ign="justify">
Геракл
Вершину знаешь Эты, царство Зевса?
Гилл
На ней не раз я жертвы приносил.
Геракл
Туда ты должен, на руках своих
И избранных друзей, больное тело
Перенести мое; затем, срубивши
С дубов высокоствольных много сучьев
И много диких вырубив маслин,
Воздвигнуть ложе страждущему телу.
И, в руки взяв сосны смолистой факел,
Зажечь костер. Заупокойных жалоб
1200 Я не хочу; без слез, без стона должен,
Коль ты мне сын, обряд весь совершить.
Не уклоняйся - иль из тьмы Аида
Тебе я грозен буду навсегда.
Гилл
Что ты сказал? Что повелел мне? Горе!
Геракл
То, что исполнить свято ты обязан,
Когда моим ты хочешь сыном слыть.
Гилл
О горе, горе! Ты велишь, отец мой,
Твоим убийцей нечестивым стать!
Геракл
Нет, сын мой, нет: спасителем единым,
Мучений исцелителем моих.
Гилл
1210 Я ль, поджигая, исцелю тебя?
Геракл
Боишься жечь? Сверши хоть остальное.
Гилл
Перенести тебя согласен я.
Геракл
Так; а костер приказанный воздвигнуть?
Гилл
Лишь бы своей рукой не прикоснуться;
Во всем другом служить я не устану.
Геракл
Теперь еще одну мне окажи
В придачу к большей меньшую услугу.
Гилл
И от великой я не уклонюсь.
Геракл
Ты знаешь деву - дочь царя Еврита?
Гилл
1220 Ты об Иоле, мнится, говоришь?
Геракл
Ты угадал. Запомни же о ней,
Мой сын, моей последней воли слово.
Когда меня не станет, ты ее -
О долге благочестия радея
И клятву помня, что отцу ты дал -
Возьми женой. Не будь неблагодарным,
Не дай чужому разделить с той ложе,
Что у моей груди вкусила сон;
Нет, для себя ты этот брак храни.
Послушайся; награду важной службы
Не разрушай отказом в небольшой.
Гилл
1230 Ах, нечестив на страждущего гнев;
Но как с такой мне примириться волей?
Геракл
Ответ твой несогласием звучит!
Гилл
Ее ль, что смерти матери моей
Причиной стала и твоих страданий,
Ее ль мне взять? Да разве дух безумья
В меня вселился? Лучше уж и мне,
Отец мой, умереть, чем жизни бремя
С женою ненавистною нести!
Геракл
Не хочет, вижу, этот человек
Исполнить умирающего волю;
Не забывай же, что богов проклятье
1240 За твой отказ нависнет над тобой!
Гилл
Боюсь я, говоришь ты, как безумец!
Геракл
Зачем будить заснувшей раны ярость?
Гилл
О я несчастный! Нет нигде исхода!
Геракл
И поделом: отцу перечишь ты.
Гилл
Ты ль мне, отец, нечестия учитель?
Геракл
Нечестье ль - сердце усладить мое?
Гилл
Ты подлинно велишь мне это сделать?
Геракл
Да, я велю; свидетелями боги.
Гилл
Тогда - изволь. Но боги знать должны,
1250 Что это - твой приказ. Дурным не стану,
Тебе, отец, почтенье оказав.
Геракл
Спасибо за конец. Теперь же, сын мой,
О скором исполнении прошу,
Чтоб, не дождавшись судорог и корчей,
Ты упокоил на костре отца.
(Свите)
Скорей, друзья! Там будет исцеленье,
Последний отдых вашего вождя!
Гилл
Препятствий нет; с усердием исполним
Твое желанье - твой приказ, отец.
Геракл
А теперь, пока вновь не взъярилась болезнь,
1260 Мой бестрепетный дух, удила на язык
Наложи мне стальные и крик задуши;
Пусть покажется всем, что на радость себе
Ты свершишь подневольное дело.
(Опускается на носилки.)
Гилл
Поднимайте, друзья; вы великое мне
В том дадите свидетельство; вы и богов
Уличите в великой неправде, - богов,
Что отцами слывут и спокойно с небес
На такие мученья взирают.
1270 О грядущем судить не дано никому.
Настоящего ж облик печален для нас
И позорен для них; но из всех тяжелей
Он тому, кто несет
Несказанного бедствия бремя.
Погребальное шествие направляется в путь.
Корифей
(к остальному хору)
Разойдемся же, девы, и мы по домам.
Вы ужасную только что видели смерть,
И страданья, и муки, и новую боль.
Но во всем была Зевсова воля.
Хор покидает орхестру.
А. "Аякс"
ЦЭ. "Царь Эдип"
АН. "Антигона"
ЭК. "Эдип в Колоне"
Т. "Трахинянки" Эл. "Электра"
Ф. "Филоктет"
ДРУГИЕ АНТИЧНЫЕ АВТОРЫ И ПРОИЗВЕДЕНИЯ
АС
Античные свидетельства о жизни и творчестве Софокла
Аполлод.
Аполлодор
Афин.
Афиней
Гес.
Гесиод
Теог.
"Теогония"
Т.и Д.
"Труды и Дни"
Диод.
Диодор Сицилийский
Евр.
Еврипид
Андр.
"Андромаха"
Ипп.
"Ипполит"
Иф.Авл.
"Ифигения в Авлиде"
Мед.
"Медея"
Финик.
"Финикиянки"
Эл.
"Электра"
Ж
Жизнеописание Софокла
Ил.
"Илиада"
Од.
"Одиссея"
Павс.
Павсаний
Пинд.
Пиндар
Истм.
Истмийские оды
Нем.
Немейские оды
Ол.
Олимпийские оды
Пиф.
Пифийские оды
Туск.
"Тускуланские беседы" (Цицерона)
Эсх.
Эсхил
Аг.
"Агамемнон"
Евм.
"Евмениды"
Мол.
"Молящие"
Пс.
"Персы"
Пр.
"Прометей"
Сем.
"Семеро против Фив"
Хо.
"Хоэфоры"
Бернабе
Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
Джебб
Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
Доу
Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
T. I-II.
Дэн
Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
1960.
Пирсон
Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
P Oxy
The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
TrGF
Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
T. 1-4. (По этому изданию даются ссылки на фрагмен-
ты Эсхила и других греческих трагиков, кроме Еври-
пида, для которого источником служит изд.: Tragicorum
Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
ZPE
Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
1989. Bd. 1-76.
ЖМНП
"Журнал министерства народного просвещения"
ФО
"Филологическое обозрение"
{* Фрагменты Гесиода указываются по изд.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R.
Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Архилох - по изд.: Iambi et elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Анакреонт и Симонид по изд.:
Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Фрагменты Аристофана,
Кратина, Фриниха по изд.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Фрагменты римских трагиков по изд.: Remains of
Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr.,
Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Номер при имени Гигина обозначает
соответствующий рассказ в его "Историях" (Fabulae).
Ссылки на номера стихов даются везде по оригиналу; найти
соответствующий стих в пределах десятков, отмеченных при русском тексте
Софокла, не должно составить особого труда. Обозначение "стих" или "ст."
большей частью опускается. Сокращение "сх." обозначает схолии к древним
авторам; "Ркп." - "рукопись", "рукописи", "рукописный". Отсылка Dawe R.
Studies обозначает его: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
Перевод стихотворных цитат, кроме особо оговоренных, принадлежит
составителю примечаний.}
От античных времен не сохранилось документальных свидетельств о
распространении текста трагедий Софокла при его жизни. Однако нет оснований
предполагать для них иную судьбу, чем для произведений других
древнегреческих трагиков: с авторского экземпляра снимались копии, которые
могли приобретаться достаточно состоятельными любителями отечественной
словесности, а в IV в., с возникновением в Афинах философских школ в
Академии и Ликее, - также храниться в библиотеках, обслуживавших научные
занятия Платона и Аристотеля. Без этого невозможно объяснить наличие в их
сочинениях множества цитат из трагиков, и притом не только из трех, наиболее
знаменитых (Эсхила, Софокла и Еврипида), но и из менее выдающихся.
Поскольку при посмертных постановках трагедий (а исполнение на
театральных празднествах одной "старой" драмы перед началом состязания
трагических поэтов стало нормой с 387 г.) режиссер и актеры могли позволять
себе известные вольности, в середине IV в. афинским политическим деятелем
Ликургом был проведен закон, согласно которому создавалось государственное
собрание всех пьес трех трагических авторов, и в дальнейшем их исполнении
надлежало придерживаться зафиксированного в этом своде текста (АС 56).
Насколько высоко ценили афиняне свою коллекцию, видно из рассказа о том, как
примерно столетие спустя они согласились предоставить ее для временного
пользования египетскому царю Птолемею Евергету под залог в 15 талантов (ок.
22 тыс. рублей серебром). Впрочем, афиняне недооценили материальные
возможности восточного монарха: Птолемей велел сделать со всего собрания
копию и именно ее вернул в Афины, потеряв таким образом отданные в виде
залога деньги, но зато оставив у себя оригинал (АС 64). Возможно, что именно
этим собранием - наряду с другими источниками - пользовались впоследствии
ученые филологи, занимавшиеся во второй половине III в. классификацией
рукописей в знаменитой Александрийской библиотеке (АС 105).
Полное собрание сочинений Софокла подготовил, по-видимому, в первой
половине следующего века знаменитый филолог Аристофан Византийский, ставший
главным библиотекарем после 195 г. Под именем Аристофана дошло до нас
античное "предисловие" к "Антигоне" (А С 105). Упоминается Аристофан и в
"Жизнеописании" Софокла (18), в некоторых схолиях к сохранившимся трагедиям
и в папирусных отрывках из сатировской драмы "Следопыты". Текст издания
Аристофана Византийского послужил основой для большинства, если не всех
последующих папирусных копий. В настоящее время известны отрывки из 17
папирусных экземпляров, содержащих текст дошедших до нас трагедий Софокла.
По времени они охватывают не менее 600 лет самый ранний образец относится к
концу I в. до н. э. или к началу I в. н. э.; самый поздний - к рубежу VI-VII
в. н. э. Чаще других встречаются здесь "Царь Эдип" в "Аякс" - по 4
экземпляра; тремя экземплярами представлены "Трахинянки", двумя - "Электра"
и "Антигона", одним - "Эдип в Колоне" и "Филоктет".
К этому следует прибавить отрывки из папирусного кодекса V-VI вв. н.
э., который опознан теперь как собрание семи трагедий Софокла {См.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. В. 19. S.
89-104.}. Здесь тексту трагедии предшествовало собрание "предисловий" к ним