Главная » Книги

Вельтман Александр Фомич - Аттила и Русь Iv и V века, Страница 9

Вельтман Александр Фомич - Аттила и Русь Iv и V века


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

nbsp;   За неисполненныя требования возврата беглецов, Аттила поднимает оружие на Херсонийския владения Греков.
  
    Сражение при Херсоне вынуждает, Императора Феодосия выдать всех беглецов. По договору дань Греков увеличена вдвое.
  
    Сравнение условий договоров V-ro и X века.
  
    Договор Игоря с Греческими Императорами и пояснение онаго.
  
VII. Посольство Имп. Феодосия II-го к Аттиле в 447 году.
  
    Мир заключенный в Херсонисе нарушен.
  
    Аттила поднимает Великую СкуФь на Грецию.
  
    Имп. Феодосий покоряется новым условиям.
  
    Замысл убить Аттилу.
  
    Путь посольства из Византии в столицу Аттилы.
  
    Прокладка направления пути и разстояний переездов посольства, объясняет внесенное в Историю, ни с чем несообразное положение, что столица Аттилы была на равнине Тейса
  
    Столица Аттилы - Kиев.
  
    Прибьтие в столицу и описание дворца.
  
    Встреча Аттилы хором дев, обычной у Руссов славой, хлебом и солью.
  
    Описание Двора Аттилы и поднесение даров царице.
  
    Беседа послов о могуществе Аттилы.
  
    Послы приглашаются к обеду в столовую избу. Кубок во здравие; размещение в столовой царя с его сыновьями, вельмож и посольства.
  
    Отличныя яства, подаваемыя на серебряных блюдах; питья в золотых и серебряных кубках.
  
    Увеселения после стола, когда подали свечники: певцы, шут и арлекинады пестраго (шарка) Мурина.
  
    Совещания в посольской избе и ответныя письма.
  
    Обычный второй обед в столовой у царя на отпуск послов.
  
VIII. Каталаунская битва.
  
    По смерти имп. Феодосия вступаете на престол Византийский Стран Марциан. Аттила отправляет к новому Императору посольство об утверждении существовавших договоров.
  
    Марциан, пользуясь разрывом Аттилы с Западной Импеpиeй в защиту Руси Испанской (Вандал), медлить утверждением договоров.
  
    Обзор основания так называемаго Вандальскаго царства в Испании и АФрике.
  
    Эрик по Jop. Berig, полководец Фродо Ш. покоряет Вандалию (земли между Рейном и Одером. Войсковыя сословия Славян (Русь, под именами Вандал, Алан. Свевов, Бургундов и Франков переходят в Галлию, в 406 и 407 году.
  
    Чрез два года Вандалы, Свевы и Аланы вступают победоносно в Испанию, очищают оную от Римлян, основывают воеводства Галицкое и Лужицкое, и велико-княжение Вандальское, или собственно Русь.
  
    Слабый Рим, в ограду себе от Славян, водворяет Визиготов в Аквитании.
  
    Колебание Готов между Римлянами и Славянами Испании.
  
    Феодорик Визиготский сближается родственными союзами с Русскими князьями; выдает дочь за сына В. К. Гейзерика.
  
    Замысл невестки отравить Гейзерика Он отправляет ее с безчестием к отцу.
  
    Оскорбленный Феодорик заключает союз с Римлянами против Гейзерика.
  
    Аттила идет на помощь Гейзерику. С ним поднимается Русь - Волынь, Лужичи, Туричи, Франки и Бургунды, в числе 500 тысяч.
  
    Взятие всех пограничных Римских крепостей по Рейну.
  
    Римския войска сосредоточиваются, ждут Визиготов; но тщетно: Феодорик не намерен вмешиваться в дела Римлян с Аттилой.
  
    Посланный Сенатор Мечилий успевает, убедить его действовать общими силами против общаго врага.
  
    Мнимая победа при Орлеане.
  
    Аттила сосредоточивает свои силы на полях Каталаунских.
  
    Усовершенствованная красноречивым пером Иорнандовския сведения о том, как Аттила безпокойно провел ночь перед сражением, и как гадал, Тьерри пополняет беснованием шамана.
  
    Построение к бою полков Русских.
  
    Построение войск Римских и Визиготских.
  
    По обычаю Русскому, Аттила первый бросил копье в неприятеля. Дружина ринулась в бой; союзная рать Римлян и Визиготов раздвоена на полы; Феодорик убит. Римляне изчезают. Наступает ночь. Аттила становится станом на костях неприятельских; Форисмонд, сын Феодорика, ищет своих Готов; Эций, полководец Римлян, ищет своих Римлян.
  
    Проведя безсонную ночь на стороже от варваров, на утро Эций и Форисмонд предоставляют решать победу будущему историку Готов, и отправляются - Форисмонд в Аквитанию; а Эций неизвестно куда.
  
    Совершив тризну по убитым, и решив дела в Галлии, Аттила идет наказывать Рим; но в преддверии Италии, Папа Леон и посольство Имп. Валентиниана являются в стан его с повинной головой и прозьбой о пощаде.
  
IX. Предания о женитьбе Аттилы, о смерти и обряде погребения.
  
    Предназначение Аттилы.
  
    Границы Руси.
  
    Первая жена Аттилы Юрица (Иерка - Негка), или Илийца (Иелка - Helka).
  
    Гримидьда (Гремица), вторая жена Аттилы.
  
    Народное предание о мщении Гримильды братьям и опогибели Нивелунгов.
  
    Иносказательное народное предание о смерти Аттилы.
  
    Разсказ Иорнанда.
  
    Обряд древняго Русскаго погребения. Совершение тризны. Слово при гробе. Страва.
  
    Обычай сожжения тел У Славян за-Лабских, Белopycских, при-Волжских.
  
    Обряд сожжения тела Патрокла при осаде Трои, описанный Гомером, относится к одному и тому же верованию и совершенно сходен с обрядом древних Руссов.
  
    Тот же обряд у Радимичей, Вятичей, Северы и Руссов Kиевских, при Ольге.
  
    Обряд погребения царей СкиФских (Русских) по Геродоту.
  
X. Русь после Аттилы.
  
    Пользуясь войной Руссов с Персами, Греческий Император Леон отказывает сыновьям Аттилы утверждать бывшие при нем договоры.
  
    Неудачный поход Данчича на Греков. В Персии таже неудача. Персы проникают за Кавказ и берут Козарский город Беловежу.
  
    Козарская Русь.
  
    Кагэн, или princeps et pontifex Козарии Иудей.
  
    9 Округов Козарии управляются судьями, как у Готов Немдеманами (Nämdemann).
  
    Киевская область в объеме Руси Козарской.
  
    Готы Трапезиты.
  
    Козары Христиане с IV века.

  
  1
  
  
  
  Alani (Amm); Alauni, βουλανες, (Pt). Ulinces, Ullini, Wholinees, На местности Галичан и Волынцев у Геродота 'AXaZovts. Дионисий Периегист (см. Сл. Древ. Шафарика), писавш. во 2-м- веке. называет
  
  

  
  2
  
  
  
  'Бисовы дити'.
  
  

  
  3
  
  
  
  По Далину (Ист. III в.; напротив Filmer hin mikle сын Годорика или Гетрика. Филимер, или Вилимар. Слав. Велемир.
  
  

  
  4
  
  
  
  'Nec alia voce notum, nisi quae humani sermonis imaginem assignabat'. Ne fut connue par aucun autre nom, que par celui qui assignait I'image du discours humain. C. J. Potocky.
  
  

  
  5
  
  
  
  Он переселил Άμαζόνες, Mελάγχλαtνοi и Σнνμνεiταi к Волге, за Дон, Сар. IX. tab. 2 Asiae.
  
  

  
  6
  
  
  
  'Homo subtilis antequom bella gererei, arle pugnabat'. - 'Consilio va-lidissimus, supplicantibas exorabiles, propitius in tide semel receptis.' lorn. В Carfc Biterolf und Dietiteb, Aттилa во мудрости своей сравнивается с Соломоном; 'но Соломон, при всем своем величiи, не имел при себе столько витязей....говорит Битерольф, сколько я видел при дворе могущественнаго Аттилы.'
  
  

  
  7
  
  
  
  Кассiодор, в начале VI столетия был секретарем при Феодорике Готском, овладевшем Италией. Сказания его и односторонны и пристрастны.
  
  

  
  8
  
  
  
  Giseric, Genseric, Geiserich
  
  

  
  9
  
  
  
  'Bulgarorum sedes, quos notissimos peccatorum nostrorum maJa fecere'. Гл. V. Тоже самое повторяется в главе XXШ, о Славянах.
  
  

  
  10
  
  
  
  У IIpoкoфия, Агафия, Менандра и Феофана: Утургуры, Ультигурьг, Савиры, Уногундуры, и пр.
  
  

  
  11
  
  
  
  In vita Frothonis Ш. Hervaraг Saga. Olai Vereli.
  
  

  
  12
  
  
  
  Напоминающаго Tudri Тацита. О Герм. Гл. 42.
  
  

  
  13
  
  
  
  'Но величайший стыд и безчестие на всю жизнь оставить на поле сражения Князя и пережить его'. Тацит о Герм. XIV. Гельмольд пишет: 'Quod si adieceris Ungariam in partem Slavoniae, ut quidam volunt, quia nec habitu nec lingua discrepal, eiusque latitudo Slavicae linguae successit, ut pene careat aeslimatione.' т. e. 'Если присоединять к Славонии и Угрию, которой жители не отличаются ни по обычаям ни по языку от Славян, то пространство занимаемое Славянским языком почти неизмеримо.'
  
  

  
  14
  
  
  
  Бут - песчаник, mоёllоn; бут - спуд могильный; по Исландским. квидам Bauta-steina - бутовой, могильный камень.
  
  

  
  15
  
  
  
  Так называемое Вандальское царство, пало от меча Велизария. Руссы Мавританскиe обратились в свою очередь за помощью к Арабам, в последствии приняли исламизм и составили из себя силу его в Испании, под именем Мавров.
  
  

  
  16
  
  
  
  Тщетно сопротивляясь Маврам. Apiaнe Визиготы, или Готы Аквитании, овладевшие Испанией, около половины 8-го столетия изчезают с лица Истории: La monarchie des Wisigoths est tombée. Sa chute mème a été si complète, que son nom disparait de I'histoire. Le phénomène est frappant et mérite d'ètre étudié. Hist. d'Esp. par Paquis et Dochez L. III. Ch. L
  Коренные жители Каледонии - Пикты, Албаны, Крутены, Пришельцы же Scoti, Scuth. Буханан и некоторые другие историки полагают их выходцами из Испании. Lloyd и Stillingfleet положительно доказали, что монархия в Шотландии началась спустя семь столетий по Р. X, и следовательно соответствует времени пропажи Готов в Испании и Аквитании При Карле Великом, патрон Готов, 'вся нация Скотов с своими Философами, прибыла иа кораблях и заняла земли, с которых Карл выжил Чехов, прозванных Саксами (Saxi); новые же поселенцы, занявшие их землю, прибыли, по Витикинду, на кораблях из страны называемой Hadolaun или Hathalaon. В этом названии не трудно узнать Skotland или Shetland, и понять, что название Skotti есть измененное произношением Gotti, Juti, Giudei. Это изменение точно тоже как galdrar (гадляр) по наречию Исланд. skaldrar.
  
  

  
  17
  
  
  
  'II advint qu'au rivage de Gauie debarquèrent avec des marchands bretons, deux Scots d'Hibernie, hommes d'une science incomparable dans Ies écritures profanes et Sacrées. Ils n'étalaient aucune marchandise, et se mirent à crier chaque jour à la foule qui venait pour acheter: 'Si quclqu'un veut la sagesse, qu'il vienne à nous, el qu'il la reçoive, nous I'avons a vendre.' Hist. de France, par Michelet.
  'Deux savans hibernois ou écossais criaient à haute voix au milieu des rues: Science à vendre!' Moine de Saint-Gall. Hist. de Charlemagne, par Gaillard.
  
  

  
  18
  
  
  
  У Славян, как н у Индейцев, в некоторых случаях были искупительныя человеческия жертвы; в деизм Готов оне уже не существовали. Постановление же Карла, объявленное Чехам (Saxi), грозило смертию непринимающим крещение, возвращающимся к язычеству, и приносящим человеческия жертвы. Преследование падало преимущественно на владетельные poды и дружины их; большая же часть поселян осталась на месте; они известны были до позднейших времен под именем Вендов; переселенцы же из Шот-ландии, Шоты (Scotti) или Готы, образовали из себя поселениe гражданское.
  
  

  
  19
  
  
  
  'Presque toute la nation des Scots, méprisant les dangers de la mer vient s'établir dans notre pays, avec une suite nombreuse de philosophes' Hericus dans sa vie de St. Cesaire. Hist. de Fr. Michelet. T. II.
  Т. е. 'почти вся нация Готов (Scoti, Scuten, Scuth, Attn cotti, Gatheli) переселилась к нам со множеством своих Философов'.
  
  

  
  20
  
  
  
  Настоящаго Гомера, как Грека, Карл вероятно изгнал бы из владений Папы: 'Dans le premier cas, Charlemagne chassoit les Grecs de l'ltalie et de la Sicile, et c'était ce que désirait le Pape.' - 'Le Pape, en donnant à Charlemagne le titre d'Empereur Romain, ésperait le rendre irreconsiliable ennemi de l'empire Grec.' Hist de Charlem. par Gaillard.
  
  

  
  21
  
  
  
  Войско Карла преимущественно составляли наемные - solidati.
  
  

  
  22
  
  
  
  'Carmina Gentilia quibus veterum regum, actus et gesta canebat, scripsisse, memoriae que mandasse.' Eginh.
  'Pour animér ses soldats et pour les instruire, Charlemagne fit faire un recueil de chansons militaires, qui composoient alors toute notre histoire.' Hist. de France. Gaillard.
  
  

  
  23
  
  
  
  Должно полагать, что Гомер Theodulf был первый творец сказаний о роде Инглингов, чтоб привить к нему Iugelheim на Рейне, где родился Карл.
  
  

  
  24
  
  
  
  'Le cri de guerre de ces prètres militaires étoit: mort ou baptème! Hist, de Fr. Gaillard.
  
  

  
  25
  
  
  
  'В 9-е лето царства МавриKиева (591 г.), царские телохранители встретили во Фракии трех человек, которые вместо оружия имели при себе инструменты в роде гуслей. Они называли себя Славянами и послами от своего народа, живущаго на самом краю западнаго Океана, к Аварам.'
  
  

  
  26
  
  
  
  Санскр. гатъа, знач. гуд, гуденье, песнь. Гатъака - гудок, гудец, гатник (Серб.), певец, музыкант. Кайдо (Чешс), гайде, гатня, гадлье - гудок, гуденье, гузло, гусли. Гада, гуденье, гаданье; гатнья, по Сербски, сказание, разсказ. В Готских наречиях Kwiþa - песнь, ода, изменяется по произношению в Quad, Gydd, Gydda.
  
  

  
  27
  
  
  
  'Frupit Augustis ter. Coss. Saxonum multitudo: et Oceani diflicultatibus permeatis, Romanorum limitem gradu petebat inlento, saepe nostrorum funeribus pasta.' Amm. Marc. I. XXVIII. V.
  
  

  
  28
  
  
  
  Hist, d'Ital. par Leo et Botta.
  
  

  
  29
  
  
  
  'Les anciens chants Gothiques n'ont qu'une dénomination nalionale, qui signifie 'le peuple des dieux'. Hist. de Suede par Geier.
  
  

  
  30
  
  
  
  'Индо-Германы'.
  
  

  
  31
  
  
  
  Bсе грады Деваны, Девы, приняли в последствии названия: Freystat, Freyburg, или Magdeburg.
  
  

  
  32
  
  
  
  Так, по выражению Лукана, Римляне прозывали Германов.
  
  

  
  33
  
  
  
  Имя Yngue, соответственно Славянскому Jano, Иaнко, Иaнул, Ианкул. Окончание имен на ул, в Готском обращается в ulf, olf, old, leif; Радо, Ралул - Rodolf, сокращ. Rolf, Hrolf; Бojo, Боин, Боjан - Вёо, Bёowine, изм. в Beowulf, из Бojyлe.
  
  

  
  34
  
  
  
  Далин. Ист. Швеции.
  
  

  
  35
  
  
  
  В Индии, от Харо% божества войны, господский род назывался арьяя - Ареевский, Юрьевский. В лат. от того же корня и слова Herus - dominus, назывались Heriles (см. Ihre), Eriles; отсюда образовалось название боярскаго рода у Готов Jarl, Eorl, и Aera - honor; aerlig - honoratus. На севере прозвание Jari принадлежало сначала только владетельному роду, и значило не более как Юрьич, или Фамильное прозв. Юрьевский. От слова же удельный произошли: aelhele, adelig и лат. aedilis.
  
  

  
  36
  
  
  
  'Philosophia antiquissima, dicta Voluspa.' По нов. толкованию: Völo-spa. Название Edda объясняется различно; но все эти объяснения странны. Можно полагать с большею достоверностию, что Edda значит тоже что Gydda, Quida - песнь, в значении Сборника песень.
  
  

  
  37
  
  
  
  Ist. Edda. von I. Schimmelmann.
  
  

  
  38
  
  
  
  Дева-Кала-Сива, в свойстве бога конечнаго времени.
  
  

  
  39
  
  
  
  'Inde genus durum sumus, experiensque laborum; Et documenta damus, qua simus origine nati.' Ovid.
  
  

  
  40
  
  
  
  Сравним вообще ход Voluspa с Метаморфозами и извлечем стихи понятные.
  Voluspa, строфа I.Латинский перевод.
  Hliods bid еcSilentium rogo (!)Allar kinderEntia cuncta,
  (*) Liod, Hliod - звук, песнь; a нe молчание. Bid не от нем. bitten, нo от Анг. Сакс, to beat - pulsare - бряцать.
  
  

  
  41
  
  
  
  Овидий был сослан Имп. Августом на Римския подунайския границы, в Г. Томи, (на гран. Добрушской области, при море). Жителей вообще он называет Скифами, подразделяя на Сарматов (Слав. Сербов) и Гетов (Готов). Овидий явно отличает Готский язык от Сарматскаго, хотя и смешивает тот и другой: 'Я живу, говорит он посреди зверских Сарматов, Бессов и Гетов.' (Trist. L. III. FL X.). - 'Я живу между Скифами и Гетами.' (Trist. L. III. EI. XI). - 'Какое несчастие жить между Бессами и Гетами.' (Trist L. IV. El. I.) - 'Сарматы и Геты будут ли читать мои произведения.' (L. IV. Fl. 2) 'Здесь даже Сарматы и Геты знают тебя.' (Pont. L. III. Ep. 2). 'Я разговаривал с ними о твоей привязанности ко мне; ибо я выучился говорить по Гетски и по Сарматски.' - 'Фрако-Скифская речь постоянно звучит мне в уши, и кажется, что я могу уже сочинять на лад Гетский.' (Trist. L. III. El. 14) - 'О стыд, я написал по Гетски стихотворение, применяя наш размер к языку варваров, и, поздравь меня, оно прославило меня между ними и они приобщили меня к числу своих поэтов' (Pont L. IV Ер. 15).
  
  

  
  42
  
  
  
  Böria, beuren, buren - oriri; Bodmum - Boden; Midgard - недpa, твердь; mör, mor - море; scopo или scipa, кроме formare, значит dividere.
  
  

  
  43
  
  
  
  'Non igitur mirum, qnod recentiores Scandinavi diabolum pro Lokio illo ceperint. Hoc revera ita evenit ut in Islandia, ubi phrases multae perantiquis de Lokio fabulis, suam debent originem: sic: Loka lygi (лукавая ложь), Loka daun (лукавый дух) и проч.' - 'In Scandinavorum cantilenis, quae medio aevo onginem debent, variis celebratur Lokius потн nibus et cognominibus: Lokke Leiemand (чортова (лукаваго) волынка); Lokke löye (лукавый, юла, шут).' Edda Saem. Lex. Mith. p. III.
  
  

  
  44
  
  
  
  Шиммельман переводит стих: 'Hapt sähun liggia under Hunalande': Sie hat liegen gesehen unter der Hunnen (Veneden) land.'
  Вопреки первоначальному изданию Эдды, в новейших изданиях, строфы, для отыскания смысла, переселяются с места на место, а Hunaland, переводившаяся Hunnorum luco, заменено посредством Нгаеvarlundi - funesto luco. Подобных заменений тьма.
  
  

  
  45
  
  
  
  Чтоб отыскать эту Völa, некоторые обратились к упоминаемой Горацием Сивилле araminensis Folia.
  
  

  
  46
  
  
  
  Asa-Folck - Asathiod, Godthiod.
  
  

  
  47
  
  
  
  Смотри статью Рюккерта 'Der Weltentsagende Hindu' в 'Zeitsehr. für die Kunde des Morgenlandes.'
  Сравнив анологи Haramal с Бгартрихара, мы увидим в них одну и туже душу, один и тот же голос:
  Haramal: 'День хвали вечером, жену пройдя с ней путь жизни, меч - пocлe битвы; невесту после свадьбы; напиток - когда его выпьешь.' - 'Мудрый употребляет и силу обдуманно; ибо нажив себе врагов, узнаешь поздно, что против сильнаго есть сильнейший.' - 'В пути жизни нет друга лучше благоразумия; оно есть и лучший запас повсюду.'
  Bhartrihari: 'Чарует свет луны, чарует лужайка посреди леса, чарует дружняя беседа, чарует слово певца, чарует гневная слезка, дрожащая во взоре милой, - все очаровательно; но стоит ли все мимолетное этого очарования.'
  
  

  
  48
  
  
  
  Слав, бут, спуд; в Haramal и Inglinga Saga: Bauta-Steina. Бут могильный - песчаник, moëllon; Бутовые камни, или хронные, на Севере назывались рунными; соотв. лат. Ruiпа, напр. Ruinam ducere - совершат погребение.
  
  

  
  49
  
  
  
  Чешское произношение ближе к Исландскому: вместо гайда - кайда - Quida. Кайдош знач. Гадляр - Galdrar; из Кайдош образ. Гайдук, Гайдуче. Тоже значение имеет Пандур - Бандырь, Бандурист; трубач, трубирог (Trubac, Trubiroh); откуда в Гальском наречiи: Trouvaire, Troubadour.
  
  

  
  50
  
  
  
  Новолунги (Nivelongi, Niflungi, Nevelingi, Nibelungi, Nibelunc, Nebulones); пo Atlaquida называются они и Гуннами и Бургундами (см. Deutsch. Held. S. Raszmann. Einleitung). Эта фамилия сближается с рóдами, носившими в последствии звание Rhingrave, Wildgrave - Comes Rheni et Sylvarum'. Эти леса, вдоль по левой стороне Рейна, Haute Forest и Hochwald. Древняя Фамилия Neuville также принадлежала к роду Comes Rheni et Sylvarum. Бургундия, Альзация, Hunsruck, составляли пограничныя владения, воеводства, и след. область Nivelung вероятно называлась Новый Луг, со времени прихода Бургундов, около 370 года, из стараго Луга. Regio Hunesruck - Hunnorum statio, seu praesidium, было главным станом. Там между прочим, по народному преданию, был Hoinstein (Geogr. Cl. Ptol. apud H. Petrum. 1542). Poдоначальник же фамилии Нивелунгов Giuki - Слав. Гойо, Гойко; в лат. форме Cajus; в сред. врем. Gaien, Cajan. Giuko, пo Nib. lied. Gibeche, был король подвластный Аттиле.
  Город Caub, Cub, Cubae, на Рейне, против Hunsruck, соотв. поселению Chaubi, и может быть здесь было родоначалие Kиeвcкaгo, Куявскаго или Кыянскаго рода, котораго старейшая отрасль переселилась на Днепр. Видя в сагах родственныя отношения Гуннов Рейнских с Днепровскими, Германские ученые поясняют это поэтическою вольностию преданий: 'Omnes norunt, Hunnos fuisse nationem in Germania, et quidem eam speciatim, cui Attalus imperabat; hic autem, per licentiam poeticam, ponuntur pro Germanis in genere'. Edda Saem. Hauniae 1818. P. II. Atlaquida. nota 51.
  
  

  
  51
  
  
  
  См. Известия Имп. Акад. Наук: 'Памятники нареч. Залабских Древлян и Глинянь', статья А. Ф. Гильфердинга.
  
  

  
  52
  
  
  
  Как в Индии, так искони и у Славян, рифмы, созвучия, употреблялись только в обрядных хоровых песнях; так напр. Гайды Говинде (Gita Govinda), или спасу, по большей части с рифмами, созвучиями и припевами.
  Литовское Гонигле соответственно названию Говинда - пастырь, Говидарь (от говядо), говейный.
  
  

  
  53
  
  
  
  В издании Хагена, древнее правописание обновлено; на пр. вместо Kunec (Кънез) - König; вместо Siurit - Siegfried.
  
  

  
  54
  
  
  
  В Датск. песнях собств. имя Siurit изменяется в Siffuert, в песнях Фöрских островов в Sjurd (George - Дзюрдзе - Юрий). Sjurd по Фöрским песням Гуннскаго рода: 'Kein mann in Hunenlanden der kann sein ihm gleich.' Перевод Рашмана.
  
  

  
  55
  
  
  
  Hagen, Hogen, Haugni, Högni, имя соотв. Egnius, Jgnius, Слав. Игньо, Огнян.
  
  

  
  56
  
  
  
  Vilkina Saga, как и все древния русския сказки, на почве Германии, как-будто подвергались строгой ценсуре: русский дух в них непропускается; на пр. там, где Баба-Яга, или вообще нечистая сила, почует русский дух и восклицает: 'фу, здесь пахнет русским духом!' в немецких сказках заменено: 'фу, здесь пахнет человечьим мясом'! См. Народн. Русск. сказки. Изд. А. Афанасьевым.
  
  

  
  57
  
  
  
  'На северной стороне гор, в стране Славянской (in Svava) был город Заград (Sägard); им владела Брингильда, неописанная по красоте, мудрости и по геройским подвигам, которых слана не забудется во веки.' Vilk. S, cap. 17.
  
  

  
  58
  
  
  
  Brot of Brunhildar. Quido II.

Другие авторы
  • Глинка Федор Николаевич
  • Златовратский Николай Николаевич
  • Куприн Александр Иванович
  • Полянский Валериан
  • Гибянский Яков Аронович
  • Соллогуб Владимир Александрович
  • Дмоховский Лев Адольфович
  • Романов Олег Константинович
  • Веттер Иван Иванович
  • Люксембург Роза
  • Другие произведения
  • Ренье Анри Де - Сказки для самого себя
  • Дорошевич Влас Михайлович - Макбет или Жертва ведьм
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Хоровод времен
  • Бичурин Иакинф - Замечания на статью под заглавием "Шесть сцен Онокского пастуха"
  • Маяковский Владимир Владимирович - Рожденные столицы
  • Достоевский Федор Михайлович - Кончина и похороны Ф. М. Достоевского
  • Миллер Федор Богданович - Мне всё равно
  • Осиповский Тимофей Федорович - Из отзыва на учебник физики профессора А. И. Стойковича
  • Мопассан Ги Де - Пьеро
  • Достоевский Федор Михайлович - Л. Я. Десяткина, Г. M. Фридлендер. Библиотека Достоевского
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 324 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа