав; я вижу слишком ясно,
  
  
  Что жалобу мою я высказал напрасно;
  
  
  Ах, стоит ли твердить, что горе мучит нас,
  
  
  Когда есть горшее во много-много раз...
  
  
  Хоть помощь от других для вас меня терзает,
  
  
  Но не она меня навеки убивает...
  
  
  Увы! соперник мой, я вижу, предпочтен,
  
  
  И вот он, тот удар, которым я сражен.
  
  
  Да, слишком ясно мне, как вашею душою
  
  
  Он сильно завладел сравнительно со мною,
  
  
  А счастье, давшее возможность вам служить
  
  
  И доблесть всю свою пред вами проявить,
  
  
  Блестящим подвигом вам даровав спасенье,
  
  
  Есть результат прямой лишь вашего веленья!
  
  
  Я верю: есть звезда средь вечной синевы,
  
  
  Что славу даст тому, кому хотите вы...
  
  
  Мои ж усилья все что легкий дар тумана...
  
  
  И я веду войска, чтоб растоптать тирана,
  
  
  Но сам иду, дрожа, на славный подвиг тот...
  
  
  Ах, не меня звезда счастливая ведет,
  
  
  Не мне нанесть врагам смертельные удары!
  
  
  Победный, славный лавр получит принц Наварры!
  
  
  Принцесса, неужель мне видеть суждено
  
  
  Погибель всех надежд, лелеянных давно?..
  
  
  Какое я свершил, скажите, преступленье,
  
  
  Что заслужил мое жестокое крушенье?
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Не спрашивайте, принц, меня теперь о том,
  
  
  На что ответ сокрыт в достоинстве моем.
  
  
  Холодности моей, что, вижу, вас смущает,
  
  
  Ваш голос внутренний ужель не объясняет?
  
  
  Ведь вы же наконец не можете не знать,
  
  
  Что ваше прошлое должно мне подсказать;
  
  
  Оно известно мне... Мой принц, вы благородны,
  
  
  Поступки низкие не могут быть вам сродны;
  
  
  Вы сами можете ль, скажите, допустить,
  
  
  Чтоб я вам помогла неверность совершить?
  
  
  Скажите сами вы, ужель не преступленье,
  
  
  Раз слово дав другой, мне делать предложенье?
  
  
  Ужели может быть вам горек мой отказ!
  
  
  Он от неверности спасти желает вас.
  
  
  Да, принц мой, первых чувств любви огонь священный
  
  
  Пылает с силою такою неизменной,
  
  
  Что света божьего должно себя лишить
  
  
  Скорее, чем любовь вторую допустить!..
  

Другие авторы
  • Крюков Александр Павлович
  • Жаринцова Надежда Алексеевна
  • Горбунов-Посадов Иван Иванович
  • Петриенко Павел Владимирович
  • Гагарин Павел Сергеевич
  • Данте Алигьери
  • Льдов Константин
  • Баранцевич Казимир Станиславович
  • Мерзляков Алексей Федорович
  • Политковский Николай Романович
  • Другие произведения
  • Куприн Александр Иванович - На покое
  • Грамматин Николай Федорович - Отрывок из Сельмских песней
  • Нечаев Егор Ефимович - Стихотворения
  • Куприн Александр Иванович - Морская болезнь
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Клотильда
  • Энгельгардт Александр Платонович - А. П. Энгельгардт: краткая справка
  • Леонтьев Константин Николаевич - Формулярный список о службе цензора Московского цензурного комитета статского советника Леонтьева
  • Коринфский Аполлон Аполлонович - Стихотворения
  • Неизвестные Авторы - Песенные переработки стихотворений Xviii - начала Xx века
  • Панаев Иван Иванович - Прекрасный человек
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 349 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа