Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц, Страница 8

Мольер Жан-Батист - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц


1 2 3 4 5 6 7 8

nbsp;Я права сам себя лишил на то роптать.
  
  
  Ужели сознавать мой долг я не сумею!
  
  
  Ужель на что-нибудь я сетовать посмею?
  
  
  Моя любовь была виновна столько раз!
  
  
  Что делала она? Лишь оскорбляла вас!
  
  
  И вот, когда, горя любовью без предела,
  
  
  Рука моя мечом вам послужить хотела, -
  
  
  Звезда моя зашла, померк мой небосклон,
  
  
  И я соперником во всем предупрежден!
  
  
  Что ж может ждать теперь вам опостылый воин?
  
  
  Готовящейся мне я участи достоин!
  
  
  Покорно жду ее... не смею помышлять,
  
  
  Чтоб от нее меня вы стали защищать.
  
  
  Да! должен я теперь от этих всех мучений
  
  
  Найти во мне самом возможность исцелений
  
  
  И, смертию моей прервав страданий нить,
  
  
  Себя от мук моих навек освободить.
  
  
  Да, скоро дон Альфонс и мой соперник вместе
  
  
  Появятся сюда; о них уж слышны вести;
  
  
  Получит скоро он, примчавшись на крылах,
  
  
  Награду за врага, низверженного в прах.
  
  
  Не бойтесь, что они, войдя в мои владенья,
  
  
  Здесь могут повстречать себе сопротивленье,
  
  
  Хотя нет подвига, который бы свершить
  
  
  Здесь не решился я, лишь вас бы сохранить!
  
  
  Но нет! на мне - увы! - венец любви и славы,
  
  
  Не мне спешить теперь на подвиг величавый!
  
  
  Нет, не посмею я и в мыслях посягнуть
  
  
  Быть неугодным вам хотя бы в чем-нибудь...
  
  
  Я здесь свободу вам во всем предоставляю
  
  
  И двери города широко открываю
  
  
  Перед соперником увенчанным моим,
  
  
  Сраженный навсегда ударом роковым.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  
   Донна Эльвира, донна Инеса, Элиза, дон Альвар.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  
  
  (Инесе)
  
  
  Не ставьте мне в вину, средь ваших треволнений,
  
  
  Причину всех моих жестоких огорчений.
  
  
  Графиня милая, вам от души скажу,
  
  
  Что более любви я дружбой дорожу
  
  
  И принимаю в вас живейшее участье;
  
  
  И если жалуюсь я на мое несчастье,
  
  
  То только потому, что мне злой рок судил
  
  
  Причиной быть тому, что друг вам изменил,
  
  
  Что стала я теперь негаданно виною
  
  
  Любви ко мне того, кто вашим был душою.
  
  
  
   Донна Инеса
  
  
  Ах, мне ль вас осуждать, так искренне любя!
  
  
  Я в том могу винить лишь самое себя.
  
  
  И если небом мне дано красы столь мало,
  
  
  Что я покинутой быть другом рисковала, -
  
  
  То лучше не могло ничто смягчить удар,
  
  
  Как то, что здесь была причина ваших чар.
  
  
  Из-за измены той краснеть мне не придется,
  
  
  Ведь всякий красотой, как ваша, увлечется.
  
  
  Душа моя теперь лишь об одном грустит,
  
  
  Что вам самой та страсть столь сердце тяготит!..
  
  
  И я, поверьте мне, себя винить готова,
  
  
  Не в силах будучи красой моею снова
  
  
  К себе дон Сильвио по-прежнему привлечь,
  
  
  Чтоб от непрошеной любви вас уберечь.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Графиня! вам в одном лишь нужно оправданье:
  
  
  Зачем хранили вы столь долгое молчанье?
  
  
  Когда бы тайну знать мне раньше, может быть,
  
  
  Могла бы я легко несчастье устранить.
  
  
  Я с первых бы шагов холодностью моею
  
  
  Разрушила его преступную затею,
  
  
  И он бы понял вмиг...
  
  
  
   Донна Инеса
  
  
  
  
   Принцесса, вот он сам.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Неузнанною здесь остаться можно вам
  
  
  И, подавивши гнет мучительных страданий,
  
  
  Свидетельницей быть моих ему признаний.
  
  
  
   Донна Инеса
  
  
  Волненье затаив, охотно остаюсь,
  
  
  Хотя бы так никто не сделал, сознаюсь.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Я речь мою с ним так вести теперь готова,
  
  
  Что не услышите обидного вы слова.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
   Донна Эльвира, донна Инеса, Элиза, дон Альвар, дон Альфонс,
  
  
   принимаемый за дона Сильвио.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Позвольте, прежде чем вам речь свою начать,
  
  
  Мне несколько вам слов, дон Сильвио, сказать.
  
  
  Благодаря молве про подвиг ваш чудесный,
  
  
  Свершенный только что, - нам все уже известно,
  
  
  И я приветствую со всеми здесь стократ
  
  
  Такой блистательный, нежданный результат.
  
  
  За то, что вы врага низвергли без пощады,
  
  
  Не может быть для вас достаточной награды,
  
  
  И брат обязан мой всем подвигу тому,
  
  
  Который трон отца вернул теперь ему.
  
  
  Но как бы ни был вам мой брат за все обязан -
  
  
  Прошу вас, чтобы тем мой выбор не был связан!..
  
  
  Чтоб подвиг славный ваш достойно завершить,
  
  
  Великодушие должны вы проявить!..
  
  
  Ужель допустите, мои влеченья зная,
  
  
  Но ими мне во вред теперь пренебрегая,
  
  
  Чтобы мой брат, король, едва вступив на трон,
  
  
  Уж принуждать меня в любви был обречен!
  
  
  Наградою иной Леон располагает,
  
  
  Которою вас, принц, достойно увенчает.
  
  
  Ужели подвиг ваш возможно увенчать,
  
  
  Коль сердце чуждое в награду вам отдать?
  
  
  Ужель довольным быть собой бы вы сумели,
  
  
  Коль сердцем женщины насильно б завладели?
  
  
  О, счастья в этом нет; кто искренне влюблен,
  
  
  Победою такой лишь будет огорчен.
  
  
  И не потерпит он, чтоб дань происхожденью
  
  
  Нас подвергала здесь такому униженью!
  
  
  Кто искренне влюблен, не может тот хотеть
  
  
  На свой предмет любви, как на рабу, смотреть.
  
  
  Не думайте, что вас так сердце отвергает
  
  
  Затем, что отданным другому быть желает;
  
  
  О нет, мой славный принц, вам слово я даю,
  
  
  Что волю никому не подчиню мою,
  
  
  Что в дальний монастырь укрыться я готова...
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  Принцесса! Дайте мне сказать два лишь слова,
  
  
  И тотчас же они все это устранят,
  
  
  Что ваши мне уста в волненье говорят.
  
  
  Я знаю, что у всех вселилось убежденье,
  
  
  Что мною свершено тирана низверженье;
  
  
  А между тем не я - народ восставший сам,
  
  
  Душой своею вняв Людовика речам,
  
  
  Блистательно во прах тирана низвергает,
  
  
  Молва ж толпы меня героем называет!
  
  
  Но, повторяю я, не мной убит тиран;
  
  
  Но делу этому такой оттенок дан
  
  
  Во всем стараньями Людовика благими,
  
  
  Он вдохновил толпу призывами своими
  
  
  И, призывая в бой, - чтоб пыл ее возрос, -
  
  
  Ей имя там мое умело произнес.
  
  
  Да, все стараньями Людовика свершилось;
  
  
  Но вместе тайна мне великая открылась.
  
  
  Я ею изумлен несказанно; сейчас
  
  
  Ее вам сообщу, чем изумлю и вас.
  
  
  Вы ждете брата здесь, и ждет его корона;
  
  
  Взгляните ж, я ваш брат, наследник я Леона!
  
  
  Да, я и есть Альфонс, - Леон мне колыбель! -
  
  
  Воспитан я как принц Кастилии досель,
  
  
  Благодаря тому, что и ее властитель
  
  
  И доблестный король, покойный наш родитель,
  
  
  Друг другу искренне здесь были преданы;
  
  
  Все доказательства тому сохранены
  
  
  В руках Людовика, и он спешит за мною
  
  
  Правдивость слов моих поведать пред страною.
  
  
  Но полон я теперь совсем иных забот,
  
  
  Не эта весть меня, сестра моя, гнетет;
  
  
  Меня не мучает нежданная утрата,
  
  
  Любовник у меня не отрицает брата;
  
  
  Мой пыл безропотно про тайну ту узнал,
  
  
  И из влюбленного я верным братом стал,
  
  
  И вмиг уз родственных целительная сила
  
  
  От пыла моего меня освободила...
  
  
  Теперь, полна огня, во мне воскресла вновь
  
  
  Моя давнишняя и первая любовь...
  
  
  О, как стремлюсь теперь я пылкою душою
  
  
  Вновь свидеться с моей Инесой дорогою!
  
  
  Но что с ней? где она? Ужели смерть не мне?
  
  
  Ах, если мрачный слух окажется правдив -
  
  
  Напрасно ждет меня страна и пышность трона!
  
  
  Мне не мила моя печальная корона,
  
  
  Раз мне не суждено блаженство испытать -
  
  
  Предмет моей любви со мной короновать
  
  
  И этим облегчить Инесе огорченья,
  
  
  Что ей я причинил в часы самозабвенья!..
  
  
  Сестра, я жду от вас известия скорей.
  
  
  Надеюсь, что-нибудь вы знаете о ней,
  
  
  Скажите ж все, молю - от ваших сообщений
  
  
  Зависит счастие иль вечный гнет мучений.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Не удивляйтесь: я не сразу дам ответ...
  
  
  Я так взволнована - и странности в том нет...
  
  
  Я не могу сказать, волненье подавляя,
  
  
  Жива или мертва Инеса дорогая...
  
  
  Вот этот кавалер - слуга он верный ей -
  
  
  Вам много передаст нежданных новостей.
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  
  (узнавая донну Инесу)
  
  
  О боже!.. Неужель то вы передо мною
  
  
  Блистаете своей небесной красотою!..
  
  
  Но вы как взглянете на ветреность мою,
  
  
  На то, что я...
  
  
  
   Донна Инеса
  
  
  
  
  Мой принц, по-прежнему таю
  
  
  Любовь в душе моей... Мне было б оскорбленьем,
  
  
  Когда бы сердце в вас смутилось подозреньем,
  
  
  Что я любовь мою могла бы позабыть...
  
  
  Неравнодушием к принцессе оскорбить
  
  
  Меня вы не могли... Вы невиновны были,
  
  
  Что вас достоинства высокие пленили.
  
  
  Итак, вся ваша страсть не служит вам виной;
  
  
  Но если б были вы виновны предо мной,
  
  
  То знайте - с гордостью признаюсь перед вами, -
  
  
  Меня бы не привлечь и царскими дарами.
  
  
  Да, вы бы не могли, хоть королем вам быть,
  
  
  Заставить сердце мне обиду позабыть.
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Мой брат - ах, в слове том какая сердцу сладость! -
  
  
  Доставили сестре вы истинную радость!
  
  
  Как мил мне выбор ваш! Какая благодать
  
  
  Столь дружбу чистую достойно увенчать!..
  
  
  Я не могу смотреть теперь без умиленья...
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донна Эльвира, донна Инеса, Элиза, дон Альвар, дон Альфонс, дон Гарсиа.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Ах, скройте от меня хоть ваше восхищенье
  
  
  И дайте умереть с уверенностью в том,
  
  
  Что вы свершили долг в решении своем.
  
  
  Я знаю, что вполне в любви своей вы властны,
  
  
  И ей препятствовать не буду я, несчастный,
  
  
  Вы это видите - послушен я вполне;
  
  
  Ваш строгий приговор законом служит мне.
  
  
  Но, признаюсь, не ждал я этого... ужель я
  
  
  Свидетель должен быть столь явного веселья!..
  
  
  Ваш смех восторженный всего меня лишил,
  
  
  Порыв отчаянья сдержать во мне нет сил;
  
  
  Я прокляну себя, коль ваше восхищенье
  
  
  Заставит позабыть мое повиновенье.
  
  
  Да, волей вашей вы сумели мне внушить
  
  
  В молчании мое отчаянье сносить;
  
  
  Приказ ваш должен быть в душе моей всевластен,
  
  
  Умру, храня его, покорен и безгласен.
  
  
  Но - слыша смех - никто б не мог себя сдержать
  
  
  И за поступок свой не стал бы отвечать -
  
  
  И мне как острый меч все эти восклицанья...
  
  
  Не в силах я снести такого испытанья!..
  
  
  Ах, умоляю вас, хоть на единый миг
  
  
  Сдержите вашего восторга звонкий клик!
  
  
  И, как ни велика героя добродетель,
  
  
  Не делайте, чтоб я всему здесь был свидетель!
  
  
  Мне кажется, могу об этом я молить
  
  
  Без риска данный вам обет переступить.
  
  
  О, ненадолго вас прошу не веселиться:
  
  
  Отсюда скоро я сумею удалиться;
  
  
  Уйду, терзаемый огнем моих страстей,
  
  
  Чтобы не видеть ваш счастливый Гименей;
  
  
  Прийти на брачный пир нужды я не имею
  
  
  И - знайте - без него я умереть сумею...
  
  
  
   Донна Инеса
  
  
  Мой принц, позвольте здесь мне вашу речь прервать:
  
  
  Вы жалобами лишь напрасно огорчать
  
  
  Принцессу будете; не злобная в ней радость,
  
  
  И вам готовится нежданно счастья сладость,
  
  
  Надеюсь, что мои слова вас облегчат:
  
  
  Соперник славный ваш ей оказался брат.
  
  
  Да! Это дон Альфонс пред нами появился!
  
  
  Негаданно секрет столь радостный открылся!..
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  О да, дон Гарсиа, к восторгу моему,
  
  
  Я ничего от вас теперь не отниму,
  
  
  И в том особенно мое велико счастье,
  
  
  Что в вашей же любви могу принять участье.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  О боже, неужель, что слышу я, не сон!
  
  
  Мой принц! я этим всем глубоко потрясен!
  
  
  О, всякий бы, кому такой привет раздался,
  
  
  На месте бы моем счастливым оказался!..
  
  
  Но прежде чем Господь мне счастие открыл,
  
  
  Предмет моей любви я снова оскорбил,
  
  
  И хоть имел уже я столько поучений,
  
  
  Охвачен снова я был ядом подозрений;
  
  
  Не мог святой любви в себе я соблюсти,
  
  
  Вновь должен я сказать надеждам всем: "Прости!"
  
  
  Да, можно ли ко мне не чувствовать презренья!
  
  
  Да, недостоин я отнюдь теперь прощенья!
  
  
  И хоть судьба теперь мне счастие дает -
  
  
  Мне смерть, мне только смерть - единственный исход!..
  
  
  
   Донна Эльвира
  
  
  Нет-нет, дон Гарсиа, такая непритворность,
  
  
  Такая кроткая, смиренная покорность
  
  
  Все клятвы данные позволит мне забыть,
  
  
  И вас могу я вновь душевно полюбить.
  
  
  Я вижу столько мук и столько покаянья,
  
  
  Что ваш дурной порок достоин состраданья.
  
  
  Вы сами от него охотно б отреклись,
  
  
  И надо к этому спокойней отнестись;
  
  
  Ну, словом, хоть опять вы были бы ревнивы,
  
  
  Могу я вашей стать супругою счастливой.
  
  
  
  
  Дон Гарсиа
  
  
  Мой бог! Избыток благ мой разум опьянил...
  
  
  Ах, счастье перенесть пошли побольше сил!..
  
  
  
   Дон Альфонс
  
  
  Дай бог, чтоб этот брак, на смену треволнений,
  
  
  Нам послужил вперед для дружеских сношений.
  
  
  Но время нам спешить... Нас всех зовет Леон:
  
  
  Тирана бросив в прах, нас хочет видеть он!
  
  
  Идем же поскорей с триумфом в край соседний,
  
  
  Чтоб нашему врагу нанесть удар последний!

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 423 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа