Главная » Книги

Княжнин Яков Борисович - Чудаки, Страница 11

Княжнин Яков Борисович - Чудаки


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

nbsp;   И более меж нас наш узел укрепится.
   Ну, обними ж меня - ввек станем вместе жить.
   На это ты, жена, должна уж согласиться.
  
   Лентягина
  
   И я, и дочь.
  
   Лентягин
  
         Смотри, умна как становится!
  
   Трусим
  
   А я таки как тут, где надо услужить.
   Кабы не я, опять вам долго бы браниться.
  
   Лентягин
  
   Как будет весело! Мой зять, Пролаз и я,
   Отменной мудрости отборная семья,
   Подымем дурости людские мы на шутки
   И дома у себя растопчем предрассудки;
   В тулупах, в колпаках мы век златой введем.
  
   Лентягина
  
   Итак, мы рядную теперь писать пойдем.
  
   Лентягин
  
   Ни для чего себя я рядной не унижу,
   И филозофии я этим честь обижу.
   Писанием пускай тот свой крепит обет,
   Кто может обмануть.
  
   Прият
  
             Так, в рядной нужды нет.
  
   Пролаз
   (Лентягину)
  
   Ведь я сказал: как ты, он так же мыслит точно.
  
   Лентягин
   (жене)
  
   Пойдем же их женить, и что болтать беспрочно!
   (Взяв Улиньку и Прията за руки, уходит.)
  
   Пролаз
   (Лентягиной)
  
   От филозофии моей хочу я плод
   С Мариной показать.
  
   Лентягина
  
             И я того желаю.
   (Ветромаху)
   Желаю радостей я вам с мамзель Жавот.
   (Уходит, и с нею Марина.)
  
   Ветромах
  
   Je suis content, l что я не вшел в мещанский род.
   Мне кажется, что я весь кузницей воняю.
   Adieu.2
  
   1 Я доволен (франц.). - Ред.
   2 Прощайте (франц.). - Ред.
  
   Судья
   (удерживая Ветромаха)
  
         Постой, когда я больше не жених
   И в волокитстве мне когда Амур так лих,
   То прежнее мое искусство принимаю
   И, волочась в судах за вами по долгам,
   Пригожству моему сам должное отдам.
   (За Ветромахом уходит.)
  
   Майор
  
   Смотри же ты, Трусим, чтоб был я переводчик.
  
   Трусим
  
   Не бось, уж я взялся, и что тут говорить.
  
   Майор уходит.
  
   Тромпетин
  
   Любезный наш Трусим дурной в женитьбе сводчик.
  
   Свирелкин
  
   Надежда наша вся прошла, как тень.
  
   Трусим
  
                       Ну, как же быть!
   В другом служить готов, лишь только намекните.
   Чего для счастия вы вашего хотите?
  
   Тромпетин
  
   Теснее с музами в союз хотим вступить.
  
   Трусим
  
   Кто? девушки они иль вдовушки, скажите?
   Изволь, посватаю, чтоб вас на них женить.
   (Уходят.)
  
   Пролаз
   (один)
  
   Окончив дело, я теперь могу смеяться
   Всем этим чудакам!.. Постой, постой, Пролаз!
   И оберни-ка ты на всех свой строгий глаз,
   А пуще на себя - не станешь забавляться:
   Увидишь, ежели не слишком ты дурак,
   Что всякий, много ли иль мало, но чудак;
   И глупость, предстоя при каждого рожденьи,
   Нам всем дурачиться дает благословенье!
  
   1790
  
   Чудаки. Впервые - отдельное издание, СПб., 1793, без имени автора, и - с того же набора, но с исправленном некоторых опечаток и также анонимно - РФ, ч. 41, 1794, стр. 1. Об истории издания комедии см. примеч., стр. 730. Точных данных о времени написания "Чудаков" до нас не дошло, в научной литературе существуют различные датировки: например, Н. В. Богословский относит комедию к 1784 г. (см. сб. "Пушкин-критик", М.-Л., 1934, стр. 638); Б. В. Нейман, называя "Вадима Новгородского" "последним произведением Княжнина", тем самым относит "Чудаков" к периоду до 1789 г. ("Комедии Я. Б. Княжнина" в сб. "Проблемы реализма в русской литературе XVIII века", М.-Л., 1940, стр. 142). Эти датировки необоснованны. Княжнин умер в январе 1791 г, а действие комедии происходит "тысяча семьсот и девяноста года" (см. действие V, явление 7), - ясно, что к 1790 г. относится и ее написание. Дореволюционное литературоведение считало комедию Княжнина "переделкой", "подражанием", а иногда и простым переводом комедий "Странный человек" и "Значительное лицо" французского драматурга Филиппа-Нерико Детуша (1680-1754). Б. В. Нейман (указ. статья, стр. 139-141), сравнив комедии Княжнина и Детуша, показал, что сюжет "Чудаков" ничего общего не имеет с комедиями французского драматурга, что некоторое, весьма отдаленное сходство можно отметить лишь в отдельных чертах характера Лентягина и героев пьес Детуша. К этому следует добавить, что образ Лентягина гораздо ближе к образу Флориндо в "Ловкой служанке" Гольдони, и указать на сходство диалога, открывающего комедию Княжнина, и разговора Флориндо с развязным слугой Траканьино (действие II, явление 12). В целом же можно сказать, что в "Чудаках" использованы лишь некоторые ситуации и отдельные черты характеров героев, встречающиеся в разных произведениях европейских драматургов. "Чудаки" были поставлены вскоре после опубликования и с неизменным успехом шли на сцене петербургских и московских театров до 1830-х годов (особенно прославились великолепной игрой в роли Пролаза А. М. Крутицкий и С. Н. Сандунов, а также на провинциальной сцене (например, в 1811 г. в Пензе, в 1813 г. в Нижнем Новгороде и т. д.). Комедия была поставлена и на сцене Лицея, когда в нем учился Пушкин. При постановках первой четверти XIX в. текст комедии перерабатывался. Примером такой переработки может служим, экземпляр комедии, хранящийся в Ленинградской театральной библиотеке. По поправкам, внесенным в текст, можно видеть, что переработка шла по трем основным направлениям. Во-первых, большинство французских слов и выражений Ветромаха переведено на русский язык, а некоторые строки, включавшие французские слова и выражения, заменены новым русским текстом. Во-вторых, выброшены или смягчены некоторые идейно "неподходящие" места. В роли судьи, например, вычеркнуто несколько фраз ("Овчинки добрые по векселям сдираю" - действие III, явление 7 и др.). Значительно сокращены те места в роли Ветромаха, которые разоблачают космополитизм аристократии, ее презрение к учению, высокомерно-пренебрежительное отношение к нижестоящим и т. д. Так, например, выброшены следующие стихи:
  
   И благородство чем мы можем доказать?
   По-русски не уметь, всё наше презирать,-
   Вот это знатности vêritable признаки.
   (Действие II, явление 3)
  
   Не стыдно ль с чернью вам такою унижаться
   Или хотите вы, мадам, денигреваться?
   Что скажем мы о вас...
   (Действие V, явление 6)
  
   Ils sont foux! А на что ж я знатного толь рода?
   На то ль, чтоб голову учением трутить
   И не уметь без книг, всё знав, разумным быть?
   Лишь черни не дана отличная свобода
   Быть умным без наук.
   (Там же)
  
   Наконец, третья группа поправок имеет цель "пригладить", "облагородить" язык комедии, смягчить грубые выражения и т. д. Например, "твоими стихами" заменено на "своею важностью", "Один налюбит он на разные манеры" - "Что день, то разные и новые манеры"; "И вздумать мне о нем и гадко и ужасно" - "И вздумать мне о нем отменно как ужасно"; "какие дурости" - "какие глупости"; "коль хошь" - "ну хоть"; "как будто кляп во рту" - "всего несноснее" и т. п. Под влиянием "Чудаков", и в еще большей степени "Хвастуна", драматург А. Н. Голицын написал комедию "Новые чудаки, или Прожектер" (М., 1798). Именем одописца Тромпетина (оно образовано от франц. trompette - труба, трубач) в 1805 г. воспользовался Н. И. Брусилов в эпиграмме, направленной против Г. Р. Державина ("Журнал российской словесности", 1805, No 5). Державин принял это имя в своей ответной эпиграмме "Ответ Тромпетина к Булавкину" ("Друг просвещения", 1805, No 9), а впоследствии снова использовал его в стихотворении "Лирик".
  
   Действие I. Явление 1. Не умножай меня ты, говоря со мною и т. д. Ср. слова Стародума в "Недоросле" Фонвизина: "Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался "ты", а не "вы". Тогда не знали еще заражать людей столько, чтоб всякий считал себя за многих. Зато нынче многие не стоят одного" (действие III, явление 1).
   Явление 2. Сенека Луций Анней (ок. 6 до н. э. - 65 н. э.) - римский философ, считавший, что цель жизни состоит в воспитании абсолютной невозмутимости духа.
   Действие II. Явление 1. Мердоа - цвета гусиного помета (от франц. merde d'oie).
   Селадон - герой романа французского писателя Оноре д'Юрфе "Астрея" (1609-1619) - влюбленный пастух.
   Явление 2. Экспримировать - выражать (от франц. exprimer).
   Грасы - грация (от франц. grâce).
   Явление 3. Агнеса Сорель (1109-1450) - фаворитка французского короля Карла VII.
   Не делая ей кур - не волочась за нею (от франц. fair la cour).
   Крим - преступление (от франц. crime).
   Вы флатируете - льстите (от франц. flatter).
   Мерит - достоинство (от франц. merite).
   Явление 7. Филемон, Тирсис, Арсам, Аркас - имена, характерные для идиллий и эклог.
   Действие III. Явление 1. Сибуль - лук (от франц. ciboule).
   Перюкье - парикмахер (от франц. perruquier).
   Уй - да (от франц. oui).
   Явление 2. Бадинка - тросточка (от франц. badine).
   Явление 3. Офискирует - оскорбляет (от франц. offusquer).
   Явление 6. Старинный штаб - давно имеющий штаб-офицерский чин (см. стр. 738).
   Иль я не весь майор, а если весь майор, Так всё то, что мое и т. д. Игра слов, основанная на близком звучании слов "майор" и "мое", подчеркнутая в первых изданиях написанием: "маiор" и "маiо".
   Явление 7. Законец, натяну с тебя бесчестье взять. Имеется в виду закон, по которому обидчик должен был уплатить штраф в пользу оскорбленного. Этим законом злоупотребляли судейские чиновники, намеренно выводившие из терпения тех, кто был вынужден обращаться к ним.
   Действие IV. Явление 2. Лабет - стыд, погибель (от лат. labes).
   Явление 7.
   Риваль - соперник (от франц. rival).
   Явление 12. Ин изволь, и стань же в позитуру. Увидишь, проколю как я твою фигуру! Эти строки А. С. Пушкин избрал в качестве эпиграфа к 4-й главе "Капитанской дочки".
   Выпав - сделав выпад.
   И помнится, у нас по полной оплеухе. А. С. Пушкин использовал эти слова в статье "Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем" (Полное собрание сочинений в десяти томах. Изд. АН СССР. М.-Л., 1949, т. 7, стр. 255).
   Действие V. Явление 4. Эпиталама. Свирелкин написал нечто вроде мадригала (небольшого стихотворения любовного содержания, в котором восхваляется дама), но по невежеству назвал свое стихотворение эпиталамой, которая является похвальной песнью бракосочетающимся или бывает написана по случаю брака.
   Струя пермесских вод - Кастальский ключ.
   Ириса - условно-литературное имя, характерное для поэзии классицизма.
   Явление 5. В идиллиях ваш дар, как ясный Феб, сияет, В элегиях у вас плачевнейший содом. Согласно поэтике классицизма, идиллия должна была "представлять состояние самое счастливое, каким только могут люди наслаждаться и каким наслаждались они, судя по преданиям, в золотом веке". В элегиях же (лирических стихотворениях печального, грустного характера) обязательно было наличие "в мыслях некоторого беспорядка, столь сообразного с натурою" (Словарь древней и новой поэзии, составленный Николаем Остолоповым, ч. 1. СПб., 1821, стр. 337 и 363).
   Глазунов Иван Петрович. (ум. 1831) - известный книгопродавец.
   Я видел: с семгою обнявшися, судак и т. д. Ср. у К. Н. Батюшкова в сатире "Певец в Беседе любителей русского слова":
   Их вирши сгнили в кладовых,
   Иль съедены мышами,
   Иль продают на рынке в них
   Салакушку с сельдями.
   Явление 6. Денигреваться - опозориться (от франц. dênigrer).
   Сотиз - нелепость (от франц. sottise).
   Бетиз - глупость (от франц. bètise).
   Явление 7. Комиссион - поручение (от франц. commission).
   Я стряпаю теперь. Стряпать - заниматься делом стряпчего (чиновника по надзору дел в судебных учреждениях).
   Всяка брань - прибавок мне дохода и т. д. Имеется в виду закон о "бесчестье" (см. стр. 741).
   Палата. В конце XVIII в. высшие судебные инстанции губерний состояли из гражданской и уголовной палат.
   Правление - губернское правление, в состав которого входил и суд.
  

Другие авторы
  • Жулев Гавриил Николаевич
  • Веревкин Михаил Иванович
  • Аксаков Константин Сергеевич
  • Волошин Максимилиан Александрович
  • Муратов Павел Павлович
  • Потапенко Игнатий Николаевич
  • Корнилович Александр Осипович
  • Бальдауф Федор Иванович
  • Карлин М. А.
  • Кайсаров Петр Сергеевич
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - П. А. Плетневу и Ф. И. Тютчеву
  • Некрасов Николай Алексеевич - Цейтлин А. Некрасов
  • Соловьев Федор Н - Надписи к портрету
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Отелло, фантастическая повесть В. Гауфа...
  • Мордовцев Даниил Лукич - Великий раскол
  • Леонтьев Константин Николаевич - Отец Климент Зедергольм, иеромонах Оптиной Пустыни
  • Мордовцев Даниил Лукич - Авантюристы
  • Чехов Антон Павлович - А. Турков. "Этого я уже не помню..."
  • Развлечение-Издательство - Завещание каторжника
  • Веселовский Юрий Алексеевич - Мера за меру (Шекспира)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 256 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа